ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 510


ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੇ ਤਿਹ ਓਰ ਨਹੀ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਅੰਤ ਦਸਾਨਿਹ ਧਾਯੋ ॥੨੧੨੦॥
sayaam chale tih or nahee tih aoopar ant dasaanih dhaayo |2120|

അവൻ ഒരു സ്ത്രീയെയും കൂടെ കൂട്ടി അവൻ്റെ കളിയിൽ മുഴുകി, അവൻ ഉയർന്ന പ്രദേശങ്ങളിലേക്ക് പോയി.2120.

ਗਰੁੜੁ ਪਰ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬੈ ਚੜ ਕੈ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰਹਿ ਕੀ ਜਬ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
garurr par sayaam jabai charr kai tih satreh kee jab or sidhaariyo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഗരുഡനെ കയറ്റി ശത്രുപക്ഷത്തേക്ക് നടന്നപ്പോൾ.

ਪਾਹਨ ਕੋਟਿ ਪਿਖਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਦੁਤੀਏ ਬਰੁ ਲੋਹ ਕੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
paahan kott pikhiyo prithamai dutee bar loh ko nain nihaariyo |

ഗരുഡൻ്റെ മേൽ കയറി, ശത്രുവിൻ്റെ നേരെ ചെന്നപ്പോൾ ആദ്യം കണ്ടത് കല്ലിൻ്റെ കോട്ടയും പിന്നെ ഉരുക്ക് കവാടവും.

ਨੀਰ ਕੋ ਹੇਰਤ ਭਯੋ ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਅਰੁ ਆਗਿ ਕੋ ਚਉਥੀ ਸੁ ਠਾਉਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
neer ko herat bhayo tritee ar aag ko chauthee su tthaaur bichaariyo |

പിന്നെ വെള്ളവും തീയും അഞ്ചാമതായി കോട്ടയുടെ സംരക്ഷകനായി കാറ്റിനെ നിരീക്ഷിച്ചു

ਪਾਚਵੋ ਪਉਨ ਪਿਖਿਓ ਖਟ ਫਾਸਨ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥੨੧੨੧॥
paachavo paun pikhio khatt faasan krodh keeyo ih bhaat hakaariyo |2121|

ഇത് കണ്ട കൃഷ്ണൻ അത്യധികം കോപത്തോടെ വെല്ലുവിളിച്ചു.2121.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਅਰੇ ਦੁਰਗ ਪਤਿ ਦੁਰਗ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਕਹਾ ਛਪ ਬੀਚ ॥
are durag pat durag ke rahiyo kahaa chhap beech |

കോട്ടയുടെ പ്രഭു! നിങ്ങൾ കോട്ടയിൽ എവിടെയാണ് ഒളിച്ചിരിക്കുന്നത്?

ਰਿਸਿ ਹਮ ਸੋ ਰਨ ਮਾਡ ਤੁਹਿ ਠਾਢਿ ਪੁਕਾਰਤ ਮੀਚ ॥੨੧੨੨॥
ris ham so ran maadd tuhi tthaadt pukaarat meech |2122|

“അയ്യോ, കോട്ടയുടെ കർത്താവേ! നീ എവിടെയാണ് ഒളിച്ചിരിക്കുന്നത്? ഞങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്തുകൊണ്ട് നീ നിൻ്റെ മരണത്തെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു.”2122.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜਉ ਇਹ ਭਾਤ ਕਹਿਯੋ ਜਦੁਨੰਦਨ ਤਉ ਉਹ ਸਤ੍ਰ ਲਖਿਯੋ ਕੋਊ ਆਯੋ ॥
jau ih bhaat kahiyo jadunandan tau uh satr lakhiyo koaoo aayo |

കൃഷ്ണൻ ഇത് പറഞ്ഞപ്പോൾ, ഒരു ആയുധം വന്നതും ഒരു അടിയിൽ അത് പലരെയും കൊന്നതായി കണ്ടു

ਅਉਰ ਸੁਨਿਯੋ ਜਿਹ ਏਕ ਹੀ ਚੋਟ ਸੋ ਕੋਟਨ ਕੋਪ ਚਟਾਕ ਗਿਰਾਯੋ ॥
aaur suniyo jih ek hee chott so kottan kop chattaak giraayo |

വെള്ളത്താൽ ചുറ്റപ്പെട്ട ആ കോട്ടയിൽ,

ਬਾਰਿ ਕੇ ਕੋਟ ਬਿਖੈ ਮੁਰ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਸੁਨਿ ਸੋਰ ਸੋਊ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
baar ke kott bikhai mur dait huto sun sor soaoo utth dhaayo |

മൂർ എന്നു പേരുള്ള ഒരു രാക്ഷസൻ വസിച്ചു, ആ ശബ്ദം കേട്ട് യുദ്ധത്തിനായി പുറപ്പെട്ടു

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬਾਹਨ ਕੋ ਤਿਨ ਕੋਪਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕੈ ਆਇ ਕੈ ਘਾਵ ਚਲਾਯੋ ॥੨੧੨੩॥
sayaam ke baahan ko tin kop trisool kai aae kai ghaav chalaayo |2123|

വരുമ്പോൾ കൃഷ്ണൻ്റെ വാഹനത്തെ ത്രിശൂലത്താൽ മുറിവേൽപ്പിച്ചു.2123.

ਸੋ ਖਗਰਾਜ ਨ ਚੋਟ ਗਨੀ ਤਿਨ ਦਉਰਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਮਾਰੀ ॥
so khagaraaj na chott ganee tin daur gadaa geh kaanrah ko maaree |

ഗരുഡൻ പരിക്ക് ഒന്നായി കണക്കാക്കാതെ ഓടിച്ചെന്ന് ഗദയിൽ പിടിച്ച് കൃഷ്ണനെ അടിച്ചു.

ਆਵਤ ਹੈ ਸਿਰ ਸਾਮੁਹੇ ਚੋਟ ਚਿਤੈ ਇਮ ਸ੍ਰੀ ਬਿਜਨਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
aavat hai sir saamuhe chott chitai im sree bijanaath bichaaree |

ഗരുഡന് കാര്യമായ പ്രഹരമൊന്നും അനുഭവപ്പെട്ടില്ല, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ മുർ തൻ്റെ ഗദ വലിച്ച് കൃഷ്ണനെ അടിച്ചു, കൃഷ്ണൻ അവൻ്റെ തലയ്ക്ക് നേരെയുള്ള ആക്രമണം കണ്ടു.

ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਤਬੈ ਅਪੁਨੇ ਸੁ ਕਮੋਦਕੀ ਹਾਥ ਕੇ ਬੀਚ ਸੰਭਾਰੀ ॥
kop badtaae tabai apune su kamodakee haath ke beech sanbhaaree |

ഹൃദയത്തിൽ ക്രുദ്ധനായി, അയാൾ രഥത്തിൽ നിന്ന് കാമോദകി (ഗദകം) കയ്യിലെടുത്തു.

ਚੋਟ ਜੁ ਆਵਤ ਹੀ ਅਰਿ ਕੀ ਇਹ ਏਕਹਿ ਚੋਟਿ ਚਟਾਕ ਨਿਵਾਰੀ ॥੨੧੨੪॥
chott ju aavat hee ar kee ih ekeh chott chattaak nivaaree |2124|

കുമോദ്കി എന്ന് പേരുള്ള അവൻ്റെ ഗദ അവൻ്റെ കൈയിൽ പിടിച്ച് ശത്രുവിൻ്റെ ആക്രമണം ഒറ്റയടിക്ക് തടഞ്ഞു.2124.

ਘਾਵ ਬਿਅਰਥ ਗਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਗਾਜ ਕੈ ਰਾਛਸ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
ghaav biarath gayo jab hee tab gaaj kai raachhas kop badtaayo |

പ്രഹരം ലക്ഷ്യത്തിലെത്താതെ വന്നപ്പോൾ അസുരൻ കോപാകുലനായി അലറാൻ തുടങ്ങി

ਦੇਹ ਬਢਾਇ ਬਢਾਇ ਕੈ ਆਨਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਧਾਯੋ ॥
deh badtaae badtaae kai aanan sayaam joo ke badh kaaran dhaayo |

കൃഷ്ണനെ കൊല്ലാൻ വേണ്ടി അവൻ തൻ്റെ ശരീരവും മുഖവും നീട്ടി മുന്നോട്ട് നീങ്ങി

ਨੰਦਗ ਕਾਢਿ ਤਬੈ ਕਟਿ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਤਕਿ ਤਾਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
nandag kaadt tabai katt te brijanaath tabai tak taeh chalaayo |

അപ്പോൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ തടാകത്തിൽ നിന്ന് നന്ദഗ് (കത്തി) പുറത്തെടുത്തു, ഉടനെ ലക്ഷ്യം കെട്ടി ഓടിച്ചു.

ਜੈਸੇ ਕੁਮ੍ਰਹਾਰ ਕਟੈ ਘਟਿ ਕੋ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਤੈਸੇ ਹੀ ਕਾਟ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੧੨੫॥
jaise kumrahaar kattai ghatt ko ar ko sir taise hee kaatt giraayo |2125|

കൃഷ്ണൻ അരയിൽ നിന്ന് നന്ദക് എന്ന വാൾ പുറത്തെടുത്ത് അസുരൻ്റെ മേൽ അടിച്ചു, കുശവൻ ചക്രത്തിൽ നിന്ന് കുടം അറുക്കുന്നതുപോലെ അവൻ്റെ തല നീക്കം ചെയ്തു.2125.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਮੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare mur dait badhah |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ മൂർ എന്ന അസുരനെ വധിച്ചതിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਭੂਮਾਸੁਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath bhoomaasur judh kathanan |

ഇനി ഭൂമാസുരനുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു