Sri Guru Granth Sahib

Stranica - 564


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ॥
tudh aape kaaran aape karanaa |

Vi sami ste Uzrok uzroka, Vi sami ste Stvoritelj.

ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥
hukame jaman hukame maranaa |2|

Tvojom voljom se rađamo, Tvojom voljom umiremo. ||2||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥
naam teraa man tan aadhaaree |

Tvoje je ime oslonac našeg duha i tijela.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥
naanak daas bakhasees tumaaree |3|8|

Ovo je Tvoj blagoslov Nanaku, Tvom robu. ||3||8||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
vaddahans mahalaa 5 ghar 2 |

Wadahans, peti Mehl, druga kuća:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Jedan univerzalni Bog Stvoritelj. Od milosti istinskog gurua:

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
merai antar lochaa milan kee piaare hau kiau paaee gur poore |

Duboko u meni postoji čežnja za susretom sa svojim Voljenim; kako mogu postići svog savršenog gurua?

ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥
je sau khel khelaaeeai baalak reh na sakai bin kheere |

Iako se beba može igrati stotine igrica, ne može preživjeti bez mlijeka.

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥
merai antar bhukh na utarai amaalee je sau bhojan mai neere |

Glad u meni nije utažena, o moj prijatelju, iako sam serviran na stotine jela.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥
merai man tan prem piram kaa bin darasan kiau man dheere |1|

Moj um i tijelo su ispunjeni ljubavlju prema mom Voljenom; kako moja duša može naći olakšanje, bez Blažene Vizije Gospodnjeg Darshana? ||1||

ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
sun sajan mere preetam bhaaee mai melihu mitru sukhadaataa |

Slušajte, o moji dragi prijatelji i braćo i sestre - vodite me mom Pravom Prijatelju, Darovatelju mira.

ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ॥
ohu jeea kee meree sabh bedan jaanai nit sunaavai har keea baataa |

On zna sve nevolje moje duše; svaki dan mi priča priče o Gospodinu.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥
hau ik khin tis bin reh na sakaa jiau chaatrik jal kau bilalaataa |

Ne mogu živjeti bez Njega, čak ni na trenutak. Vapim za Njim, baš kao što ptica pjevica vapi za kapljicom vode.

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥
hau kiaa gun tere saar samaalee mai niragun kau rakh letaa |2|

Koju od tvojih veličanstvenih vrlina da pjevam? Spašavaš čak i bezvrijedna bića poput mene. ||2||

ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ ॥
hau bhee uddeenee kant kau amaalee so pir kad nainee dekhaa |

Postala sam potištena, čekajući svog Muža Gospodina, o moj prijatelju; kada će moje oči ugledati mog muža?

ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
sabh ras bhogan visare bin pir kitai na lekhaa |

Zaboravio sam kako uživati u svim zadovoljstvima; bez mog Muža Gospodina, oni uopće nisu od koristi.

ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥
eihu kaaparr tan na sukhaavee kar na skau hau vesaa |

Ova odjeća ne godi mom tijelu; Ne mogu se sama obući.

ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥
jinee sakhee laal raaviaa piaaraa tin aagai ham aadesaa |3|

Klanjam se onim mojim prijateljima, koji su uživali u svom Voljenom Mužu Gospodinu. ||3||

ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥
mai sabh seegaar banaaeaa amaalee bin pir kaam na aae |

Ukrasila sam se svakojakim odlikovanjima, o moj prijatelju, ali bez moga Muža Gospodina, od njih nema nikakve koristi.

ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
jaa seh baat na puchheea amaalee taa birathaa joban sabh jaae |

Kad moj muž ne mari za mene, o moj prijatelju, tada moja mladost prolazi, potpuno beskorisna.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
dhan dhan te sohaaganee amaalee jin sahu rahiaa samaae |

Blagoslovljene, blagoslovljene sretne duše-zaručnice, o moj prijatelju, koje su pomiješane sa svojim Mužem Gospodinom.

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥
hau vaariaa tin sohaaganee amaalee tin ke dhovaa sad paae |4|

Ja sam žrtva za te sretne duše-nevjeste; Perem im noge uvijek iznova. ||4||

ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥
jichar doojaa bharam saa amaalee tichar mai jaaniaa prabh doore |

Sve dok sam patio od podvojenosti i sumnje, o moj prijatelju, mislio sam da je Bog daleko.

ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ ॥
jaa miliaa pooraa satiguroo amaalee taa aasaa manasaa sabh poore |

Ali kada sam upoznao Savršenog Istinskog Gurua, o moj prijatelju, tada su sve moje nade i želje bile ispunjene.

ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
mai sarab sukhaa sukh paaeaa amaalee pir sarab rahiaa bharapoore |

Zadobio sam sva zadovoljstva i udobnosti, o moj prijatelju; moj Suprug Gospodin je sveprožimajući posvuda.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
jan naanak har rang maaniaa amaalee gur satigur kai lag paire |5|1|9|

Sluga Nanak uživa u Gospodnjoj ljubavi, o moj prijatelju; Padam pred noge Gurua, Istinskog Gurua. ||5||1||9||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
vaddahans mahalaa 3 asattapadeea |

Wadahans, Treći Mehl, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Jedan univerzalni Bog Stvoritelj. Od milosti istinskog gurua:

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
sachee baanee sach dhun sach sabad veechaaraa |

Istina je Bani Njegove Riječi, i Istina je melodija; Istina je kontemplativna meditacija o Riječi Šabada.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
anadin sach salaahanaa dhan dhan vaddabhaag hamaaraa |1|

Dan i noć hvalim Gospodina Istinitog. Blagoslovljena, blagoslovljena moja velika sreća. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
man mere saache naam vittahu bal jaau |

O moj um, dopusti sebi da budeš žrtva Istinskom Imenu.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daasan daasaa hoe raheh taa paaveh sachaa naau |1| rahaau |

Ako postanete rob Gospodnjih robova, dobit ćete Pravo Ime. ||1||Pauza||


Indeks (1 - 1430)
Jap Stranica: 1 - 8
So Dar Stranica: 8 - 10
So Purakh Stranica: 10 - 12
Sohila Stranica: 12 - 13
Siree Raag Stranica: 14 - 93
Raag Maajh Stranica: 94 - 150
Raag Gauree Stranica: 151 - 346
Raag Aasaa Stranica: 347 - 488
Raag Gujri Stranica: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Stranica: 527 - 536
Raag Bihaagraa Stranica: 537 - 556
Raag Vadhans Stranica: 557 - 594
Raag Sorath Stranica: 595 - 659
Raag Dhanaasree Stranica: 660 - 695
Raag Jaithsree Stranica: 696 - 710
Raag Todee Stranica: 711 - 718
Raag Bairaaree Stranica: 719 - 720
Raag Tilang Stranica: 721 - 727
Raag Soohee Stranica: 728 - 794
Raag Bilaaval Stranica: 795 - 858
Raag Gond Stranica: 859 - 875
Raag Raamkalee Stranica: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Stranica: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Stranica: 984 - 988
Raag Maaroo Stranica: 989 - 1106
Raag Tukhaari Stranica: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Stranica: 1118 - 1124
Raag Bhairao Stranica: 1125 - 1167
Raag Basant Stranica: 1168 - 1196
Raag Saarang Stranica: 1197 - 1253
Raag Malaar Stranica: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Stranica: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Stranica: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Stranica: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Stranica: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Stranica: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Stranica: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Stranica: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Stranica: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Stranica: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Stranica: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Stranica: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Stranica: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Stranica: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Stranica: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Stranica: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Stranica: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Stranica: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Stranica: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Stranica: 1429 - 1429
Raagmala Stranica: 1430 - 1430