Sri Guru Granth Sahib

Sida - 485


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

En universell skapargud. Av den sanna guruns nåd:

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥
aasaa baanee sree naamadeo jee kee |

Aasaa, The Word of the Reverend Naam Dayv Jee:

ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਆਪਕ ਪੂਰਕ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਈ ॥
ek anek biaapak poorak jat dekhau tat soee |

I den ena och i de många är Han genomträngande och genomträngande; var jag än tittar, där är han.

ਮਾਇਆ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਮੋਹਿਤ ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥
maaeaa chitr bachitr bimohit biralaa boojhai koee |1|

Den underbara bilden av Maya är så fascinerande; hur få förstår detta. ||1||

ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
sabh gobind hai sabh gobind hai gobind bin nahee koee |

Gud är allt, Gud är allt. Utan Gud finns det ingenting alls.

ਸੂਤੁ ਏਕੁ ਮਣਿ ਸਤ ਸਹੰਸ ਜੈਸੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
soot ek man sat sahans jaise ot pot prabh soee |1| rahaau |

Eftersom en tråd rymmer hundratals och tusentals pärlor, är Han invävd i sin skapelse. ||1||Paus||

ਜਲ ਤਰੰਗ ਅਰੁ ਫੇਨ ਬੁਦਬੁਦਾ ਜਲ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਹੋਈ ॥
jal tarang ar fen budabudaa jal te bhin na hoee |

Vattnets vågor, skummet och bubblorna, är inte olika från vattnet.

ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
eihu parapanch paarabraham kee leelaa bicharat aan na hoee |2|

Denna manifesterade värld är den Högste Herrens lekfulla lek; när vi reflekterar över det, finner vi att det inte skiljer sig från honom. ||2||

ਮਿਥਿਆ ਭਰਮੁ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਜਾਨਿਆ ॥
mithiaa bharam ar supan manorath sat padaarath jaaniaa |

Falska tvivel och drömobjekt - människan tror att de är sanna.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਨਸਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੀ ਜਾਗਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥
sukrit manasaa gur upadesee jaagat hee man maaniaa |3|

Gurun har instruerat mig att försöka göra goda gärningar, och mitt uppvaknade sinne har accepterat detta. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahat naamadeo har kee rachanaa dekhahu ridai beechaaree |

Säger Naam Dayv, se Herrens skapelse och reflektera över det i ditt hjärta.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਕੇਵਲ ਏਕ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥
ghatt ghatt antar sarab nirantar keval ek muraaree |4|1|

vartenda hjärta, och djupt inom själva kärnan av alla, finns den ende Herren. ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥
aaneele kunbh bharaaeele aoodak tthaakur kau isanaan krau |

Jag tar med kannan och fyller den med vatten för att bada Herren.

ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥
beaalees lakh jee jal meh hote beetthal bhailaa kaae krau |1|

Men 4,2 miljoner arter av varelser finns i vattnet - hur kan jag använda det för Herren, O Ödets syskon? ||1||

ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥
jatr jaau tat beetthal bhailaa |

Vart jag än går, är Herren där.

ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mahaa anand kare sad kelaa |1| rahaau |

Han spelar ständigt i största lycka. ||1||Paus||

ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥
aaneele fool paroeele maalaa tthaakur kee hau pooj krau |

Jag tar med mig blommor för att väva en krans, i tillbedjan av Herren.

ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥
pahile baas lee hai bhavarah beetthal bhailaa kaae krau |2|

Men humlan har redan sugit ut doften - hur kan jag använda den för Herren, O Ödets syskon? ||2||

ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥
aaneele doodh reedhaaeele kheeran tthaakur kau naived krau |

Jag bär mjölk och kokar den för att göra pudding, som jag kan mata Herren med.

ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥
pahile doodh bittaario bachharai beetthal bhailaa kaae krau |3|

Men kalven har redan smakat mjölken - hur kan jag använda den åt Herren, O Ödets syskon? ||3||

ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥
eebhai beetthal aoobhai beetthal beetthal bin sansaar nahee |

Herren är här, Herren är där; utan Herren finns det ingen värld alls.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥
thaan thanantar naamaa pranavai poor rahio toon sarab mahee |4|2|

Ber Naam Dayv, O Herre, Du genomsyrar och genomsyrar alla platser och mellanrum. ||4||2||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਗਜੁ ਜਿਹਬਾ ਮੇਰੀ ਕਾਤੀ ॥
man mero gaj jihabaa meree kaatee |

Mitt sinne är måttstocken, och min tunga är saxen.

ਮਪਿ ਮਪਿ ਕਾਟਉ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੧॥
map map kaattau jam kee faasee |1|

Jag mäter ut det och skär av dödens snara. ||1||

ਕਹਾ ਕਰਉ ਜਾਤੀ ਕਹ ਕਰਉ ਪਾਤੀ ॥
kahaa krau jaatee kah krau paatee |

Vad har jag med social status att göra? Vad har jag med anor att göra?

ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ko naam jpau din raatee |1| rahaau |

Jag mediterar över Herrens namn, dag och natt. ||1||Paus||

ਰਾਂਗਨਿ ਰਾਂਗਉ ਸੀਵਨਿ ਸੀਵਉ ॥
raangan raangau seevan seevau |

Jag färgar mig i Herrens färg och syr det som ska sys.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਰੀਅ ਨ ਜੀਵਉ ॥੨॥
raam naam bin ghareea na jeevau |2|

Utan Herrens namn kan jag inte leva, inte ens för ett ögonblick. ||2||

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
bhagat krau har ke gun gaavau |

Jag utför hängiven tillbedjan och sjunger Herrens härliga lovsång.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥
aatth pahar apanaa khasam dhiaavau |3|

Tjugofyra timmar om dygnet mediterar jag på min Herre och Mästare. ||3||

ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਸੂਈ ਰੁਪੇ ਕਾ ਧਾਗਾ ॥
sueine kee sooee rupe kaa dhaagaa |

Min nål är guld och min tråd är silver.

ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥
naame kaa chit har sau laagaa |4|3|

Naam Dayvs sinne är fäst vid Herren. ||4||3||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥
saap kunch chhoddai bikh nahee chhaaddai |

Ormen fäller sin hud, men förlorar inte sitt gift.

ਉਦਕ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਬਗੁ ਧਿਆਨੁ ਮਾਡੈ ॥੧॥
audak maeh jaise bag dhiaan maaddai |1|

Hägern verkar meditera, men den koncentrerar sig på vattnet. ||1||

ਕਾਹੇ ਕਉ ਕੀਜੈ ਧਿਆਨੁ ਜਪੰਨਾ ॥
kaahe kau keejai dhiaan japanaa |

Varför tränar du meditation och sånger,

ਜਬ ਤੇ ਸੁਧੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab te sudh naahee man apanaa |1| rahaau |

när ditt sinne inte är rent? ||1||Paus||

ਸਿੰਘਚ ਭੋਜਨੁ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਨੈ ॥
singhach bhojan jo nar jaanai |

Den mannen som matar som ett lejon,

ਐਸੇ ਹੀ ਠਗਦੇਉ ਬਖਾਨੈ ॥੨॥
aaise hee tthagadeo bakhaanai |2|

kallas tjuvarnas gud. ||2||

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹਿ ਲੇ ਝਗਰਾ ॥
naame ke suaamee laeh le jhagaraa |

Naam Dayvs Herre och Mästare har löst mina inre konflikter.


Index (1 - 1430)
Jap Sida: 1 - 8
So Dar Sida: 8 - 10
So Purakh Sida: 10 - 12
Sohila Sida: 12 - 13
Siree Raag Sida: 14 - 93
Raag Maajh Sida: 94 - 150
Raag Gauree Sida: 151 - 346
Raag Aasaa Sida: 347 - 488
Raag Gujri Sida: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sida: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sida: 537 - 556
Raag Vadhans Sida: 557 - 594
Raag Sorath Sida: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sida: 660 - 695
Raag Jaithsree Sida: 696 - 710
Raag Todee Sida: 711 - 718
Raag Bairaaree Sida: 719 - 720
Raag Tilang Sida: 721 - 727
Raag Soohee Sida: 728 - 794
Raag Bilaaval Sida: 795 - 858
Raag Gond Sida: 859 - 875
Raag Raamkalee Sida: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sida: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sida: 984 - 988
Raag Maaroo Sida: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sida: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sida: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sida: 1125 - 1167
Raag Basant Sida: 1168 - 1196
Raag Saarang Sida: 1197 - 1253
Raag Malaar Sida: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sida: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sida: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sida: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sida: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sida: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sida: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sida: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sida: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sida: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sida: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sida: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sida: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sida: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sida: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sida: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sida: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sida: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sida: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sida: 1429 - 1429
Raagmala Sida: 1430 - 1430