Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 970


ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਮ ਤੁਮੑਰੇ ਸੇਵਕ ਅਬ ਤਉ ਮਿਟਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥
poorab janam ham tumare sevak ab tau mittiaa na jaaee |

Di kehidupanku yang lalu, aku adalah hamba-Mu; sekarang, aku tidak bisa meninggalkanmu.

ਤੇਰੇ ਦੁਆਰੈ ਧੁਨਿ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਥੈ ਮੇਰੇ ਦਗਾਈ ॥੨॥
tere duaarai dhun sahaj kee maathai mere dagaaee |2|

Arus suara surgawi bergema di Pintu Anda. Lambangmu tertempel di dahiku. ||2||

ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥
daage hohi su ran meh joojheh bin daage bhag jaaee |

Mereka yang dicap dengan merek Anda bertarung dengan gagah berani dalam pertempuran; mereka yang tidak memiliki merek Anda akan lari.

ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥
saadhoo hoe su bhagat pachhaanai har le khajaanai paaee |3|

Orang yang menjadi orang Suci, menghargai nilai bhakti yang beribadah kepada Tuhan. Tuhan menempatkannya dalam perbendaharaan-Nya. ||3||

ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
kotthare meh kottharee param kotthee beechaar |

Di dalam benteng ada sebuah ruangan; dengan meditasi kontemplatif, ia menjadi ruang tertinggi.

ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥੪॥
gur deenee basat kabeer kau levahu basat samaar |4|

Guru telah memberkati Kabir dengan komoditas tersebut, dengan mengatakan, "Ambillah komoditas ini; hargai dan simpanlah dengan aman." ||4||

ਕਬੀਰਿ ਦੀਈ ਸੰਸਾਰ ਕਉ ਲੀਨੀ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
kabeer deeee sansaar kau leenee jis masatak bhaag |

Kabir memberikannya kepada dunia, tapi dia sendiri yang menerimanya, yang di dahinya tercatat takdir tersebut.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥
amrit ras jin paaeaa thir taa kaa sohaag |5|4|

Pernikahan yang permanen adalah pernikahan seseorang yang menerima esensi ambrosial ini. ||5||4||

ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥
jih mukh bed gaaeitree nikasai so kiau brahaman bisar karai |

Wahai Brahmana, bagaimana mungkin engkau bisa melupakan Yang Esa, yang dari mulutnya terpancar Weda dan doa Gayitri?

ਜਾ ਕੈ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਲਾਗੈ ਸੋ ਕਿਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਰਿ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥
jaa kai paae jagat sabh laagai so kiau panddit har na kahai |1|

Seluruh dunia tersungkur di kaki-Nya; mengapa kamu tidak menyebut Nama Tuhan itu, wahai Pandit? ||1||

ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮੑਨ ਹਰਿ ਨ ਕਹਹਿ ॥
kaahe mere baaman har na kaheh |

Mengapa, wahai Brahmana, kamu tidak menyebut Nama Tuhan?

ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam na boleh paadde dojak bhareh |1| rahaau |

Jika kamu tidak menyebut Nama Tuhan, wahai Pandit, kamu hanya akan menderita di neraka. ||1||Jeda||

ਆਪਨ ਊਚ ਨੀਚ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਹਠੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ॥
aapan aooch neech ghar bhojan hatthe karam kar udar bhareh |

Kamu mengira dirimu tinggi, padahal kamu mengambil makanan dari rumah orang-orang rendahan; Anda mengisi perut Anda dengan secara paksa mempraktikkan ritual Anda.

ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥
chaudas amaavas rach rach maangeh kar deepak lai koop pareh |2|

Pada hari keempat belas, dan malam bulan baru, kamu keluar mengemis; walaupun kamu memegang pelita di tanganmu, tetap saja kamu terjatuh ke dalam lubang. ||2||

ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥
toon brahaman mai kaaseek julahaa muhi tohi baraabaree kaise kai baneh |

Anda adalah seorang Brahmana, dan saya hanyalah seorang penenun dari Benares. Bagaimana saya bisa dibandingkan dengan Anda?

ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥
hamare raam naam keh ubare bed bharose paandde ddoob mareh |3|5|

Menyebut Nama Tuhan, saya telah diselamatkan; mengandalkan Weda, wahai Brahmana, kamu akan tenggelam dan mati. ||3||5||

ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਅਨੰਤ ਡਾਰ ਸਾਖਾ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਰਸ ਭਰੀਆ ॥
taravar ek anant ddaar saakhaa puhap patr ras bhareea |

Ada sebatang pohon, dengan cabang dan ranting yang tak terhitung jumlahnya; bunga dan daunnya dipenuhi sarinya.

ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥
eih amrit kee baarree hai re tin har poorai kareea |1|

Dunia ini adalah taman Ambrosial Nectar. Tuhan Yang Sempurna menciptakannya. ||1||

ਜਾਨੀ ਜਾਨੀ ਰੇ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ॥
jaanee jaanee re raajaa raam kee kahaanee |

Aku jadi mengetahui kisah Tuanku Yang Berdaulat.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
antar jot raam paragaasaa guramukh biralai jaanee |1| rahaau |

Betapa jarangnya Gurmukh yang mengetahui, dan batinnya diterangi oleh Cahaya Tuhan. ||1||Jeda||

ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥
bhavar ek puhap ras beedhaa baarah le ur dhariaa |

Lebah, yang kecanduan nektar dari dua belas kelopak bunga, mengabadikannya di dalam hati.

ਸੋਰਹ ਮਧੇ ਪਵਨੁ ਝਕੋਰਿਆ ਆਕਾਸੇ ਫਰੁ ਫਰਿਆ ॥੨॥
sorah madhe pavan jhakoriaa aakaase far fariaa |2|

Dia menahan napasnya di langit Akaashic Ether dengan enam belas kelopak, dan mengepakkan sayapnya dalam kegembiraan. ||2||

ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ ॥
sahaj sun ik biravaa upajiaa dharatee jalahar sokhiaa |

Dalam kekosongan Samaadhi intuitif yang mendalam, satu pohon muncul; itu menyerap air keinginan dari tanah.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥
keh kabeer hau taa kaa sevak jin ihu biravaa dekhiaa |3|6|

Kata Kabeer, aku adalah hamba orang-orang yang telah melihat pohon surgawi ini. ||3||6||

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥
mundraa mon deaa kar jholee patr kaa karahu beechaar re |

Jadikanlah diam sebagai anting-anting Anda, dan kasihanilah dompet Anda; biarkan meditasi menjadi mangkuk permintaan Anda.

ਖਿੰਥਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਅਉ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਉ ਆਧਾਰੁ ਰੇ ॥੧॥
khinthaa ihu tan seeo apanaa naam krau aadhaar re |1|

Jahitlah tubuh ini sebagai mantel tambalmu, dan ambillah Nama Tuhan sebagai penopangmu. ||1||

ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਹੁ ਜੋਗੀ ॥
aaisaa jog kamaavahu jogee |

Latihlah Yoga seperti itu, wahai Yogi.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jap tap sanjam guramukh bhogee |1| rahaau |

Sebagai Gurmukh, nikmati meditasi, pertapaan, dan disiplin diri. ||1||Jeda||

ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
budh bibhoot chadtaavau apunee singee surat milaaee |

Oleskan abu kebijaksanaan ke tubuh Anda; biarkan klakson Anda menjadi fokus kesadaran Anda.

ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥
kar bairaag firau tan nagaree man kee kinguree bajaaee |2|

Menjadi tidak terikat, dan menjelajahi kota tubuh Anda; mainkan harpa pikiranmu. ||2||

ਪੰਚ ਤਤੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮ ਤਾੜੀ ॥
panch tat lai hiradai raakhahu rahai niraalam taarree |

Abadikan lima tatva – lima elemen, di dalam hati Anda; biarkan trans meditatif mendalam Anda tidak terganggu.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥
kahat kabeer sunahu re santahu dharam deaa kar baarree |3|7|

Kata Kabeer, dengarkan, wahai para Suci: jadikanlah kebenaran dan kasih sayang sebagai tamanmu. ||3||7||

ਕਵਨ ਕਾਜ ਸਿਰਜੇ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮਿ ਕਵਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
kavan kaaj siraje jag bheetar janam kavan fal paaeaa |

Untuk tujuan apa kamu diciptakan dan dilahirkan ke dunia? Hadiah apa yang telah Anda terima dalam hidup ini?

ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥
bhav nidh taran taaran chintaaman ik nimakh na ihu man laaeaa |1|

Tuhan adalah perahu yang membawa Anda melintasi lautan dunia yang menakutkan; Dia adalah Pemenuh keinginan pikiran. Anda belum memusatkan pikiran Anda pada-Nya, bahkan untuk sesaat pun. ||1||

ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥
eihu simaran satigur te paaeeai |6|

Ingatan meditatif ini diperoleh dari Guru Sejati. ||6||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
sadaa sadaa simar din raat |

Selama-lamanya, ingatlah Dia, siang dan malam,

ਜਾਗੁ ਸੋਇ ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jaag soe simaran ras bhog |

Saat terjaga dan tertidur, nikmati esensi dari ingatan meditatif ini.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430