Žica se učvrstila i ne puca; ova gitara vibrira neobrađenom melodijom. ||3||
Slušajući ga, um je zanesen i postaje savršen; ne koleba se i na njega ne utječe Maya.
Kaže Kabeer, bairaagee, odricanje, koji je igrao takvu igru, nije ponovo reinkarniran u svijet oblika i supstance. ||4||2||53||
Gauree:
Devet jardi, deset jardi i dvadeset i jedan jardi - utkati ih u cijeli komad tkanine;
uzmite šezdeset niti i dodajte devet zglobova na sedamdeset i dva na tkalačkom stanu. ||1||
Život se utka u svoje obrasce.
Napustivši svoj dom, duša odlazi u svijet tkalja. ||1||Pauza||
Ova se tkanina ne može mjeriti u jardima niti vagati utezima; hrana mu je dvije i pol mjere.
Ako odmah ne dobije hranu, posvađa se s domaćinom. ||2||
Koliko ćeš dana sjediti ovdje, suprotstavljajući se svome Gospodaru i Učitelju? Kada će se ova prilika opet pojaviti?
Ostavljajući svoje lonce i tave, i bobine mokre od njegovih suza, duša tkalca odlazi u ljubomornom gnjevu. ||3||
Dušnik je sada prazan; nit daha više ne izlazi. Konac je zapetljan; ponestalo je.
Zato se odreci svijeta oblika i supstance dok ostaješ ovdje, o jadna dušo; kaže Kabeer: ovo morate razumjeti! ||4||3||54||
Gauree:
Kada se jedno svjetlo stopi s drugim, što onda postaje s njim?
Ta osoba, u čijem srcu ne izvire Ime Gospodnje – neka pukne i umre! ||1||
O moj mračni i lijepi Gospodine,
moj um je vezan za Tebe. ||1||Pauza||
Susretom sa Svetim postiže se savršenstvo Siddha. Čemu služi joga ili prepuštanje užicima?
Kad se njih dvoje sretnu, posao se vodi i uspostavlja se veza s Gospodinovim imenom. ||2||
Ljudi vjeruju da je ovo samo pjesma, ali to je meditacija o Bogu.
To je kao upute dane umirućem čovjeku u Benaresu. ||3||
Tko god pjeva ili sluša Gospodinovo Ime sa svjesnom sviješću
kaže Kabeer, bez sumnje, na kraju, dobiva najviši status. ||4||1||4||55||
Gauree:
Oni koji pokušavaju učiniti stvari vlastitim naporima bivaju utopljeni u zastrašujućem svjetskom oceanu; ne mogu prijeći.
Oni koji prakticiraju vjerske obrede i strogu samodisciplinu - njihov egoistični ponos proždrijet će njihove umove. ||1||
Vaš Gospodar i Gospodar vam je dao životni dah i hranu za vaš život; Oh, zašto ste Ga zaboravili?
Ljudsko rođenje je neprocjenjiv dragulj, koji je protraćen u zamjenu za bezvrijednu školjku. ||1||Pauza||
Muči vas žeđ želje i glad sumnje; ne razmišljaš o Gospodinu u svom srcu.
Opijen ponosom, sam sebe varaš; niste ugradili Riječ Guruovog Shabada u svoj um. ||2||
Oni koji su zavedeni čulnim užicima, koji su iskušani seksualnim užicima i uživaju u vinu su pokvareni.
Ali oni koji se sudbinom i dobrom karmom pridruže Društvu svetaca, lebde preko oceana, poput željeza pričvršćenog za drvo. ||3||
Lutao sam u nedoumici i zbunjenosti, kroz rođenje i reinkarnaciju; sad sam tako umoran. Patim u boli i gubim vrijeme.
Kaže Kabeer, u susretu s Guruom, stekao sam vrhunsku radost; moja ljubav i odanost su me spasile. ||4||1||5||56||
Gauree:
Poput slamnate figure ženskog slona, oblikovane da zarobi slona bika, o ludi ume, Gospodar svemira je uprizorio dramu ovoga svijeta.
Privučen mamcem seksualne želje, slon je zarobljen, o ludi ume, i sada mu je ular stavljen oko vrata. ||1||