Sri Guru Granth Sahib

Stranica - 1232


ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bikhiaasakat rahio nis baasur keeno apano bhaaeio |1| rahaau |

Ostao sam pod utjecajem korupcije, dan i noć; Radio sam što sam htio. ||1||Pauza||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨਿਓ ਨਹਿ ਕਾਨਨਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਲਪਟਾਇਓ ॥
gur upades sunio neh kaanan par daaraa lapattaaeio |

Nikada nisam slušao Guruova učenja; Bio sam u vezi s tuđim supružnicima.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਾਰਨਿ ਬਹੁ ਧਾਵਤ ਸਮਝਿਓ ਨਹ ਸਮਝਾਇਓ ॥੧॥
par nindaa kaaran bahu dhaavat samajhio nah samajhaaeio |1|

Trčao sam okolo klevećući druge; Učili su me, ali nikad nisam naučio. ||1||

ਕਹਾ ਕਹਉ ਮੈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਨੀ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥
kahaa khau mai apunee karanee jih bidh janam gavaaeio |

Kako uopće mogu opisati svoje postupke? Ovako sam protratio život.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਅਉਗਨ ਮੋ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਇਓ ॥੨॥੪॥੩॥੧੩॥੧੩੯॥੪॥੧੫੯॥
keh naanak sabh aaugan mo meh raakh lehu saranaaeio |2|4|3|13|139|4|159|

Kaže Nanak, potpuno sam ispunjen greškama. Dođoh u Tvoje Svetište - molim te, spasi me, Gospodine! ||2||4||3||13||139||4||159||

ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag saarag asattapadeea mahalaa 1 ghar 1 |

Raag Saarang, Ashtpadheeyaa, prvi Mehl, prva kuća:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Jedan univerzalni Bog Stvoritelj. Od milosti istinskog gurua:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
har bin kiau jeevaa meree maaee |

Kako da živim, o majko moja?

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jai jagadees teraa jas jaachau mai har bin rahan na jaaee |1| rahaau |

Pozdrav Gospodaru svemira. Molim da pjevam Tvoje Hvale; bez Tebe, Gospodine, ne mogu ni preživjeti. ||1||Pauza||

ਹਰਿ ਕੀ ਪਿਆਸ ਪਿਆਸੀ ਕਾਮਨਿ ਦੇਖਉ ਰੈਨਿ ਸਬਾਈ ॥
har kee piaas piaasee kaaman dekhau rain sabaaee |

Žedan sam, žedan sam Gospodina; duša-nevjesta gleda u Njega cijelu noć.

ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੧॥
sreedhar naath meraa man leenaa prabh jaanai peer paraaee |1|

Moj um je zarobljen u Gospodina, mog Gospodina i Učitelja. Samo Bog zna tuđu bol. ||1||

ਗਣਤ ਸਰੀਰਿ ਪੀਰ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥
ganat sareer peer hai har bin gurasabadee har paanee |

Moje tijelo pati u boli, bez Gospodina; kroz Riječ Guruovog Shabada, pronalazim Gospodina.

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੨॥
hohu deaal kripaa kar har jeeo har siau rahaan samaaee |2|

O dragi Gospodine, molim te budi dobar i suosjećajan prema meni, kako bih mogao ostati stopljen s tobom, o Gospodine. ||2||

ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
aaisee ravat ravahu man mere har charanee chit laaee |

Slijedi takav put, o moj svjesni ume, da možeš ostati usredotočen na Gospodnja stopala.

ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨੋਹਰ ਨਿਰਭਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥
bisam bhe gun gaae manohar nirbhau sahaj samaaee |3|

Zadivljen sam, pjevajući Veličanstvene Hvale mog Fascinantnog Gospodina; Intuitivno sam zaokupljen Neustrašivim Gospodinom. ||3||

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਘਟੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
hiradai naam sadaa dhun nihachal ghattai na keemat paaee |

To srce, u kojem Vječni, Nepromjenjivi Naam vibrira i odzvanja, ne smanjuje se i ne može se procijeniti.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਨਿਰਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥
bin naavai sabh koee niradhan satigur boojh bujhaaee |4|

Bez Imena svi su siromasi; Istinski Guru je prenio ovo razumijevanje. ||4||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ ਸੁਨਿ ਸਜਨੀ ਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
preetam praan bhe sun sajanee doot mue bikh khaaee |

Moj Voljeni je moj dah života - slušaj, o moj suputniče. Demoni su uzeli otrov i umrli.

ਜਬ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਬ ਕੀ ਤੈਸੀ ਰੰਗੁਲ ਭਈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੫॥
jab kee upajee tab kee taisee rangul bhee man bhaaee |5|

Kako je ljubav prema Njemu izvirala, tako i ostaje. Moj um je prožet Njegovom Ljubavlju. ||5||

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥
sahaj samaadh sadaa liv har siau jeevaan har gun gaaee |

Zadubljen sam u nebeski samaadhi, s ljubavlju zauvijek vezan za Gospodina. Živim od pjevanja Slave Gospodnje.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੬॥
gur kai sabad rataa bairaagee nij ghar taarree laaee |6|

Prožet Riječju Guruovog Shabada, odvojio sam se od svijeta. U dubokom prvobitnom transu, živim u domu vlastitog unutarnjeg bića. ||6||

ਸੁਧ ਰਸ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਤੁ ਗੁਸਾਂਈਂ ॥
sudh ras naam mahaa ras meetthaa nij ghar tat gusaaneen |

Naam, Ime Gospodnje, je uzvišeno slatko i vrhunski ukusno; unutar vlastitog doma, razumijem bit Gospoda.

ਤਹ ਹੀ ਮਨੁ ਜਹ ਹੀ ਤੈ ਰਾਖਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
tah hee man jah hee tai raakhiaa aaisee guramat paaee |7|

Gdje god držiš moj um, tu je. To je ono što me Guru naučio. ||7||

ਸਨਕ ਸਨਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬਨਿ ਆਈ ॥
sanak sanaad brahamaad indraadik bhagat rate ban aaee |

Sanak i Sanandan, Brahma i Indra, bili su prožeti predanim obožavanjem i došli su u sklad s Njim.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ॥੮॥੧॥
naanak har bin gharee na jeevaan har kaa naam vaddaaee |8|1|

O Nanak, bez Gospodina, ne mogu živjeti, čak ni na trenutak. Slavno je i veliko Ime Gospodnje. ||8||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
saarag mahalaa 1 |

Saarang, First Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਧੀਰੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
har bin kiau dheerai man meraa |

Bez Gospodina, kako da se moj um utješi?

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott kalap ke dookh binaasan saach drirraae niberaa |1| rahaau |

Krivnja i grijeh milijuna godina brišu se i čovjek se oslobađa ciklusa reinkarnacije, kada je Istina usađena unutra. ||1||Pauza||

ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਜਲੇ ਹਉ ਮਮਤਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਦਾ ਨਉ ਰੰਗੀ ॥
krodh nivaar jale hau mamataa prem sadaa nau rangee |

Ljutnja je nestala, egoizam i privrženost su izgorjeli; Prožet sam Njegovom uvijek svježom Ljubavlju.

ਅਨਭਉ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਚਿਆ ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੰਗੀ ॥੧॥
anbhau bisar ge prabh jaachiaa har niramaaeil sangee |1|

Ostali strahovi su zaboravljeni, prošnja na Božjim Vratima. Bezgrješni Gospodin moj je suputnik. ||1||

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
chanchal mat tiaag bhau bhanjan paaeaa ek sabad liv laagee |

Napustivši svoj nestalni intelekt, pronašao sam Boga, Uništitelja straha; S ljubavlju sam usklađen s Jednom Riječi, Shabad.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥੨॥
har ras chaakh trikhaa nivaaree har mel le baddabhaagee |2|

Kušajući uzvišenu esenciju Gospodnju, žeđ mi je utažena; velikom srećom, Gospodin me sjedinio sa sobom. ||2||

ਅਭਰਤ ਸਿੰਚਿ ਭਏ ਸੁਭਰ ਸਰ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
abharat sinch bhe subhar sar guramat saach nihaalaa |

Prazan spremnik je napunjen do prelijevanja. Slijedeći Guruova učenja, zanesen sam Istinskim Gospodinom.


Indeks (1 - 1430)
Jap Stranica: 1 - 8
So Dar Stranica: 8 - 10
So Purakh Stranica: 10 - 12
Sohila Stranica: 12 - 13
Siree Raag Stranica: 14 - 93
Raag Maajh Stranica: 94 - 150
Raag Gauree Stranica: 151 - 346
Raag Aasaa Stranica: 347 - 488
Raag Gujri Stranica: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Stranica: 527 - 536
Raag Bihaagraa Stranica: 537 - 556
Raag Vadhans Stranica: 557 - 594
Raag Sorath Stranica: 595 - 659
Raag Dhanaasree Stranica: 660 - 695
Raag Jaithsree Stranica: 696 - 710
Raag Todee Stranica: 711 - 718
Raag Bairaaree Stranica: 719 - 720
Raag Tilang Stranica: 721 - 727
Raag Soohee Stranica: 728 - 794
Raag Bilaaval Stranica: 795 - 858
Raag Gond Stranica: 859 - 875
Raag Raamkalee Stranica: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Stranica: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Stranica: 984 - 988
Raag Maaroo Stranica: 989 - 1106
Raag Tukhaari Stranica: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Stranica: 1118 - 1124
Raag Bhairao Stranica: 1125 - 1167
Raag Basant Stranica: 1168 - 1196
Raag Saarang Stranica: 1197 - 1253
Raag Malaar Stranica: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Stranica: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Stranica: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Stranica: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Stranica: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Stranica: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Stranica: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Stranica: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Stranica: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Stranica: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Stranica: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Stranica: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Stranica: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Stranica: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Stranica: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Stranica: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Stranica: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Stranica: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Stranica: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Stranica: 1429 - 1429
Raagmala Stranica: 1430 - 1430