Sri Guru Granth Sahib

Lapa - 1143


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥
sabh meh ek rahiaa bharapooraa |

Viens Kungs pilnībā caurstrāvo un caurstrāvo visu.

ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
so jaapai jis satigur pooraa |

Viņš vienīgais meditē uz Kungu, kura Patiesais Guru ir Perfekts.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
har keeratan taa ko aadhaar |

Šādam cilvēkam par atbalstu ir Kunga slavēšanas Kirtans.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥
kahu naanak jis aap deaar |4|13|26|

Nanaks saka: Pats Kungs ir viņam žēlīgs. ||4||13||26||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

Bhairao, piektais mehls:

ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
mohi duhaagan aap seegaaree |

Es tiku izmesta un pamesta, bet Viņš mani ir izpušķojis.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥
roop rang de naam savaaree |

Viņš mani ir svētījis ar skaistumu un Savu Mīlestību; caur Viņa Vārdu es tieku paaugstināts.

ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥
mittio dukh ar sagal santaap |

Visas manas sāpes un bēdas ir izskaustas.

ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
gur hoe mere maaee baap |1|

Guru ir kļuvis par manu māti un tēvu. ||1||

ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥
sakhee saheree merai grasat anand |

Ak, mani draugi un biedri, mana māja ir svētlaimē.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa bhette mohi kant |1| rahaau |

Sniedzot savu žēlastību, mans vīrs Kungs mani ir saticis. ||1||Pauze||

ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥
tapat bujhee pooran sabh aasaa |

Vēlmes uguns ir nodzisusi, un visas manas vēlmes ir piepildījušās.

ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥
mitte andher bhe paragaasaa |

Tumsa ir izkliedēta, un Dievišķā Gaisma uzliesmo.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
anahad sabad acharaj bisamaad |

Šabada, Dieva Vārda, neatslābinātā skaņas straume ir brīnišķīga un pārsteidzoša!

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥
gur pooraa pooraa parasaad |2|

Perfekta ir Perfektā Guru žēlastība. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
jaa kau pragatt bhe gopaal |

Tāda persona, kurai Kungs atklājas

ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
taa kai darasan sadaa nihaal |

ar viņa Daršānas svētīgo vīziju, es esmu mūžīgi sajūsmā.

ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥
sarab gunaa taa kai bahut nidhaan |

Viņš iegūst visus tikumus un tik daudz dārgumu.

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥
jaa kau satigur deeo naam |3|

Patiesais Guru svētī viņu ar Naamu, Tā Kunga Vārdu. ||3||

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
jaa kau bhettio tthaakur apanaa |

Tas cilvēks, kurš satiekas ar savu Kungu un Skolotāju

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
man tan seetal har har japanaa |

viņa prāts un ķermenis ir atvēsināti un nomierināti, daudzinot Tā Kunga Vārdu, Har, Har.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥
kahu naanak jo jan prabh bhaae |

Nanaks saka, ka šāda pazemīga būtne ir Dievam patīkama;

ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥
taa kee ren biralaa ko paae |4|14|27|

tikai retais ir svētīts ar viņa kāju putekļiem. ||4||14||27||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

Bhairao, piektais mehls:

ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥
chitavat paap na aalak aavai |

Mirstīgais nekavējas domāt par grēku.

ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥
besuaa bhajat kichh nah saramaavai |

Viņam nav kauns pavadīt laiku ar prostitūtām.

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥
saaro dinas majooree karai |

Viņš strādā visu dienu,

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥
har simaran kee velaa bajar sir parai |1|

bet, kad ir pienācis laiks atcerēties Kungu, tad viņam uz galvas krīt smags akmens. ||1||

ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥
maaeaa lag bhoolo sansaar |

Piesaistīta Maijai, pasaule ir maldījusies un apmulsusi.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap bhulaaeaa bhulaavanahaarai raach rahiaa birathaa biauhaar |1| rahaau |

Pats Maldinātājs ir maldinājis mirstīgo, un tagad viņš ir iegrimis nevērtīgās pasaulīgās lietās. ||1||Pauze||

ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥
pekhat maaeaa rang bihaae |

Raugoties uz Maijas ilūziju, tās prieki pazūd.

ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
garrabarr karai kauddee rang laae |

Viņš mīl čaulu un sabojā savu dzīvi.

ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥
andh biauhaar bandh man dhaavai |

Saistīts ar aklām pasaulīgām lietām, viņa prāts šūpojas un klīst.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥
karanaihaar na jeea meh aavai |2|

Kungs Radītājs viņam neienāk prātā. ||2||

ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
karat karat iv hee dukh paaeaa |

Tā strādājot un strādājot, viņš gūst tikai sāpes,

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥
pooran hot na kaaraj maaeaa |

un viņa lietas ar Maiju nekad nav pabeigtas.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
kaam krodh lobh man leenaa |

Viņa prāts ir piesātināts ar dzimumtieksmi, dusmām un alkatību.

ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥
tarraf mooaa jiau jal bin meenaa |3|

Izkustoties kā zivs no ūdens, viņš nomirst. ||3||

ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਇ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
jis ke raakhe hoe har aap |

Tāds, kuram Kungs ir Aizsargātājs,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
har har naam sadaa jap jaap |

dzied un mūžīgi meditē par Tā Kunga Vārdu, Har, Har.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
saadhasang har ke gun gaaeaa |

Saadh Sangat, Svēto kompānijā, viņš daudzina Tā Kunga slavas slavas.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥
naanak satigur pooraa paaeaa |4|15|28|

Ak, Nanak, viņš ir atradis Perfekto Patieso Guru. ||4||15||28||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

Bhairao, piektais mehls:

ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
apanee deaa kare so paae |

Viņš vienīgais to iegūst, kam Kungs parāda Žēlsirdību.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

Viņš savā prātā ieraksta Tā Kunga Vārdu.

ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
saach sabad hirade man maeh |

Ar Šabada patieso Vārdu sirdī un prātā,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥
janam janam ke kilavikh jaeh |1|

neskaitāmo iemiesojumu grēki pazūd. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
raam naam jeea ko aadhaar |

Tā Kunga Vārds ir dvēseles atbalsts.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad japahu nit bhaaee taar le saagar sansaar |1| rahaau |

Ar Guru žēlastību, daudziniet Vārdu nepārtraukti, ak, likteņa brāļi un māsas; Tas pārvedīs jūs pāri pasaules okeānam. ||1||Pauze||

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
jin kau likhiaa har ehu nidhaan |

Tie, kuriem šis Kunga Vārda dārgums ir ierakstīts viņu liktenī,

ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
se jan daragah paaveh maan |

šīs pazemīgās būtnes tiek godinātas Tā Kunga pagalmā.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
sookh sahaj aanand gun gaau |

Dziedot Viņa krāšņās slavas ar mieru, nosvērtību un svētlaimi,

ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
aagai milai nithaave thaau |2|

pat bezpajumtnieki iegūst mājokli pēc tam. ||2||

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥
jugah jugantar ihu tat saar |

Visu laiku tā ir bijusi realitātes būtība.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
har simaran saachaa beechaar |

Pārdomājiet to Kungu, atceroties un pārdomājiet Patiesību.


Indekss (1 - 1430)
Jap Lapa: 1 - 8
So Dar Lapa: 8 - 10
So Purakh Lapa: 10 - 12
Sohila Lapa: 12 - 13
Siree Raag Lapa: 14 - 93
Raag Maajh Lapa: 94 - 150
Raag Gauree Lapa: 151 - 346
Raag Aasaa Lapa: 347 - 488
Raag Gujri Lapa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Lapa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Lapa: 537 - 556
Raag Vadhans Lapa: 557 - 594
Raag Sorath Lapa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Lapa: 660 - 695
Raag Jaithsree Lapa: 696 - 710
Raag Todee Lapa: 711 - 718
Raag Bairaaree Lapa: 719 - 720
Raag Tilang Lapa: 721 - 727
Raag Soohee Lapa: 728 - 794
Raag Bilaaval Lapa: 795 - 858
Raag Gond Lapa: 859 - 875
Raag Raamkalee Lapa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Lapa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Lapa: 984 - 988
Raag Maaroo Lapa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Lapa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Lapa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Lapa: 1125 - 1167
Raag Basant Lapa: 1168 - 1196
Raag Saarang Lapa: 1197 - 1253
Raag Malaar Lapa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Lapa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Lapa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Lapa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Lapa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Lapa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Lapa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Lapa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Lapa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Lapa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Lapa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Lapa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Lapa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Lapa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Lapa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Lapa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Lapa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Lapa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Lapa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Lapa: 1429 - 1429
Raagmala Lapa: 1430 - 1430