ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 532


ਕਹਿਓ ਫਿਰਿ ਆਪਨ ਬਿਪ ਕੋ ਰੂਪ ਧਰਿਓ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਤੇ ਜਾਤ ਲਹਿਓ ॥੨੩੧੮॥
kahio fir aapan bip ko roop dhario nahee kaahoo te jaat lahio |2318|

ആരാലും തിരിച്ചറിയപ്പെടാതിരിക്കാൻ അവൻ തന്നെ അത്തരമൊരു വേഷം ധരിച്ചു.2318.

ਬਾਮਨ ਭੇਖ ਜਬੈ ਧਰਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਕੇ ਗਏ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨੀ ॥
baaman bhekh jabai dhar kai nrip sandh jaraa ke ge nrip jaanee |

ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വേഷത്തിൽ രാജാവ് ജരാസന്ധൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്നപ്പോൾ രാജാവ് അവനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਨੈਨ ਨਿਹਾਰ ਵਡੇ ਭੁਜ ਦੰਡ ਸੁ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੀ ਸਭ ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
nain nihaar vadde bhuj dandd su chhatrin kee sabh reet pachhaanee |

ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വേഷം സ്വീകരിച്ചപ്പോൾ, എല്ലാവരും ജരാസന്ധ് രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു, നീണ്ട കൈകൾ കണ്ട് അവർ ക്ഷത്രിയരാണെന്ന് തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਤੇਈਸ ਬਾਰ ਭਿਰਿਯੋ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਹੈ ਜਿਹ ਦੁਆਰਵਤੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
teees baar bhiriyo ham so soaoo hai jih duaaravatee rajadhaanee |

അത് നമ്മോട് മൂന്ന് തവണ യുദ്ധം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, അതിൻ്റെ തലസ്ഥാനമാണ് ദ്വാരക.

ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਛਲਿ ਕੈ ਇਹ ਆਯੋ ਹੈ ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਗੁਮਾਨੀ ॥੨੩੧੯॥
bhed lahiyo sabh hee chhal kai ih aayo hai gokul naath gumaanee |2319|

ഇരുപത്തിമൂന്ന് പ്രാവശ്യം ദ്വാരകയിൽ നിന്ന് തന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്ത അതേ വ്യക്തിയാണ് താനെന്നും അതേ കൃഷ്ണൻ തന്നെ ചതിക്കാൻ വന്നിട്ടുണ്ടെന്നും അദ്ദേഹം തിരിച്ചറിഞ്ഞു.2319.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਪਨ ਹੀ ਉਠ ਕੈ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sayaam joo aapan hee utth kai ih bhoopat ko ih bhaat sunaayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ തന്നെ എഴുന്നേറ്റ് ആ രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਤੇਈਸ ਬੇਰ ਭਜਿਯੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਕੌ ਤ੍ਵੈ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਭਜਾਯੋ ॥
teees ber bhajiyo har siau har kau tvai ek hee baar bhajaayo |

കൃഷ്ണൻ തന്നെ നിന്നുകൊണ്ട് രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു, "നീ ഇരുപത്തിമൂന്ന് തവണ കൃഷ്ണൻ്റെ മുന്നിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി, ഒരിക്കൽ മാത്രം അവനെ ഓടിച്ചു.

ਏਤੇ ਪੈ ਬੀਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਸੁ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਪੈ ਅਬ ਆਯੋ ॥
ete pai beer kahaavat hai su ihai hamare chit pai ab aayo |

“ഇതിൽ നിങ്ങൾ സ്വയം ഒരു ഹീറോ എന്ന് വിളിക്കുന്നു എന്ന ചിന്തയാണ് എൻ്റെ മനസ്സിൽ വന്നത്

ਬਾਮਨ ਹੁਇ ਤੁਹਿ ਸੇ ਸੰਗ ਛਤ੍ਰੀ ਕੇ ਚਾਹਤ ਹੈ ਕਰ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੩੨੦॥
baaman hue tuhi se sang chhatree ke chaahat hai kar judh machaayo |2320|

ബ്രാഹ്മണരായ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെപ്പോലെ ക്ഷതിയനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.2320.

ਬਲਿ ਮਾਪਿ ਕੈ ਦੇਹ ਦਈ ਹਰਿ ਕਉ ਸਭ ਹੋਰ ਰਹੇ ਨ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ॥
bal maap kai deh dee har kau sabh hor rahe na bichaar keeyo |

(രാജാവ്) ശരീരം അളന്ന് വിഷ്ണുവിന് നൽകി.

ਕਹਿਯੋ ਕਾ ਤਨੁ ਹੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਭਿਛੁਕ ਮਾਗਤ ਦੇਹ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਯੋ ॥
kahiyo kaa tan hai bhagavaan so bhichhuk maagat deh beeyo na beeyo |

“ബാലി രാജാവ് മറ്റൊരു ചിന്തയുമില്ലാതെ തൻ്റെ വാതിലിൽ ഭിക്ഷക്കാരനെപ്പോലെ നിൽക്കുന്നത് ഭഗവാൻ മാത്രമാണെന്നും മറ്റാരുമല്ലെന്നും കരുതി തൻ്റെ ശരീരം ഭഗവാൻ ദേവന് നൽകി.

ਸੁਨਿ ਰਾਮ ਜੂ ਰਾਵਨ ਮਾਰ ਕੈ ਰਾਜੁ ਭਿਭੀਛਨ ਦੇਹਿ ਤਿਹ ਤੇ ਨ ਲੀਯੋ ॥
sun raam joo raavan maar kai raaj bhibheechhan dehi tih te na leeyo |

"രാമൻ വിഭീഷണന് രാവണനെ വധിച്ച ശേഷം രാജ്യം നൽകി, അവനിൽ നിന്ന് അത് തിരികെ ലഭിച്ചില്ല

ਹਮ ਰੇ ਅਬ ਮਾਗਤ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਿਉ ਚੁਪ ਠਾਨਿ ਰਹਿਓ ਸੁਕਚਾਤ ਹੀਯੋ ॥੨੩੨੧॥
ham re ab maagat hai nrip kiau chup tthaan rahio sukachaat heeyo |2321|

ഇപ്പോൾ രാജാക്കൻമാരായ എൻ്റെ കൂട്ടാളികളേ, നിങ്ങളുടെ വ്യക്തിയോട് യാചിക്കുന്നു, നിങ്ങൾ അവിടെ നിശബ്ദമായും ശങ്കിച്ചും നിൽക്കുന്നു.2321.

ਦੇਖਿ ਦਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਤ ਸੂਰਜ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਕੀਯੋ ਹੈ ॥
dekh dayo brahamaa sut sooraj chit bikhai nahee traas keeyo hai |

“സൂര്യദേവൻ തൻ്റെ അതുല്യമായ ശക്തി (കവച-കുണ്ഡൽ കവച മോതിരം) നൽകി, എന്നിട്ടും അവൻ ഭയപ്പെട്ടില്ല.

ਦਾਸ ਭਯੋ ਹਰਿ ਚੰਦ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁਤ ਕਾਜ ਨ ਲਾਜ ਕੀ ਓਰਿ ਧਯੋ ਹੈ ॥
daas bhayo har chand suniyo sut kaaj na laaj kee or dhayo hai |

ഹരീഷ് ചന്ദ്ര രാജാവ് ഒരു സേവകനായിത്തീർന്നു, പക്ഷേ മകനുമായുള്ള (ഭാര്യയോടും) അവൻ്റെ അടുപ്പം അവനെ തരംതാഴ്ത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਮੂੰਡ ਦਯੋ ਮਧੁ ਕਾਟਿ ਮੁਰਾਰਿ ਰਤੀ ਕੁ ਨ ਸੰਕਤਮਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
moondd dayo madh kaatt muraar ratee ku na sankatamaan bhayo hai |

“പിന്നെ, ക്ഷത്രിയനെന്ന നിലയിൽ കൃഷ്ണൻ നിർഭയമായി മുർ എന്ന അസുരനെ വധിച്ചു

ਜੁਧਹਿ ਚਾਹਤ ਹੋ ਤਿਨ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਬਕਹਾ ਬਲ ਘਾਟ ਗਯੋ ਹੈ ॥੨੩੨੨॥
judheh chaahat ho tin te tumaro bakahaa bal ghaatt gayo hai |2322|

ഇപ്പോൾ അതേ ബ്രാഹ്മണർ നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ ശക്തി ക്ഷയിച്ചതായി തോന്നുന്നു. ”2322.

ਪਛਮ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਸੁਨੀਯੈ ਉਲਟੀ ਫਿਰਿ ਗੰਗ ਬਹੀ ਅਬ ਆਵੈ ॥
pachham soor charriyo suneeyai ulattee fir gang bahee ab aavai |

സൂര്യന് പടിഞ്ഞാറ് നിന്ന് ഉദിക്കാം, ഗംഗയ്ക്ക് പിന്നിലേക്ക് ഒഴുകാം.

ਸਤੁ ਟਰਿਓ ਹਰੀ ਚੰਦ ਹੂ ਕੋ ਧਰਨੀ ਧਰ ਤਿਆਗ ਧਰਾ ਤੇ ਪਰਾਵੈ ॥
sat ttario haree chand hoo ko dharanee dhar tiaag dharaa te paraavai |

ഹരീഷ് ചന്ദ്രയ്ക്ക് തൻ്റെ സത്യത്തിൽ നിന്ന് താഴേക്ക് വീഴാം, പർവതങ്ങൾക്ക് ഓടിപ്പോകാം, ഭൂമി വിട്ടുപോകാം,

ਸਿੰਘ ਚਲੈ ਮ੍ਰਿਗ ਤੇ ਟਰਿ ਕੈ ਗਜ ਰਾਜ ਉਡਿਯੋ ਨਭ ਮਾਰਗਿ ਜਾਵੈ ॥
singh chalai mrig te ttar kai gaj raaj uddiyo nabh maarag jaavai |

സിംഹത്തെ മാനിനെ കണ്ട് ഭയപ്പെടുത്താം, ആനയ്ക്ക് പറക്കാൻ കഴിയും, എന്നാൽ അർജുനൻ പറഞ്ഞു.

ਪਾਰਥ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੈ ਨਹਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥੨੩੨੩॥
paarath sayaam kahiyo tab bhoopat traas bharai neh judh machaavai |2323|

"എനിക്ക് തോന്നുന്നു, ഇതെല്ലാം സംഭവിച്ചാൽ, രാജാവിന് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തത്ര ഭയമുണ്ട്,"2323.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਾਚ ॥
jaraasandh baach |

ജരാസന്ധൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਪਾਰਥ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਜਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
paarath so brijanaath jabai kab sayaam kahai ih bhaat bakhaano |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ അർജനെ ഇങ്ങനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തപ്പോൾ കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਇਹੀ ਇਹ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਇਹੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਜਾਨੋ ॥
sree brijanaath ihee ih paarath bheem ihai tih bhoopat jaano |

അർജ്ജുനൻ കൃഷ്ണനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ രാജാവ് കരുതി, അവർ യഥാർത്ഥത്തിൽ കൃഷ്ണനും അർജ്ജുനനും ഭീമനുമാണെന്ന്.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਜਿਯੋ ਹਮ ਤੇ ਇਹ ਬਾਲਕ ਯਾ ਸੰਗ ਹਉ ਲਰਿਹੋ ਸੁ ਬਖਾਨੋ ॥
kaanrah bhajiyo ham te ih baalak yaa sang hau lariho su bakhaano |

കൃഷ്ണൻ എന്നിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി, ഇത് (അർജനൻ) ഇപ്പോഴും ഒരു കുട്ടിയാണ്, ഞാൻ അവനുമായി (ഭീമനോട്) യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, ഇപ്രകാരം (രാജാവ്) പറഞ്ഞു.

ਜੁਧੁ ਕੇ ਕਾਰਨ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਉਠਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨੋ ॥੨੩੨੪॥
judh ke kaaran tthaadto bhayo utth sayaam kahai kachh traas na maano |2324|

അവൻ പറഞ്ഞു, "കൃഷ്ണൻ എനിക്ക് മുമ്പേ ഓടിപ്പോയി, ഇനി ഞാൻ ഈ കുട്ടികളുമായി യുദ്ധം ചെയ്യണോ?" ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവൻ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ നിർഭയനായി നിന്നു.2324.

ਭਾਰੀ ਗਦਾ ਹੁਤੀ ਧਾਮਿ ਘਨੀ ਇਕ ਭੀਮ ਕੌ ਆਪ ਕੋ ਅਉਰ ਮੰਗਾਈ ॥
bhaaree gadaa hutee dhaam ghanee ik bheem kau aap ko aaur mangaaee |

വളരെ വലിയ ഒരു ഗദ ഉണ്ടായിരുന്നു, ആ വീട്ടിൽ രാജാവ് തനിക്കായി കൊണ്ടുവന്ന് മറ്റൊന്ന് ഭീമന് കൊടുത്തു.

ਏਕ ਦਈ ਕਰਿ ਭੀਮਹਿ ਕੇ ਇਕ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਕੇ ਬੀਚ ਸੁਹਾਈ ॥
ek dee kar bheemeh ke ik aapane haath ke beech suhaaee |

അയാൾ തൻ്റെ ഗദ കയ്യിലെടുത്തു, മറ്റേ ഗദ ഭീമൻ്റെ കയ്യിൽ കൊടുത്തു, യുദ്ധം തുടങ്ങി

ਰਾਤਿ ਕੋ ਸੋਇ ਰਹੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਸੁ ਦਿਵਸ ਕਰੈ ਉਠਿ ਨਿਤ ਲਰਾਈ ॥
raat ko soe rahai sukh paae su divas karai utth nit laraaee |

രാത്രിയിൽ (ഇരുവരും) സമാധാനമായി ഉറങ്ങുകയും പകൽ എഴുന്നേൽക്കുകയും ദിവസവും വഴക്കുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਐਸੇ ਕਥਾ ਦੁਹ ਬੀਰਨ ਕੀ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਈ ॥੨੩੨੫॥
aaise kathaa duh beeran kee man beech bichaar kai sayaam sunaaee |2325|

അവർ രാത്രി ഉറങ്ങുകയും പകൽ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു, രണ്ട് യോദ്ധാക്കളുടെ യുദ്ധത്തിൻ്റെ കഥ കവി ശ്യാം വിവരിക്കുന്നു.2325.

ਭੀਮ ਗਦਾ ਗਹਿ ਭੂਪ ਪੈ ਮਾਰਤ ਭੂਪ ਗਦਾ ਗਹਿ ਭੀਮ ਪੈ ਮਾਰੀ ॥
bheem gadaa geh bhoop pai maarat bhoop gadaa geh bheem pai maaree |

ഭീമൻ രാജാവിനെ ഗദകൊണ്ടും രാജാവ് ഭീമനെ ഗദകൊണ്ടും അടിക്കും.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਬਲਵੰਤ ਦੋਊ ਲਰੈ ਕਾਨਨ ਮੈ ਜਨ ਕੇਹਰਿ ਭਾਰੀ ॥
ros bhare balavant doaoo larai kaanan mai jan kehar bhaaree |

ഭീമൻ രാജാവിൻ്റെ മേൽ ഗദ അടിക്കുകയും രാജാവ് തൻ്റെ ഗദകൊണ്ട് ഭീമനെ പ്രഹരിക്കുകയും ചെയ്തു. രണ്ട് സിംഹങ്ങൾ കാട്ടിൽ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതുപോലെ രണ്ട് യോദ്ധാക്കളും ക്രോധത്തോടെ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਜੁਧ ਕਰੈ ਨ ਮੁਰੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤੇ ਬਾਟਤ ਹੈ ਤਿਹ ਠਾ ਜਨੁ ਯਾਰੀ ॥
judh karai na murai tih tthaur te baattat hai tih tthaa jan yaaree |

അവർ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, അവർ നിശ്ചയിച്ച സ്ഥലങ്ങളിൽ നിന്ന് മാറുന്നില്ല

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਚਤੁਰੇ ਜਨੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਫੁਲਥਾ ਸੋ ਖਿਲਾਰੀ ॥੨੩੨੬॥
yau upajee upamaa chature jan khelat hai fulathaa so khilaaree |2326|

കളിക്കുമ്പോൾ സ്‌പോർട്‌സ്‌മാൻ സ്ഥിരമായി നിൽക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.2326.

ਦਿਵਸ ਸਤਾਈਸ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਜਬ ਭੂਪ ਜਿਤਿਯੋ ਬਲੁ ਭੀਮਹਿ ਹਾਰਿਯੋ ॥
divas sataaees judh bhayo jab bhoop jitiyo bal bheemeh haariyo |

ഇരുപത്തിയേഴ് ദിവസത്തെ യുദ്ധത്തിന് ശേഷം രാജാവ് വിജയിക്കുകയും ഭീമൻ പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਦਯੋ ਤਬ ਹੀ ਬਲੁ ਜੁਧ ਕੋ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਓਰਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sree brijanaath dayo tab hee bal judh ko krodh kee or pachaariyo |

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ അവനു സ്വന്തം ശക്തി നൽകി കോപത്തോടെ അലറി

ਲੈ ਤਿਨਕਾ ਇਕ ਹਾਥਹਿ ਭੀਤਰ ਚੀਰ ਦਯੋ ਇਹ ਭੇਦ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
lai tinakaa ik haatheh bheetar cheer dayo ih bhed nihaariyo |

(കൃഷ്ണൻ) ഒരു തില കയ്യിലെടുത്തു പൊട്ടിച്ചു. (ഭീമൻ) രഹസ്യം കണ്ടു (ലഭിച്ചു).

ਤੈਸੇ ਹੀ ਭੀਮ ਨੇ ਚੀਰ ਦਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੩੨੭॥
taise hee bheem ne cheer dayo nrip yau mukh te kab sayaam uchaariyo |2327|

അവൻ കൈയിൽ ഒരു വൈക്കോൽ എടുത്ത് അതിനെ പിളർത്തി, ഭീമനെ നിഗൂഢമായ നോട്ടത്തോടെ നോക്കി, ഭീമൻ കവി ശ്യാമിൻ്റെ വാക്കനുസരിച്ച് രാജാവിനെ പിളർത്തി.2327.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਧਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake granthe krisanaavataare jaraasandh badhah prasang samaapatan |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ ജരാസന്ധനെ വധിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਮਾਰ ਕੇ ਭੂਪ ਗਏ ਤਿਹ ਠਾ ਜਹ ਬਾਧੇ ਕਈ ਪੁਨਿ ਭੂਪ ਪਰੇ ॥
maar ke bhoop ge tih tthaa jah baadhe kee pun bhoop pare |

ജരാസന്ധനെ വധിച്ച ശേഷം അവരെല്ലാം ആ സ്ഥലത്തേക്ക് പോയി, അവിടെ അവൻ പല രാജാക്കന്മാരെയും തടവിലാക്കി

ਹਰਿ ਦੇਖਤ ਸੋਕ ਮਿਟੇ ਤਿਨ ਕੇ ਇਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਦ੍ਰਿਗ ਲਾਜ ਭਰੇ ॥
har dekhat sok mitte tin ke it sayaam joo ke drig laaj bhare |

ഭഗവാനെ ദർശിച്ചപ്പോൾ അവരുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ അവസാനിച്ചു, എന്നാൽ ഇവിടെ കൃഷ്ണൻ്റെ കണ്ണുകൾ ലജ്ജയാൽ നിറഞ്ഞു (അവരെ നേരത്തെ മോചിപ്പിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല)

ਬੰਧਨ ਜੇਤਿਕ ਥੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸਬ ਹੀ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਕਾਟਿ ਡਰੇ ॥
bandhan jetik the tin ke sab hee chhin bheetar kaatt ddare |

എത്രയോ ബന്ധനങ്ങൾ അവർക്കുണ്ടായിരുന്നു, അവയെല്ലാം അവർ കഷണങ്ങളാക്കി എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു.

ਦਏ ਛੋਰ ਸਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਰੁਨਾ ਰਸੁ ਸੋ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਢਰੇ ॥੨੩੨੮॥
de chhor sabai kab sayaam bhanai karunaa ras so jab kaanrah dtare |2328|

തൽക്ഷണം അവരുടെ നിയന്ത്രണങ്ങളിൽ നിന്ന് അവർ മോചിതരായി, കൃഷ്ണൻ്റെ കൃപയാൽ അവരെയെല്ലാം മോചിപ്പിച്ചു.2328.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਭੈ ਤਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਐਸੇ ਉਚਾਰੋ ॥
bandhan kaatt sabhai tin ke tin kau brij naaeik aaise uchaaro |

എല്ലാവരുടെയും ബന്ധം വിച്ഛേദിച്ചുകൊണ്ട് ശ്രീകൃഷ്ണൻ അവരോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਆਨਦ ਚਿਤ ਕਰੋ ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
aanad chit karo apune apune chit ko sabh sok nivaaro |

അവരെ അവരുടെ ബന്ധനങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ച ശേഷം, കൃഷ്ണൻ അവരോട് പറഞ്ഞു: “നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ ഒരു ഉത്കണ്ഠയും കൂടാതെ, ആനന്ദം തോന്നുന്നു.

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਜਿਤੋ ਤੁਮ ਜਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਧਾਮ ਸੰਭਾਰੋ ॥
raaj samaaj jito tum jaae kai sayaam bhanai dhan dhaam sanbhaaro |

(കവി) ശ്യാം പറയുന്നു, നീ പോയി (നിൻ്റെ) സമ്പത്തും ധമവും പരിപാലിക്കുക, നിങ്ങളുടെ രാജ്യം പോലെ.