ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 331


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਪੁਤਨਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਪਠੀ ॥
kaanrah balee pragattiyo putanaa jin maar ddaree nrip kans patthee |

കംസൻ അയച്ച പൂതനയെ ശക്തനായ കൃഷ്ണൻ വധിച്ചു

ਇਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਪੈ ਜਨਿ ਸੋ ਇਹ ਥਿਤ ਛਠੀ ॥
ein hee rip maar ddariyo su trinaavrat pai jan so ih thit chhatthee |

ത്രാണവ്രതൻ എന്ന ശത്രുവിനെ വധിക്കുകയും ചെയ്തു

ਸਭ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਇਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਅਤਿ ਹਠੀ ॥
sabh jaap japai ih ko man mai sabh gop kahai ih at hatthee |

എല്ലാവരും അവനെ ഓർക്കണം, അവൻ വളരെ സ്ഥിരതയുള്ളവനാണെന്ന് ഗോപകളും പറയുന്നു

ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਫੁਨਿ ਮੇਘਨ ਕੀ ਇਨਹੂ ਕਰਿ ਦੀ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਮਠੀ ॥੩੮੦॥
at hee pratinaa fun meghan kee inahoo kar dee chhin maeh matthee |380|

അവൻ ആ ദൗത്യം നിറവേറ്റുന്നു, അതേ കൃഷ്ണൻ മേഘങ്ങളുടെ ശക്തിയെ തകർത്തു.380.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ke dukh door karai man maeh gaddai |

സന്യാസിമാരുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ ഇല്ലാതാക്കുന്നതിൽ അദ്ദേഹം എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിൽ ഇടംപിടിച്ചതായി ഗോപന്മാർ പറയുന്നു.

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattiyo soaoo ko ih so chhin aae addai |

അവൻ വളരെ ശക്തനാണ്, അവനെ നേരിടാൻ ആരുമില്ല

ਸਭ ਲੋਕ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਜਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh lok kahai fun jaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

എല്ലാവരും അവൻ്റെ നാമം ആവർത്തിക്കുന്നു, കവി ശ്യാം പറയുന്നു, ഭഗവാൻ (കൃഷ്ണൻ) എല്ലാവരിലും ശ്രേഷ്ഠനാണ്

ਤਿਨ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੧॥
tin mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |381|

മനസ്സുകൊണ്ട് അവനെ ചെറുതായി കണ്ട അവൻ, അവൻ്റെ ശക്തിയിലും സൗന്ദര്യത്തിലും ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് വശീകരിക്കപ്പെട്ടു.381.

ਮੇਘ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
megh ge pachhutaae grihan kahu gopin ko man aanand baadte |

മാനസാന്തരപ്പെട്ട് മേഘങ്ങളും പ്രസാദിച്ച ഗോപങ്ങളും അവരുടെ വീടുകളിലേക്ക് പോയി

ਹ੍ਵੈ ਇਕਠੇ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਆਇ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰ ਠਾਢੇ ॥
hvai ikatthe su chale grih ko sabh aae bhe grih bheetar tthaadte |

എല്ലാ ഗോപമാരും ഒരു വീട്ടിൽ ഒത്തുകൂടി,

ਆਇ ਲਗੇ ਕਹਿਨੇ ਤ੍ਰੀਯ ਸੋ ਇਨ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਕੁਪਿ ਕਾਢੇ ॥
aae lage kahine treey so in hee chhin mai maghavaa kup kaadte |

എന്നിട്ട് അവരുടെ ഭാര്യമാരോട് പറഞ്ഞു: ഈ കൃഷ്ണൻ കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ ഇന്ദ്രനെ ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് ഓടിപ്പോയി.

ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਹਮੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਦੁਖ ਕਾਢੇ ॥੩੮੨॥
sat lahiyo bhagavaan hamai in hee hamare sabh hee dukh kaadte |382|

ഞങ്ങൾ സത്യം പറയുന്നു, അവൻ്റെ കൃപയാൽ മാത്രമാണ് ഞങ്ങളുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടത്.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਪਤਿ ਲੋਕਹ ਕੇ ਦਲ ਆਬ ਰਖੇ ਠਟਿ ਸਾਜ ਅਣੇ ॥
kop bhare pat lokah ke dal aab rakhe tthatt saaj ane |

(എല്ലാവരുടെയും) നാഥൻ (ഇന്ദ്രൻ) കോപാകുലനായി, സൈന്യത്തെ (പ്രതികാരത്തിൻ്റെ) വെള്ളം ('ആബ്') പ്രചോദിപ്പിച്ച് (പാലത്തിൽ) കൊണ്ടുവന്നു.

ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਠਾਢ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਗਿਰਿ ਪੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਛ ਹੂੰ ਨ ਗਣੇ ॥
bhagavaan joo tthaadt bhayo kar lai gir pai kar kai kuchh hoon na gane |

ഗോപന്മാർ വീണ്ടും പറഞ്ഞു: ക്രുദ്ധനായ ഇന്ദ്രൻ്റെ മേഘസൈന്യങ്ങൾ കനത്ത മഴ ചൊരിഞ്ഞു, പർവതങ്ങളെ കൈയിൽ വഹിച്ച ഭഗവാൻ (കൃഷ്ണൻ) ഭയമില്ലാതെ നിന്നു.

ਅਤਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਣੇ ॥
at taa chhab ke jas uch mahaa kab sayaam kidhau ih bhaat bhane |

ആ രംഗത്തിൻ്റെ മഹത്തായ വിജയം കവി ശ്യാം ഇങ്ങനെ വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਜਿਮੁ ਬੀਰ ਬਡੋ ਕਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਗਨੇ ਪੁਨਿ ਤੀਰ ਘਣੇ ॥੩੮੩॥
jim beer baddo kar sipar lai kachh kai na gane pun teer ghane |383|

കൃഷ്ണൻ അസ്ത്രമഴ പെയ്യാതെ പരിചയുമായി ഒരു യോദ്ധാവിനെപ്പോലെ നിൽക്കുകയായിരുന്നുവെന്ന് കവി ശ്യാം ഈ കാഴ്ചയെപ്പറ്റി പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.383.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੂਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ko dukh door karai man maeh gaddai |

ഗോപന്മാർ പറഞ്ഞു, "അവൻ സന്യാസിമാരുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നീക്കി, എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു.

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattio soaoo ko ih so chhin aae addai |

അവൻ അതിശക്തമായ രൂപത്തിൽ സ്വയം അവതരിച്ചു, അവനെ എതിർക്കാൻ ആരുമില്ല

ਸਭ ਲੋਗ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਖਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh log kahai fun khaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

അപ്പോൾ അത് (എല്ലാം) ദഹിപ്പിക്കും എന്ന് എല്ലാ ആളുകളും പറയുന്നു, ദൈവം (വലിയവൻ) എന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਤਿਹ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੪॥
tih mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |384|

അവൻ്റെ മനസ്സ് അവനിൽ അൽപ്പം ലയിച്ചു, അവൻ്റെ ശക്തിയിലും സൗന്ദര്യത്തിലും അവൻ തീർച്ചയായും വശീകരിക്കപ്പെട്ടു.384.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰ ਦਏ ਮਘਵਾ ਦਲ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਬਡੇ ਬਲਬੀਰ ਬ੍ਰਤੀ ॥
kar kop nivaar de maghavaa dal kaanrahrah badde balabeer bratee |

കോപത്തിൽ ഇന്ദ്രൻ്റെ സൈന്യത്തെ നശിപ്പിച്ച മഹാനായ ബ്രത്തധാരിയായ ബൽബീറാണ് കാൻ.

ਜਿਮ ਕੋਪਿ ਜਲੰਧਰਿ ਈਸਿ ਮਰਿਯੋ ਜਿਮ ਚੰਡਿ ਚਮੁੰਡਹਿ ਸੈਨ ਹਤੀ ॥
jim kop jalandhar ees mariyo jim chandd chamunddeh sain hatee |

ശിവൻ ജലന്ധരനെ നശിപ്പിക്കുകയും ദേവി ചന്ദിൻ്റെയും മുണ്ടിൻ്റെയും സൈന്യത്തെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുകയും ചെയ്തതുപോലെ, ശക്തനായ കൃഷ്ണൻ ഇന്ദ്രൻ്റെ സൈന്യത്തെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു.

ਪਛੁਤਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਨ ਰਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ॥
pachhutaae gayo maghavaa grih ko na rahee tih kee pat ek ratee |

ഇന്ദ്രൻ പശ്ചാത്തപിച്ചുകൊണ്ട് തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി, അവൻ്റെ ആത്മാഭിമാനമെല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടു

ਇਕ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਹਰਿ ਜੀ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਨਿਵਾਰਤ ਕੋਪਿ ਜਤੀ ॥੩੮੫॥
eik megh bidaar de har jee jim mohi nivaarat kop jatee |385|

കൃഷ്ണൻ ഒരു മഹാബ്രഹ്മചാരിയെപ്പോലെ മേഘങ്ങളെ നശിപ്പിച്ചു, അവൻ്റെ ആസക്തി വേഗത്തിൽ നശിപ്പിച്ചു.385.