ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1205


ਜਿਹ ਸਮ ਦਿਤਿ ਆਦਿਤਿ ਨ ਜਾਯੋ ॥੪॥
jih sam dit aadit na jaayo |4|

സുന്ദരികളായ ദേവന്മാരും രാക്ഷസന്മാരും ആരെപ്പോലെ ആയിരുന്നില്ല. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਰਹੀ ਥਕਿਤ ਸੁ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
raaj kuar rahee thakit su taeh nihaar kar |

രാജ് കുമാരി അവനെ കണ്ടു ഞെട്ടി

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥
chakrit chit meh rahee charitr bichaar kar |

അവളുടെ മനസ്സിലെ (ഒരു) സ്വഭാവത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച് അവൾ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

ਸਖੀ ਪਠੀ ਤਿਹ ਧਾਮ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ਕੈ ॥
sakhee patthee tih dhaam milan kee aas kai |

അവനെ കാണാമെന്ന പ്രതീക്ഷയിൽ ഒരു വേലക്കാരിയെ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചു.

ਹੋ ਚਾਹ ਰਹੀ ਜਸ ਮੇਘ ਪਪਿਹਰਾ ਪ੍ਯਾਸ ਕੈ ॥੫॥
ho chaah rahee jas megh papiharaa payaas kai |5|

(മനസ്സിൽ അവനു വേണ്ടി) മാറ്റത്തിനായുള്ള കുഴലിൻ്റെ ദാഹമായി അത്തരമൊരു ചായ പിറന്നു. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਅਤਿ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਈ ਮਨ ਭਾਵਨ ਕਹ ਪਾਇ ॥
at prasanay chit meh bhee man bhaavan kah paae |

മനസ്സിന് ഒരു സുഹൃത്തിനെ കിട്ടിയതിൽ അവൾ ചിട്ടിയിൽ അതിയായ സന്തോഷത്തിലായിരുന്നു

ਸਹਚਰਿ ਕੋ ਜੁ ਦਰਦ੍ਰਿ ਥੋ ਤਤਛਿਨ ਦਿਯਾ ਮਿਟਾਇ ॥੬॥
sahachar ko ju daradr tho tatachhin diyaa mittaae |6|

ഒപ്പം (ആ) ദാസിയുടെ ദാരിദ്ര്യവും അവൾ ഒരു നുള്ളിൽ തുടച്ചുനീക്കി. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਹੀ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੌ ਪਾਯੋ ॥
jab hee tarun tarun kau paayo |

ആ രാജ് കുമാരി ഷായുടെ മകനെ സ്വീകരിച്ചപ്പോൾ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਗਰੇ ਲਗਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tin gare lagaayo |

അങ്ങനെ അവൻ അവളെ ആലിംഗനം ചെയ്തു.

ਰੈਨਿ ਸਗਰਿ ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥
rain sagar rat karat bihaanee |

രാത്രി മുഴുവൻ കളികൾ കളിച്ചു

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਪਲ ਚਾਰ ਪਛਾਨੀ ॥੭॥
chaar pahar pal chaar pachhaanee |7|

നാല് വാച്ചുകളുടെ നീണ്ട രാത്രിയിൽ, നാല് നിമിഷങ്ങൾ (ദീർഘമായി) കണക്കാക്കപ്പെട്ടു.7॥

ਪਿਛਲੀ ਪਹਰ ਰਾਤ੍ਰਿ ਜਬ ਰਹੀ ॥
pichhalee pahar raatr jab rahee |

രാത്രിയുടെ അവസാനത്തെ യാമവും ബാക്കിയായപ്പോൾ

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਐਸੇ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥
raaj kuar aaise tih kahee |

അപ്പോൾ രാജ് കുമാരി അവനോട് (ഷായുടെ മകൻ) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਵ ਨਿਕਸਿ ਦੋਊ ਜਾਵੈ ॥
ham tum aav nikas doaoo jaavai |

നിങ്ങൾ രണ്ടുപേരും (ഇവിടെ നിന്ന്) ഓടിപ്പോകട്ടെ.

ਔਰ ਦੇਸ ਦੋਊ ਕਹੂੰ ਸੁਹਾਵੈ ॥੮॥
aauar des doaoo kahoon suhaavai |8|

കൂടാതെ ഇരുവരും മറ്റൊരു രാജ്യത്തേക്ക് താമസം മാറി. 8.

ਤੁਹਿ ਮੁਹਿ ਕਹ ਧਨ ਕੀ ਥੁਰ ਨਾਹੀ ॥
tuhi muhi kah dhan kee thur naahee |

ഞാൻ നിങ്ങളോട് പണമൊന്നും കടപ്പെട്ടിട്ടില്ല.

ਤੁਮਰੀ ਚਹਤ ਕੁਸਲ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
tumaree chahat kusal man maahee |

എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ മനസ്സമാധാനം വേണം.

ਯੌ ਕਹਿ ਦੁਹੂੰ ਅਧਿਕ ਧਨੁ ਲੀਨਾ ॥
yau keh duhoon adhik dhan leenaa |

ഇതും പറഞ്ഞ് ഇരുവരും കുറേ പണം കൈക്കലാക്കി

ਔਰੇ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥੯॥
aauare des payaanaa keenaa |9|

പിന്നെ മറ്റൊരു രാജ്യത്തേക്ക് പോയി. 9.

ਚਤੁਰਿ ਭੇਦ ਸਹਚਰਿ ਇਕ ਪਾਈ ॥
chatur bhed sahachar ik paaee |

(അത്) മിടുക്കനായ മുനി ഒരു രഹസ്യം ആലോചിച്ചു.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਈ ਆਗਿ ਲਗਾਈ ॥
tih grih ko dee aag lagaaee |

ഇയാളുടെ വീടിന് തീയിട്ടു.

ਰਨਿਯਨਿ ਰਾਨੀ ਜਰੀ ਸੁਨਾਈ ॥
raniyan raanee jaree sunaaee |

രാജ് കുമാരിയുടെ അപചയത്തെക്കുറിച്ച് അദ്ദേഹം രാജ്ഞികളോട് പറഞ്ഞു

ਰੋਵਤ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਪਹਿ ਧਾਈ ॥੧੦॥
rovat aap nripeh peh dhaaee |10|

അവൾ കരഞ്ഞുകൊണ്ട് രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു. 10.

ਰਾਨੀ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਰਿ ਮਰੀ ॥
raanee kahaa nripeh jar maree |

രാജ് കുമാരി ചീഞ്ഞളിഞ്ഞിരിക്കുന്നുവെന്ന് രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു.

ਤੁਮ ਤਾ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਨ ਕਰੀ ॥
tum taa kee kachh sudh na karee |

നിങ്ങൾ അവനെ ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.

ਅਬ ਤਿਨ ਕੇ ਚਲਿ ਅਸਤਿ ਉਠਾਵੌ ॥
ab tin ke chal asat utthaavau |

ഇപ്പോൾ പോയി അവൻ്റെ ചിതാഭസ്മം എടുക്കുക

ਮਾਨੁਖ ਦੈ ਗੰਗਾ ਪਹੁਚਾਵੌ ॥੧੧॥
maanukh dai gangaa pahuchaavau |11|

ആ മനുഷ്യനെ ഗംഗയിലേക്ക് അയക്കുക. 11.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਉਤਾਇਲ ਧਾਯੋ ॥
nrip sun bachan utaaeil dhaayo |

ഇതുകേട്ട രാജാവ് വേഗം ഓടിപ്പോയി

ਜਹ ਗ੍ਰਿਹ ਜਰਤ ਹੁਤੋ ਤਹ ਆਯੋ ॥
jah grih jarat huto tah aayo |

വീട് കത്തുന്നിടത്ത് എത്തി.

ਹਹਾ ਕਰਤ ਰਾਨੀਯਹਿ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
hahaa karat raaneeyeh nikaarahu |

രാജ് കുമാരിയെ പുറത്താക്കണമെന്ന് അയാൾ പുലമ്പാൻ തുടങ്ങി

ਜਰਤਿ ਅਗਨਿ ਤੇ ਯਾਹਿ ਉਬਾਰਹੁ ॥੧੨॥
jarat agan te yaeh ubaarahu |12|

കത്തുന്ന തീയിൽ നിന്ന് അവനെ രക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക. 12.

ਜਾਨੀ ਜਰੀ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਨੀ ॥
jaanee jaree agan meh raanee |

(എല്ലാവരും) രാജ് കുമാരി തീയിൽ പൊള്ളലേറ്റതായി അറിഞ്ഞു.

ਉਧਲਿ ਗਈ ਮਨ ਬਿਖੈ ਨ ਆਨੀ ॥
audhal gee man bikhai na aanee |

(എന്നാൽ ആരും) മനസ്സിൽ കരുതിയില്ല (അവൾ) പോയി എന്ന്.

ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਢਾਯੋ ॥
adhik sok man maeh badtaayo |

(രാജാവ്) അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വലിയ ദുഃഖം തോന്നി

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
prajaa sahit kachh bhed na paayo |13|

പിന്നെ ജനങ്ങൾ ഉൾപ്പെടെ ആർക്കും യാഥാർത്ഥ്യം മനസ്സിലായില്ല. 13.

ਧਨਿ ਧਨਿ ਇਹ ਰਾਨੀ ਕੋ ਧਰਮਾ ॥
dhan dhan ih raanee ko dharamaa |

(എല്ലാവരും പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) രാജ് കുമാരിയുടെ മതം അനുഗ്രഹീതമാണ്

ਜਿਨ ਅਸਿ ਕੀਨਾ ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਮਾ ॥
jin as keenaa duhakar karamaa |

ആരാണ് ഇത്രയും ധീരമായ പ്രവൃത്തി ചെയ്തത്.

ਲਜਾ ਨਿਮਿਤ ਪ੍ਰਾਨ ਦੈ ਡਾਰਾ ॥
lajaa nimit praan dai ddaaraa |

ലോഡ്ജിനുവേണ്ടി ജീവൻ നൽകി.

ਜਰਿ ਕਰਿ ਮਰੀ ਨ ਰੌਰਨ ਪਾਰਾ ॥੧੪॥
jar kar maree na rauaran paaraa |14|

അവൾ വെന്തുമരിച്ചു, പക്ഷേ നിലവിളിക്കുക പോലും ചെയ്തില്ല. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੯॥੫੨੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unahatar charitr samaapatam sat subham sat |269|5243|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 269-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 269.5243. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮੋਰੰਗ ਦਿਸਿ ਇਕ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
morang dis ik rahat nripaalaa |

മൊറാങ്ങിൻ്റെ (നേപ്പാളിൻ്റെ കിഴക്കൻ ഭാഗം) ദിശയിൽ ഒരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਜਾ ਕੇ ਦਿਪਤ ਤੇਜ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
jaa ke dipat tej kee jvaalaa |

അവൻ്റെ ഉജ്ജ്വലമായ മുഖം തിളങ്ങി.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
poorab de tih naar bhanijai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയുടെ പേര് പുരബ് ദേയ് (പൂർബ് ദേയ്).

ਕੋ ਅਬਲਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko abalaa pattatar tih dijai |1|

ഏത് സ്ത്രീയെയാണ് അവളോട് (സൗന്ദര്യം) താരതമ്യം ചെയ്യേണ്ടത് (അതായത് അവളെപ്പോലെ സുന്ദരിയായി മറ്റാരുമില്ല)?1.