Katrs runā kā grib.
Pašprātīgais manmuhs dualitātē nezina, kā runāt.
Aklajam cilvēkam ir akls un kurls intelekts; nāk un iet reinkarnācijā, viņš cieš sāpes. ||11||
Sāpēs viņš piedzimst un sāpēs mirst.
Viņa sāpes netiek mazinātas, nemeklējot Guru svētnīcu.
Sāpēs viņš tiek radīts, un sāpēs viņš iet bojā. Ko viņš paņēmis līdzi? Un ko viņš atņems? ||12||
Patiesa ir to cilvēku rīcība, kuri atrodas Guru ietekmē.
Viņi nenāk un neiet reinkarnācijā, un viņi nav pakļauti Nāves likumiem.
Ikviens, kurš pamet zarus un turas pie patiesās saknes, savā prātā izbauda patiesu ekstāzi. ||13||
Nāve nevar piemeklēt Tā Kunga tautu.
Viņi neredz sāpes visgrūtākajā ceļā.
Dziļi savā sirdī viņi pielūdz un pielūdz Tā Kunga Vārdu; viņiem vispār nekas cits nav paredzēts. ||14||
Tā Kunga sprediķim un slavēšanai nav gala.
Kā tev patīk, es palieku zem Tavas gribas.
Es esmu izpušķots ar goda tērpiem Tā Kunga galmā saskaņā ar Patiesā ķēniņa ordeni. ||15||
Kā es varu daudzināt Tavu neskaitāmo slavu?
Pat lielākais no lielākajiem nezina Tavas robežas.
Lūdzu, svētī Nanaku ar Patiesību un saglabā viņa godu; Jūs esat augstākais imperators virs karaļu galvām. ||16||6||12||
Maarū, First Mehl, Dakhanee:
Dziļi ķermeņa ciematā atrodas cietoksnis.
Patiesā Kunga mājoklis atrodas desmito vārtu pilsētā.
Šī vieta ir pastāvīga un mūžīgi nevainojama. Viņš pats to radīja. ||1||
Cietoksnī ir balkoni un tirgi.
Viņš pats rūpējas par savām precēm.
Desmito vārtu cietās un smagās durvis ir aizvērtas un aizslēgtas. Caur Guru Šabada Vārdu tie tiek atvērti. ||2||
Cietoksnī atrodas ala, sevis mājvieta.
Viņš ar Savu Pavēli un Savu Gribu izveidoja deviņus šīs mājas vārtus.
Desmitajos vārtos, Pirmkungs, mīt neizzināmais un bezgalīgais; neredzamais Kungs atklājas. ||3||
Gaisa, ūdens un uguns ķermenī mīt Viens Kungs.
Viņš pats iestudē Savas brīnišķīgās drāmas un lugas.
Ar Viņa žēlastību ūdens nodzēš degošo uguni; Viņš pats to uzglabā ūdeņainajā okeānā. ||4||
Radot zemi, Viņš to noteica par Dharmas mājvietu.
Radot un iznīcinot, Viņš paliek nepiesaistīts.
Viņš visur iestudē elpas spēli. Atņemot savu spēku, Viņš ļauj būtnēm sabrukt. ||5||
Jūsu dārznieks ir plašā dabas veģetācija.
Apkārt pūš vējš, kas vicina pāri Tevi.
Tas Kungs novietoja divus lukturus, sauli un mēnesi; saule saplūst mēness mājā. ||6||
Pieci putni nelido savvaļā.
Dzīvības koks ir auglīgs, nes Ambrosial Nektāra augļus.
Gurmukhs intuitīvi dzied Tā Kunga slavas slavas; viņš ēd Tā Kunga cildenās būtības ēdienu. ||7||
Žilbinošā gaisma mirdz, lai gan nespīd ne mēness, ne zvaigznes;
debesīs nezib ne saules stari, ne zibens.
Es aprakstu neaprakstāmo stāvokli, kam nav nekādas zīmes, kur visu caurstrāvojošais Kungs joprojām ir prātam tīkams. ||8||
Dievišķās Gaismas stari ir izplatījuši savu spožo spožumu.
Radījis radību, pats Žēlsirdīgais Kungs skatās uz to.
Saldā, melodiskā, neskartā skaņas strāva nepārtraukti vibrē bezbailīgā Kunga mājās. ||9||