Sri Guru Granth Sahib

Pahina - 156


ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥
ekas charanee je chit laaveh lab lobh kee dhaavasitaa |3|

Kung itutuon mo ang iyong kamalayan sa Paa ng Nag-iisang Panginoon, anong dahilan mo para habulin ang kasakiman? ||3||

ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥
japas niranjan rachas manaa |

Magnilay sa Kalinis-linisang Panginoon, at ibabad ang iyong isip sa Kanya.

ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaahe boleh jogee kapatt ghanaa |1| rahaau |

Bakit, O Yogi, gumagawa ka ng napakaraming mali at mapanlinlang na pag-aangkin? ||1||I-pause||

ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥
kaaeaa kamalee hans eaanaa meree meree karat bihaaneetaa |

Ang katawan ay ligaw, at ang isip ay hangal. Ang pagsasagawa ng egotismo, pagkamakasarili at pagmamataas, ang iyong buhay ay lumilipas.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥
pranavat naanak naagee daajhai fir paachhai pachhutaaneetaa |4|3|15|

Prays Nanak, kapag ang hubad na katawan ay na-cremate, pagkatapos ay darating ka sa pagsisisi at pagsisisi. ||4||3||15||

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chetee mahalaa 1 |

Gauree Chaytee, First Mehl:

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥
aaukhadh mantr mool man ekai je kar drirr chit keejai re |

O isip, mayroon lamang Iisang gamot, mantra at halamang gamot - isentro ang iyong kamalayan nang matatag sa Isang Panginoon.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥
janam janam ke paap karam ke kaattanahaaraa leejai re |1|

Dalhin sa Panginoon, ang Tagapuksa ng mga kasalanan at karma ng mga nakaraang pagkakatawang-tao. ||1||

ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥
man eko saahib bhaaee re |

Ang Nag-iisang Panginoon at Guro ay nakalulugod sa aking isipan.

ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tere teen gunaa sansaar samaaveh alakh na lakhanaa jaaee re |1| rahaau |

Sa Iyong tatlong katangian, ang mundo ay nalilibang; hindi malalaman ang Unknowable. ||1||I-pause||

ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥
sakar khandd maaeaa tan meetthee ham tau pandd uchaaee re |

Sobrang sweet ni Maya sa katawan, parang asukal o pulot. Dala-dala nating lahat ito.

ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥੨॥
raat aneree soojhas naahee laj ttookas moosaa bhaaee re |2|

Sa dilim ng gabi, walang makikita. Ang daga ng kamatayan ay kumagat sa lubid ng buhay, O Mga Kapatid ng Tadhana! ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥
manamukh kareh tetaa dukh laagai guramukh milai vaddaaee re |

Habang kumikilos ang mga kusang-loob na manmukh, nagdurusa sila sa sakit. Ang Gurmukh ay nakakuha ng karangalan at kadakilaan.

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥੩॥
jo tin keea soee hoaa kirat na mettiaa jaaee re |3|

Anuman ang Kanyang gawin, iyon lamang ang nangyayari; hindi mabubura ang mga nakaraang aksyon. ||3||

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥
subhar bhare na hoveh aoone jo raate rang laaee re |

Yaong mga puspos ng, at nakatuon sa Pag-ibig ng Panginoon, ay napupuno sa umaapaw; hindi sila nagkukulang ng anuman.

ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥੪॥੪॥੧੬॥
tin kee pank hovai je naanak tau moorraa kichh paaee re |4|4|16|

Kung si Nanak ay maaaring maging alabok ng kanilang mga paa, kung gayon siya, ang ignorante, ay maaaring makakuha din ng ilan. ||4||4||16||

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chetee mahalaa 1 |

Gauree Chaytee, First Mehl:

ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥
kat kee maaee baap kat keraa kidoo thaavahu ham aae |

Sino ang ating ina, at sino ang ating ama? Saan tayo nanggaling?

ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥
agan binb jal bheetar nipaje kaahe kam upaae |1|

Tayo ay nabuo mula sa apoy ng sinapupunan sa loob, at ang bula ng tubig ng tamud. Para sa anong layunin tayo nilikha? ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
mere saahibaa kaun jaanai gun tere |

O aking Guro, sino ang makakaalam ng Iyong Maluwalhating Kabutihan?

ਕਹੇ ਨ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kahe na jaanee aaugan mere |1| rahaau |

Hindi mabibilang ang aking sariling mga pagkukulang. ||1||I-pause||

ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥
kete rukh birakh ham cheene kete pasoo upaae |

Kinuha ko ang anyo ng napakaraming halaman at puno, at napakaraming hayop.

ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥੨॥
kete naag kulee meh aae kete pankh uddaae |2|

Maraming beses akong pumasok sa pamilya ng mga ahas at lumilipad na ibon. ||2||

ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
hatt pattan bij mandar bhanai kar choree ghar aavai |

Pinasok ko ang mga tindahan ng lungsod at mga palasyong nababantayan; pagnanakaw mula sa kanila, ako snuck bahay muli.

ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥
agahu dekhai pichhahu dekhai tujh te kahaa chhapaavai |3|

Tumingin ako sa harap ko, at tumingin ako sa likod ko, ngunit saan ako magtatago sa Iyo? ||3||

ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥
tatt teerath ham nav khandd dekhe hatt pattan baajaaraa |

Nakita ko ang mga pampang ng mga sagradong ilog, ang siyam na kontinente, ang mga tindahan at bazaar ng mga lungsod.

ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥੪॥
lai kai takarree tolan laagaa ghatt hee meh vanajaaraa |4|

Pagkuha ng sukat, ang mangangalakal ay nagsimulang timbangin ang kanyang mga aksyon sa loob ng kanyang sariling puso. ||4||

ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ ॥
jetaa samund saagar neer bhariaa tete aaugan hamaare |

Kung paanong ang mga dagat at karagatan ay umaapaw sa tubig, gayon kalaki ang aking mga kasalanan.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥੫॥
deaa karahu kichh mihar upaavahu ddubade pathar taare |5|

Pakiusap, buhosan mo ako ng Iyong Awa, at maawa ka sa akin. Ako ay isang lumulubog na bato - mangyaring dalhin ako sa kabila! ||5||

ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ ॥
jeearraa agan baraabar tapai bheetar vagai kaatee |

Ang aking kaluluwa ay nagniningas na parang apoy, at ang patalim ay lumalalim.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੬॥੫॥੧੭॥
pranavat naanak hukam pachhaanai sukh hovai din raatee |6|5|17|

Prays Nanak, kinikilala ang Utos ng Panginoon, ako ay nasa kapayapaan, araw at gabi. ||6||5||17||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 1 |

Gauree Bairaagan, First Mehl:

ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥
rain gavaaee soe kai divas gavaaeaa khaae |

Ang mga gabi ay nasayang sa pagtulog, at ang mga araw ay nasayang sa pagkain.

ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥੧॥
heere jaisaa janam hai kauddee badale jaae |1|

Ang buhay ng tao ay isang mahalagang hiyas, ngunit ito ay nawawala kapalit ng isang shell lamang. ||1||

ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਰਾਮ ਕਾ ॥
naam na jaaniaa raam kaa |

Hindi mo alam ang Pangalan ng Panginoon.

ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
moorre fir paachhai pachhutaeh re |1| rahaau |

Tanga ka - magsisi ka at magsisi sa huli! ||1||I-pause||

ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਣੀ ਧਰੇ ਅਨਤ ਨ ਚਾਹਿਆ ਜਾਇ ॥
anataa dhan dharanee dhare anat na chaahiaa jaae |

Ibinaon mo sa lupa ang iyong pansamantalang kayamanan, ngunit paano mo mamahalin ang pansamantala?

ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥੨॥
anat kau chaahan jo ge se aae anat gavaae |2|

Ang mga yumao, pagkatapos maghangad ng pansamantalang kayamanan, ay umuwi nang wala itong pansamantalang kayamanan. ||2||

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਭਾਗਠੁ ਹੋਇ ॥
aapan leea je milai taa sabh ko bhaagatth hoe |

Kung ang mga tao ay maaaring tipunin ito sa pamamagitan ng kanilang sariling mga pagsisikap, kung gayon ang lahat ay magiging napakaswerte.


Talaan (1 - 1430)
Jap Pahina: 1 - 8
So Dar Pahina: 8 - 10
So Purakh Pahina: 10 - 12
Sohila Pahina: 12 - 13
Siree Raag Pahina: 14 - 93
Raag Maajh Pahina: 94 - 150
Raag Gauree Pahina: 151 - 346
Raag Aasaa Pahina: 347 - 488
Raag Gujri Pahina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pahina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pahina: 537 - 556
Raag Vadhans Pahina: 557 - 594
Raag Sorath Pahina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pahina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pahina: 696 - 710
Raag Todee Pahina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pahina: 719 - 720
Raag Tilang Pahina: 721 - 727
Raag Soohee Pahina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pahina: 795 - 858
Raag Gond Pahina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pahina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pahina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pahina: 984 - 988
Raag Maaroo Pahina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pahina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pahina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pahina: 1125 - 1167
Raag Basant Pahina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pahina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pahina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pahina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pahina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pahina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pahina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pahina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pahina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pahina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pahina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pahina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pahina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pahina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pahina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pahina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pahina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pahina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pahina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pahina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pahina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pahina: 1429 - 1429
Raagmala Pahina: 1430 - 1430