Sri Guru Granth Sahib

Pahina - 654


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਸਿਰਜੀਆ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
tudh aape sisatt sirajeea aape fun goee |

Ikaw mismo ang lumikha ng mundo, at ikaw mismo ang wawasak nito sa huli.

ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
sabh iko sabad varatadaa jo kare su hoee |

Ang Salita ng Iyong Shabad lamang ay lumaganap sa lahat ng dako; kahit anong gawin Mo, mangyayari.

ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
vaddiaaee guramukh dee prabh har paavai soee |

Pinagpapala ng Diyos ang Gurmukh ng maluwalhating kadakilaan, at pagkatapos, nahanap niya ang Panginoon.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿਆ ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਸੋਈ ॥੨੯॥੧॥ ਸੁਧੁ
guramukh naanak aaraadhiaa sabh aakhahu dhan dhan dhan gur soee |29|1| sudhu

Bilang Gurmukh, sinasamba at sinasamba ni Nanak ang Panginoon; ipahayag ng lahat, "Pinagpala, pinagpala, pinagpala Siya, ang Guru!" ||29||1||Sudh||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soratth baanee bhagat kabeer jee kee ghar 1 |

Raag Sorat'h, Ang Salita Ng Deboto na si Kabeer Jee, Unang Bahay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Isang Pansansinukob na Maylalang Diyos. Sa Biyaya Ng Tunay na Guro:

ਬੁਤ ਪੂਜਿ ਪੂਜਿ ਹਿੰਦੂ ਮੂਏ ਤੁਰਕ ਮੂਏ ਸਿਰੁ ਨਾਈ ॥
but pooj pooj hindoo mooe turak mooe sir naaee |

Ang pagsamba sa kanilang mga idolo, ang mga Hindu ay namatay; ang mga Muslim ay namatay na nakayuko ang kanilang mga ulo.

ਓਇ ਲੇ ਜਾਰੇ ਓਇ ਲੇ ਗਾਡੇ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਦੁਹੂ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
oe le jaare oe le gaadde teree gat duhoo na paaee |1|

Ang mga Hindu ay nag-cremate ng kanilang mga patay, habang ang mga Muslim ay naglilibing sa kanila; ni mahanap ang Iyong tunay na kalagayan, Panginoon. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਅੰਧ ਗਹੇਰਾ ॥
man re sansaar andh gaheraa |

O isip, ang mundo ay isang malalim, madilim na hukay.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਪਸਰਿਓ ਹੈ ਜਮ ਜੇਵਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chahu dis pasario hai jam jevaraa |1| rahaau |

Sa lahat ng apat na panig, ikinalat ng Kamatayan ang kanyang lambat. ||1||I-pause||

ਕਬਿਤ ਪੜੇ ਪੜਿ ਕਬਿਤਾ ਮੂਏ ਕਪੜ ਕੇਦਾਰੈ ਜਾਈ ॥
kabit parre parr kabitaa mooe kaparr kedaarai jaaee |

Sa pagbigkas ng kanilang mga tula, ang mga makata ay namamatay; ang mystical ascetics ay namatay habang naglalakbay sa Kaydaar Naat'h.

ਜਟਾ ਧਾਰਿ ਧਾਰਿ ਜੋਗੀ ਮੂਏ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਇਨਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
jattaa dhaar dhaar jogee mooe teree gat ineh na paaee |2|

Ang mga Yogi ay namamatay, sa kanilang kulot na buhok, ngunit kahit na hindi nila mahanap ang Iyong kalagayan, Panginoon. ||2||

ਦਰਬੁ ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਮੂਏ ਗਡਿ ਲੇ ਕੰਚਨ ਭਾਰੀ ॥
darab sanch sanch raaje mooe gadd le kanchan bhaaree |

Namatay ang mga hari, nagtitipon at nag-iimbak ng kanilang pera, nagbaon ng napakaraming ginto.

ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੂਏ ਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਨਾਰੀ ॥੩॥
bed parre parr panddit mooe roop dekh dekh naaree |3|

Ang mga Pandits ay namatay, nagbabasa at nagbigkas ng Vedas; ang mga babae ay namamatay, pinagmamasdan ang kanilang sariling kagandahan. ||3||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਭੈ ਬਿਗੂਤੇ ਦੇਖਹੁ ਨਿਰਖਿ ਸਰੀਰਾ ॥
raam naam bin sabhai bigoote dekhahu nirakh sareeraa |

Kung wala ang Pangalan ng Panginoon, lahat ay mapahamak; masdan, at alamin ito, O katawan.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਕਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੧॥
har ke naam bin kin gat paaee keh upades kabeeraa |4|1|

Kung wala ang Pangalan ng Panginoon, sino ang makakatagpo ng kaligtasan? Si Kabeer ay nagsasalita ng Mga Aral. ||4||1||

ਜਬ ਜਰੀਐ ਤਬ ਹੋਇ ਭਸਮ ਤਨੁ ਰਹੈ ਕਿਰਮ ਦਲ ਖਾਈ ॥
jab jareeai tab hoe bhasam tan rahai kiram dal khaaee |

Kapag ang katawan ay nasunog, ito ay nagiging abo; kung hindi ito sinusunog, ito ay kinakain ng mga hukbo ng mga uod.

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਨੀਰੁ ਪਰਤੁ ਹੈ ਇਆ ਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥੧॥
kaachee gaagar neer parat hai eaa tan kee ihai baddaaee |1|

Ang unbaked clay pitcher ay natutunaw, kapag ang tubig ay ibinuhos dito; ito rin ang katangian ng katawan. ||1||

ਕਾਹੇ ਭਈਆ ਫਿਰਤੌ ਫੂਲਿਆ ਫੂਲਿਆ ॥
kaahe bheea firatau fooliaa fooliaa |

Bakit, O Mga Kapatid ng Tadhana, kayo'y nagmamasid, lahat kayo'y nagmamalaki?

ਜਬ ਦਸ ਮਾਸ ਉਰਧ ਮੁਖ ਰਹਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਕੈਸੇ ਭੂਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab das maas uradh mukh rahataa so din kaise bhooliaa |1| rahaau |

Nakalimutan mo na ba yung mga araw na nakabitin ka, nakayuko, sa loob ng sampung buwan? ||1||I-pause||

ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਤਿਉ ਸਠੋਰਿ ਰਸੁ ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਧਨੁ ਕੀਆ ॥
jiau madh maakhee tiau satthor ras jor jor dhan keea |

Tulad ng bubuyog na nangongolekta ng pulot, ang hangal ay sabik na nagtitipon at nangongolekta ng kayamanan.

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਲੇਹੁ ਲੇਹੁ ਕਰੀਐ ਭੂਤੁ ਰਹਨ ਕਿਉ ਦੀਆ ॥੨॥
maratee baar lehu lehu kareeai bhoot rahan kiau deea |2|

Sa oras ng kamatayan, sumigaw sila, "Kunin mo siya, ilayo mo siya! Bakit nag-iiwan ng multo na nakahiga?" ||2||

ਦੇਹੁਰੀ ਲਉ ਬਰੀ ਨਾਰਿ ਸੰਗਿ ਭਈ ਆਗੈ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲਾ ॥
dehuree lau baree naar sang bhee aagai sajan suhelaa |

Sinasamahan siya ng kanyang asawa sa threshold, at ang kanyang mga kaibigan at kasama sa kabila.

ਮਰਘਟ ਲਉ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਭਇਓ ਆਗੈ ਹੰਸੁ ਅਕੇਲਾ ॥੩॥
maraghatt lau sabh log kuttanb bheio aagai hans akelaa |3|

Ang lahat ng mga tao at mga kamag-anak ay pumunta hanggang sa lugar ng cremation, at pagkatapos, ang soul-swan ay nagpapatuloy nang mag-isa. ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰੇ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸ ਕੂਆ ॥
kahat kabeer sunahu re praanee pare kaal gras kooaa |

Ang sabi ni Kabeer, makinig ka, O mortal na nilalang: ikaw ay sinakop ng Kamatayan, at ikaw ay nahulog sa malalim, madilim na hukay.

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੪॥੨॥
jhootthee maaeaa aap bandhaaeaa jiau nalanee bhram sooaa |4|2|

Naipit mo ang iyong sarili sa huwad na kayamanan ni Maya, tulad ng loro na nahuli sa bitag. ||4||2||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭੈ ਮਤ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਰੀ ਕਰਮ ਕੀ ਆਸਾ ॥
bed puraan sabhai mat sun kai karee karam kee aasaa |

Nakikinig sa lahat ng mga turo ng Vedas at Puraana, gusto kong isagawa ang mga ritwal ng relihiyon.

ਕਾਲ ਗ੍ਰਸਤ ਸਭ ਲੋਗ ਸਿਆਨੇ ਉਠਿ ਪੰਡਿਤ ਪੈ ਚਲੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧॥
kaal grasat sabh log siaane utth panddit pai chale niraasaa |1|

Ngunit nakita ko ang lahat ng mga pantas na nahuli ng Kamatayan, ako ay bumangon at umalis sa mga Pandits; ngayon ay malaya na ako sa hangaring ito. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਰਿਓ ਨ ਏਕੈ ਕਾਜਾ ॥
man re sario na ekai kaajaa |

O isip, hindi mo natapos ang tanging gawaing ibinigay sa iyo;

ਭਜਿਓ ਨ ਰਘੁਪਤਿ ਰਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhajio na raghupat raajaa |1| rahaau |

hindi mo pinagnilayan ang Panginoon, ang iyong Hari. ||1||I-pause||

ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਇ ਜੋਗੁ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਨਿ ਖਾਇਆ ॥
ban khandd jaae jog tap keeno kand mool chun khaaeaa |

Pagpunta sa kagubatan, nagsasanay sila ng Yoga at malalim, mahigpit na pagmumuni-muni; nabubuhay sila sa mga ugat at sa mga bungang kanilang tinitipon.

ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਸਬਦੀ ਮੋਨੀ ਜਮ ਕੇ ਪਟੈ ਲਿਖਾਇਆ ॥੨॥
naadee bedee sabadee monee jam ke pattai likhaaeaa |2|

Ang mga musikero, ang mga Vedic na iskolar, ang mga umawit ng isang salita at ang mga lalaking tahimik, lahat ay nakalista sa Register of Death. ||2||

ਭਗਤਿ ਨਾਰਦੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ਕਾਛਿ ਕੂਛਿ ਤਨੁ ਦੀਨਾ ॥
bhagat naaradee ridai na aaee kaachh koochh tan deenaa |

Ang mapagmahal na debosyonal na pagsamba ay hindi pumapasok sa iyong puso; pagpapalayaw at pag-adorno sa iyong katawan, kailangan mo pa ring isuko.

ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਡਿੰਭ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਉਨਿ ਹਰਿ ਪਹਿ ਕਿਆ ਲੀਨਾ ॥੩॥
raag raaganee ddinbh hoe baitthaa un har peh kiaa leenaa |3|

Umupo ka at tumugtog ng musika, ngunit ikaw ay isang mapagkunwari; ano ang inaasahan mong matatanggap mula sa Panginoon? ||3||

ਪਰਿਓ ਕਾਲੁ ਸਭੈ ਜਗ ਊਪਰ ਮਾਹਿ ਲਿਖੇ ਭ੍ਰਮ ਗਿਆਨੀ ॥
pario kaal sabhai jag aoopar maeh likhe bhram giaanee |

Ang kamatayan ay bumagsak sa buong mundo; ang mga nagdududa na iskolar ng relihiyon ay nakalista din sa Register of Death.


Talaan (1 - 1430)
Jap Pahina: 1 - 8
So Dar Pahina: 8 - 10
So Purakh Pahina: 10 - 12
Sohila Pahina: 12 - 13
Siree Raag Pahina: 14 - 93
Raag Maajh Pahina: 94 - 150
Raag Gauree Pahina: 151 - 346
Raag Aasaa Pahina: 347 - 488
Raag Gujri Pahina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pahina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pahina: 537 - 556
Raag Vadhans Pahina: 557 - 594
Raag Sorath Pahina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pahina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pahina: 696 - 710
Raag Todee Pahina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pahina: 719 - 720
Raag Tilang Pahina: 721 - 727
Raag Soohee Pahina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pahina: 795 - 858
Raag Gond Pahina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pahina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pahina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pahina: 984 - 988
Raag Maaroo Pahina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pahina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pahina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pahina: 1125 - 1167
Raag Basant Pahina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pahina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pahina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pahina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pahina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pahina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pahina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pahina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pahina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pahina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pahina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pahina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pahina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pahina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pahina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pahina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pahina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pahina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pahina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pahina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pahina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pahina: 1429 - 1429
Raagmala Pahina: 1430 - 1430