ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

അവർ ഒരിക്കലും ഭിക്ഷ യാചിക്കാത്ത ദൈവങ്ങളുടെ ദൈവമായിരുന്നു.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

സന്യാസി നാഥൻ,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

അവർ സന്ന്യാസിമാരുടെ യജമാനന്മാരും ശക്തരായ ആളുകളും ആയിരുന്നു

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

സംസാരം ആകെ ബഹളമായിരുന്നു,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

ആരോ അവരുടെ കഥയെക്കുറിച്ച് സംസാരിച്ചു, ഒരാൾ അവരോടൊപ്പം നടന്നു.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

ഉദാരമനസ്കനായ ജ്ഞാനി

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

ഈ സൗമ്യരായ മുനിമാർ അനന്തമായ ഗുണങ്ങളുടെ യജമാനന്മാരായിരുന്നു

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(അവൻ്റെ) ബുദ്ധി രൂപത്തിൽ മനോഹരമായിരുന്നു,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

അവർ നല്ല ബുദ്ധിയുള്ളവരും ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ സംഭരണികളുമായിരുന്നു..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

സന്യാസി,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

സന്ന്യാസിമാരുടെ വേഷം ധരിച്ച ഈ ഋഷിമാർ ദ്രോഹമില്ലാത്തവരായിരുന്നു

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

അവൻ ഭയമില്ലാത്തവനാണെന്ന് തോന്നി.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

ആ ഭഗവാനെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട്, ആ മഹാനും ജ്ഞാനിയും സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടാത്തവനുമായ ആ ഭഗവാനിൽ ലയിച്ചു (ലയിച്ചു).

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

കുലക് സ്റ്റാൻസ

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(ഇന്ദ്രൻ്റെ ഹൃദയം) മിടിക്കുന്നു,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

ചന്ദ്രൻ അത്ഭുതപ്പെടുന്നു,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

കാറ്റ് മടുപ്പിക്കുന്നു,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

ഇന്ദ്രനും ചന്ദ്രദേവനും വായുദേവനും നിശബ്ദമായി ഭഗവാനെ സ്മരിച്ചു.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

യക്ഷന്മാർ തതാംബരത്തിലേക്ക് പോയി.

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

പക്ഷികളെ ഭക്ഷിക്കുന്നു ('ദഹിപ്പിച്ചത്').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

കടൽ അടിക്കുന്നു

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

യക്ഷന്മാരും പക്ഷികളും സമുദ്രങ്ങളും അമ്പരപ്പോടെ ആരവം ഉയർത്തുന്നു.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

കടൽ ചുരുങ്ങി (അല്ലെങ്കിൽ ശമിച്ചു).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

ശക്തരായ ആനകൾ ('ഗിൻഡ്') അലറുന്നു,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

ദേവന്മാർ നോക്കുന്നു,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

കടൽ അവൻ്റെ ശക്തികളോടൊപ്പം ദൈവങ്ങളുടെ ദൈവവും നിഗൂഢവുമായ കർത്താവിനെ ദൃശ്യവൽക്കരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

യോഗ ആസ്വദിക്കുന്നവർ (ലോക മനുഷ്യർ)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

വാക്കുകൾ സംസാരിക്കുന്നു,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

ഈ യോഗിമാരെ കണ്ടപ്പോൾ സുഖഭോഗങ്ങളും ലൈംഗികസുഖങ്ങളും അത്ഭുതത്താൽ മിഥ്യയായി.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(യോദ്ധാക്കൾ) ഡിസ്ചാർജ് ആയുധങ്ങൾ,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

കുടകൾ സന്തോഷിക്കുന്നു,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

ചവിട്ടുന്നു

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

തങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും മേലാപ്പുകളും ഉപേക്ഷിച്ച് ആളുകൾ ഈ മുനിമാരുടെ കാൽക്കൽ വീഴുകയായിരുന്നു.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

മണികൾ മുഴങ്ങുന്നു,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

സംഗീതോപകരണങ്ങൾ മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

രോഷാകുലമായ,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

ഇടിമുഴക്കമുള്ള സംഗീതത്തിൻ്റെ ശബ്ദവും ഗാനങ്ങൾ ആലപിക്കുകയും ചെയ്തു.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

വീരന്മാർ സന്തോഷിക്കുന്നു,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

കുളമ്പുകൾ ഉരുളുക,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

ചിട്ടി സന്തുഷ്ടനാണ്,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

ആത്മസംയമനം ഉപേക്ഷിച്ച് സൂര്യദേവനും സ്വർഗീയ സ്ത്രീകളും അവരിൽ സന്തുഷ്ടരായിരുന്നു.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

യക്ഷന്മാർ ആവേശഭരിതരായി,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

പക്ഷികൾ ചുറ്റിക്കറങ്ങുന്നു (ആകാശത്ത്),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

രാജാക്കന്മാർ (പരസ്പരം) യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

യക്ഷന്മാരും പക്ഷികളും അവനെ കണ്ട് സന്തോഷിക്കുകയും രാജാക്കന്മാരുടെ ഇടയിൽ അവരുടെ കാഴ്ചയ്ക്കായി ഓടുകയും ചെയ്തു.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

ചാർപത് സ്റ്റാൻസ

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(ദത്ത) യോഗയിലെ ഒരു തെറ്റാണ്;