Sri Guru Granth Sahib

Sida - 1143


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥
sabh meh ek rahiaa bharapooraa |

Den Enda Herren genomsyrar och genomsyrar alla.

ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
so jaapai jis satigur pooraa |

Han ensam mediterar på Herren, vars sanna guru är perfekt.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
har keeratan taa ko aadhaar |

En sådan person har Kirtan av Herrens lov för sitt stöd.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥
kahu naanak jis aap deaar |4|13|26|

Säger Nanak, Herren själv är barmhärtig mot honom. ||4||13||26||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

Bhairao, Fifth Mehl:

ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
mohi duhaagan aap seegaaree |

Jag kastades bort och övergavs, men Han har förskönat mig.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥
roop rang de naam savaaree |

Han har välsignat mig med skönhet och sin kärlek; genom hans namn är jag upphöjd.

ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥
mittio dukh ar sagal santaap |

Alla mina smärtor och sorger har utrotats.

ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
gur hoe mere maaee baap |1|

Gurun har blivit min mor och far. ||1||

ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥
sakhee saheree merai grasat anand |

O mina vänner och följeslagare, mitt hushåll är i lycka.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa bhette mohi kant |1| rahaau |

Genom att skänka sin nåd har min make, Herren, mött mig. ||1||Paus||

ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥
tapat bujhee pooran sabh aasaa |

Önskans eld har släckts, och alla mina önskningar har uppfyllts.

ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥
mitte andher bhe paragaasaa |

Mörkret har fördrivits, och det gudomliga ljuset flammar fram.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
anahad sabad acharaj bisamaad |

Den oslagna ljudströmmen från Shabad, Guds ord, är underbar och fantastisk!

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥
gur pooraa pooraa parasaad |2|

Perfekt är den perfekta guruns nåd. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
jaa kau pragatt bhe gopaal |

Den personen, för vilken Herren uppenbarar sig

ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
taa kai darasan sadaa nihaal |

av hans Darshans välsignade syn är jag för alltid hänförd.

ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥
sarab gunaa taa kai bahut nidhaan |

Han får alla dygder och så många skatter.

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥
jaa kau satigur deeo naam |3|

Den Sanne Gurun välsignar honom med Naam, Herrens namn. ||3||

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
jaa kau bhettio tthaakur apanaa |

Den personen som möter sin Herre och Mästare

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
man tan seetal har har japanaa |

hans sinne och kropp är kylda och lugnade och skanderar Herrens namn, Har, Har.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥
kahu naanak jo jan prabh bhaae |

Säger Nanak, en sådan ödmjuk varelse behagar Gud;

ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥
taa kee ren biralaa ko paae |4|14|27|

endast ett fåtal är välsignade med damm från hans fötter. ||4||14||27||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

Bhairao, Fifth Mehl:

ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥
chitavat paap na aalak aavai |

Den dödliga tvekar inte att tänka på synd.

ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥
besuaa bhajat kichh nah saramaavai |

Han skäms inte för att umgås med prostituerade.

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥
saaro dinas majooree karai |

Han jobbar hela dagen,

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥
har simaran kee velaa bajar sir parai |1|

men när det är dags att minnas Herren, då faller en tung sten på hans huvud. ||1||

ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥
maaeaa lag bhoolo sansaar |

Knuten till Maya är världen vilseledd och förvirrad.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap bhulaaeaa bhulaavanahaarai raach rahiaa birathaa biauhaar |1| rahaau |

Bedragaren själv har vilselett den dödlige och nu är han uppslukad av värdelösa världsliga angelägenheter. ||1||Paus||

ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥
pekhat maaeaa rang bihaae |

När man ser på Mayas illusion försvinner dess nöjen.

ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
garrabarr karai kauddee rang laae |

Han älskar skalet och förstör hans liv.

ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥
andh biauhaar bandh man dhaavai |

Bundna till blinda världsliga angelägenheter, hans sinne vacklar och vandrar.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥
karanaihaar na jeea meh aavai |2|

Skaparen Herren kommer inte in i hans sinne. ||2||

ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
karat karat iv hee dukh paaeaa |

Arbetar och arbetar så här, han får bara smärta,

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥
pooran hot na kaaraj maaeaa |

och hans affärer med Maya blir aldrig avslutade.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
kaam krodh lobh man leenaa |

Hans sinne är mättat med sexuell lust, ilska och girighet.

ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥
tarraf mooaa jiau jal bin meenaa |3|

Han vickar som en fisk ur vattnet och dör. ||3||

ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਇ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
jis ke raakhe hoe har aap |

En som har Herren själv som sin beskyddare,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
har har naam sadaa jap jaap |

sjunger och mediterar för evigt över Herrens namn, Har, Har.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
saadhasang har ke gun gaaeaa |

I Saadh Sangat, de heligas sällskap, sjunger han Herrens härliga lovsång.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥
naanak satigur pooraa paaeaa |4|15|28|

O Nanak, han har hittat den perfekta sanna gurun. ||4||15||28||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

Bhairao, Fifth Mehl:

ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
apanee deaa kare so paae |

Han ensam erhåller den, mot vilken Herren visar nåd.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

Han förankrar Herrens namn i sitt sinne.

ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
saach sabad hirade man maeh |

Med Shabads sanna ord i sitt hjärta och sinne,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥
janam janam ke kilavikh jaeh |1|

otaliga inkarnationers synder försvinner. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
raam naam jeea ko aadhaar |

Herrens namn är själens stöd.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad japahu nit bhaaee taar le saagar sansaar |1| rahaau |

Av Gurus nåd, skandera namnet ständigt, O ödets syskon; Den ska bära dig över världshavet. ||1||Paus||

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
jin kau likhiaa har ehu nidhaan |

De som har denna skatt av Herrens namn skriven i sitt öde,

ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
se jan daragah paaveh maan |

dessa ödmjuka varelser hedras i Herrens gård.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
sookh sahaj aanand gun gaau |

Sjunger hans härliga lovsång med frid, balans och lycka,

ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
aagai milai nithaave thaau |2|

även de hemlösa skaffar sig ett hem härefter. ||2||

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥
jugah jugantar ihu tat saar |

Genom tiderna har detta varit kärnan i verkligheten.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
har simaran saachaa beechaar |

Meditera i åminnelse om Herren och begrunda Sanningen.


Index (1 - 1430)
Jap Sida: 1 - 8
So Dar Sida: 8 - 10
So Purakh Sida: 10 - 12
Sohila Sida: 12 - 13
Siree Raag Sida: 14 - 93
Raag Maajh Sida: 94 - 150
Raag Gauree Sida: 151 - 346
Raag Aasaa Sida: 347 - 488
Raag Gujri Sida: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sida: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sida: 537 - 556
Raag Vadhans Sida: 557 - 594
Raag Sorath Sida: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sida: 660 - 695
Raag Jaithsree Sida: 696 - 710
Raag Todee Sida: 711 - 718
Raag Bairaaree Sida: 719 - 720
Raag Tilang Sida: 721 - 727
Raag Soohee Sida: 728 - 794
Raag Bilaaval Sida: 795 - 858
Raag Gond Sida: 859 - 875
Raag Raamkalee Sida: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sida: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sida: 984 - 988
Raag Maaroo Sida: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sida: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sida: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sida: 1125 - 1167
Raag Basant Sida: 1168 - 1196
Raag Saarang Sida: 1197 - 1253
Raag Malaar Sida: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sida: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sida: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sida: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sida: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sida: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sida: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sida: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sida: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sida: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sida: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sida: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sida: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sida: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sida: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sida: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sida: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sida: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sida: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sida: 1429 - 1429
Raagmala Sida: 1430 - 1430