Sri Guru Granth Sahib

Bladsy - 902


ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
ajaamal kau ant kaal meh naaraaein sudh aaee |

Op die heel laaste oomblik het Ajaamal bewus geword van die Here;

ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥
jaan gat kau jogeesur baachhat so gat chhin meh paaee |2|

daardie toestand wat selfs die opperste Yogi's begeer - hy het daardie toestand in 'n oomblik bereik. ||2||

ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥
naahin gun naahin kachh bidiaa dharam kaun gaj keenaa |

Die olifant het geen deug en geen kennis gehad nie; watter godsdienstige rituele het hy uitgevoer?

ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥
naanak birad raam kaa dekhahu abhai daan tih deenaa |3|1|

O Nanak, aanskou die weg van die Here, wat die gawe van vreesloosheid geskenk het. ||3||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raamakalee mahalaa 9 |

Raamkalee, Negende Mehl:

ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
saadho kaun jugat ab keejai |

Heilige mense: watter manier moet ek nou aanneem,

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te duramat sagal binaasai raam bhagat man bheejai |1| rahaau |

waardeur alle boosheid verdryf kan word, en die verstand kan vibreer in toegewyde aanbidding tot die Here? ||1||Pouse||

ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥
man maaeaa meh urajh rahio hai boojhai nah kachh giaanaa |

My gedagtes is verstrengel in Maya; dit weet hoegenaamd niks van geestelike wysheid nie.

ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥
kaun naam jag jaa kai simarai paavai pad nirabaanaa |1|

Wat is daardie Naam, waardeur die wêreld, wat dit oorweeg, die toestand van Nirvaanaa kan bereik? ||1||

ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
bhe deaal kripaal sant jan tab ih baat bataaee |

Toe die Heiliges vriendelik en medelydend geword het, het hulle dit vir my gesê.

ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥
sarab dharam maano tih kee jih prabh keerat gaaee |2|

Verstaan dat wie ook al die Kirtan van God se lof besing, alle godsdienstige rituele uitgevoer het. ||2||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥
raam naam nar nis baasur meh nimakh ek ur dhaarai |

Een wat die Here se Naam dag en nag in sy hart vaslê – selfs vir 'n oomblik

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥
jam ko traas mittai naanak tih apuno janam savaarai |3|2|

- sy vrees vir die Dood is uitgeroei. O Nanak, sy lewe is goedgekeur en vervul. ||3||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raamakalee mahalaa 9 |

Raamkalee, Negende Mehl:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥
praanee naaraaein sudh lehi |

O sterfling, fokus jou gedagtes op die Here.

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhin chhin aaudh ghattai nis baasur brithaa jaat hai deh |1| rahaau |

Oomblik vir oomblik raak jou lewe op; dag en nag gaan jou liggaam tevergeefs verby. ||1||Pouse||

ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥
taranaapo bikhian siau khoeio baalapan agiaanaa |

Jy het jou jeug vermors in korrupte plesier, en jou kinderjare in onkunde.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥
biradh bheio ajahoo nahee samajhai kaun kumat urajhaanaa |1|

Jy het oud geword, en selfs nou verstaan jy nie die boosheid waarin jy verstrengel is nie. ||1||

ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
maanas janam deeo jih tthaakur so tai kiau bisaraaeio |

Waarom het jy jou Heer en Meester vergeet wat jou met hierdie menselewe geseën het?

ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥
mukat hot nar jaa kai simarai nimakh na taa kau gaaeio |2|

Deur Hom in meditasie te onthou, is mens bevry. En tog sing jy nie Sy lof nie, selfs vir 'n oomblik. ||2||

ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥
maaeaa ko mad kahaa karat hai sang na kaahoo jaaee |

Hoekom is jy dronk met Maya? Dit sal nie met jou saamgaan nie.

ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥
naanak kahat chet chintaaman hoe hai ant sahaaee |3|3|81|

Sê Nanak, dink aan Hom, onthou Hom in jou gedagtes. Hy is die Vervulling van begeertes, wat op die ou end jou hulp en ondersteuning sal wees. ||3||3||81||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raamakalee mahalaa 1 asattapadeea |

Raamkalee, First Mehl, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Een Universele Skepper God. Deur die genade van die ware Guru:

ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥
soee chand charreh se taare soee dineear tapat rahai |

Dieselfde maan kom op, en dieselfde sterre; dieselfde son skyn in die lug.

ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥
saa dharatee so paun jhulaare jug jeea khele thaav kaise |1|

Die aarde is dieselfde, en dieselfde wind waai. Die ouderdom waarin ons woon, affekteer lewende wesens, maar nie hierdie plekke nie. ||1||

ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ॥
jeevan talab nivaar |

Gee jou gehegtheid aan die lewe op.

ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hovai paravaanaa kareh dhingaanaa kal lakhan veechaar |1| rahaau |

Diegene wat soos tiranne optree, word aanvaar en goedgekeur – erken dat dit die teken van die Donker Eeu van Kali Yuga is. ||1||Pouse||

ਕਿਤੈ ਦੇਸਿ ਨ ਆਇਆ ਸੁਣੀਐ ਤੀਰਥ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥
kitai des na aaeaa suneeai teerath paas na baitthaa |

Daar is nie gehoor dat Kali Yuga na enige land gekom het of by enige heilige heiligdom gesit het nie.

ਦਾਤਾ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਤਹ ਨਾਹੀ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥੨॥
daataa daan kare tah naahee mahal usaar na baitthaa |2|

Dit is nie waar die vrygewige persoon aan liefdadigheidsorganisasies gee nie, en ook nie sit in die herehuis wat hy gebou het nie. ||2||

ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
je ko sat kare so chheejai tap ghar tap na hoee |

As iemand Waarheid beoefen, is hy gefrustreerd; voorspoed kom nie na die huis van die opregtes nie.

ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥
je ko naau le badanaavee kal ke lakhan eee |3|

As iemand die Here se Naam sing, word hy verag. Dit is die tekens van Kali Yuga. ||3||

ਜਿਸੁ ਸਿਕਦਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਖੁਆਰੀ ਚਾਕਰ ਕੇਹੇ ਡਰਣਾ ॥
jis sikadaaree tiseh khuaaree chaakar kehe ddaranaa |

Wie ook al in beheer is, word verneder. Waarom sou die dienaar bang wees,

ਜਾ ਸਿਕਦਾਰੈ ਪਵੈ ਜੰਜੀਰੀ ਤਾ ਚਾਕਰ ਹਥਹੁ ਮਰਣਾ ॥੪॥
jaa sikadaarai pavai janjeeree taa chaakar hathahu maranaa |4|

wanneer die meester in kettings gesit word? Hy sterf aan die hand van sy dienaar. ||4||


Indeks (1 - 1430)
Jap Bladsy: 1 - 8
So Dar Bladsy: 8 - 10
So Purakh Bladsy: 10 - 12
Sohila Bladsy: 12 - 13
Siree Raag Bladsy: 14 - 93
Raag Maajh Bladsy: 94 - 150
Raag Gauree Bladsy: 151 - 346
Raag Aasaa Bladsy: 347 - 488
Raag Gujri Bladsy: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Bladsy: 527 - 536
Raag Bihaagraa Bladsy: 537 - 556
Raag Vadhans Bladsy: 557 - 594
Raag Sorath Bladsy: 595 - 659
Raag Dhanaasree Bladsy: 660 - 695
Raag Jaithsree Bladsy: 696 - 710
Raag Todee Bladsy: 711 - 718
Raag Bairaaree Bladsy: 719 - 720
Raag Tilang Bladsy: 721 - 727
Raag Soohee Bladsy: 728 - 794
Raag Bilaaval Bladsy: 795 - 858
Raag Gond Bladsy: 859 - 875
Raag Raamkalee Bladsy: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Bladsy: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Bladsy: 984 - 988
Raag Maaroo Bladsy: 989 - 1106
Raag Tukhaari Bladsy: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Bladsy: 1118 - 1124
Raag Bhairao Bladsy: 1125 - 1167
Raag Basant Bladsy: 1168 - 1196
Raag Saarang Bladsy: 1197 - 1253
Raag Malaar Bladsy: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Bladsy: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Bladsy: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Bladsy: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Bladsy: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Bladsy: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Bladsy: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Bladsy: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Bladsy: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Bladsy: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Bladsy: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Bladsy: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Bladsy: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Bladsy: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Bladsy: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Bladsy: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Bladsy: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Bladsy: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Bladsy: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Bladsy: 1429 - 1429
Raagmala Bladsy: 1430 - 1430