ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 917


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
aap nripat so bachan uchaaro |

ഞാൻ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

ਸੁਨ ਨਾਥ ਇਹ ਸ੍ਵਾਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥
sun naath ih svaan tihaaro |

എന്നിട്ട് അവൾ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു, 'എൻ്റെ യജമാനനേ, നിങ്ങളുടെ ഈ നായ കേൾക്കൂ.

ਮੋ ਕੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
mo kau adhik praan te payaaro |

ഞാൻ മനുഷ്യരേക്കാൾ പ്രിയപ്പെട്ടവനാണ്.

ਯਾ ਕੌ ਜਿਨਿ ਪਾਹਨ ਤੁਮ ਮਾਰੋ ॥੬॥
yaa kau jin paahan tum maaro |6|

'എനിക്ക് എൻ്റെ ജീവനേക്കാൾ വിലപ്പെട്ടതാണ്. ദയവായി അതിനെ കൊല്ലരുത്.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਟੂਕਰੋ ਡਾਰਿ ॥
sat sat tab nrip kahiyo taeh ttookaro ddaar |

'ഞാൻ നിന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നു,' 'അത് സത്യമാണ്,' രാജ പറഞ്ഞു, ഒരു കഷണം റൊട്ടി കൊടുത്തു.

ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੭॥
aage hvai kai nikasiyo sakiyo na moorr bichaar |7|

അവൻ്റെ കൺമുന്നിലൂടെ കടന്നുപോയി, പക്ഷേ വിഡ്ഢിയായ രാജാവിന് മനസ്സിലായില്ല.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੭॥੧੫੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataaseevo charitr samaapatam sat subham sat |87|1537|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എൺപത്തിയേഴാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (87)(1535)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਗੋਖਾ ਨਗਰ ਮਝਾਰ ॥
eindr dat raajaa huto gokhaa nagar majhaar |

ഗോഖ നഗർ നഗരത്തിൽ എൽന്ദ്ര ദത്ത് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਕੰਜ ਪ੍ਰਭਾ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥੧॥
kanj prabhaa raanee rahai jaa ko roop apaar |1|

കഞ്ച് പ്രഭ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു; അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു.(1)

ਸਰਬ ਮੰਗਲਾ ਕੌ ਭਵਨ ਗੋਖਾ ਸਹਿਰ ਮੰਝਾਰ ॥
sarab mangalaa kau bhavan gokhaa sahir manjhaar |

ഗോഖ നഗരത്തിലായിരുന്നു സരബ് മംഗ്ല എന്ന ദേവിയുടെ ക്ഷേത്രം.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਤਿਹ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰ ॥੨॥
aooch neech raajaa prajaa sabh tih karat juhaar |2|

ഇവിടെ ഉയർന്നവരും താഴ്ന്നവരുമായ എല്ലാവരും രാജാവും പ്രജയും പ്രണാമം അർപ്പിച്ചിരുന്നു.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਸਕਲ ਚਲਿ ਆਵਹਿ ॥
taa ke bhavan sakal chal aaveh |

എല്ലാവരും അവളുടെ (ദേവി) ക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് നടന്നാണ് പോയിരുന്നത്

ਆਨਿ ਗੋਰ ਕੌ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
aan gor kau sees jhukaaveh |

എല്ലാവരും തല കുനിച്ചുകൊണ്ട് ആ സ്ഥലത്തേക്ക് നടന്നു,

ਕੁੰਕਮ ਔਰ ਅਛਤਨ ਲਾਵਹਿ ॥
kunkam aauar achhatan laaveh |

(അവൻ) കുങ്കുമവും നെല്ലും നട്ടുപിടിപ്പിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੋ ਧੂਪ ਜਗਾਵਹਿ ॥੩॥
bhaat bhaat ko dhoop jagaaveh |3|

അവർ അവരുടെ നെറ്റിയിൽ കത്തുന്ന പലതരം സാരാംശത്തോടൊപ്പം വിശുദ്ധ അടയാളങ്ങളും ഇടും.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੈ ਪ੍ਰਕ੍ਰਮਾ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
bhaat bhaat dai prakramaa bhaat bhaat sir nayaae |

അവർ വിവിധ രൂപങ്ങളിൽ പ്രദക്ഷിണം ചെയ്യുകയും പ്രണാമം അർപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਪੂਜ ਭਵਾਨੀ ਕੌ ਭਵਨ ਬਹੁਰਿ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ॥੪॥
pooj bhavaanee kau bhavan bahur basai grih aae |4|

ഭവാനി ദേവിയെ പ്രാർത്ഥിച്ച ശേഷം അവർ തങ്ങളുടെ വീടുകളിലേക്ക് മടങ്ങും.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਨਰ ਨਾਰੀ ਸਭ ਤਹ ਚਲਿ ਜਾਹੀ ॥
nar naaree sabh tah chal jaahee |

എല്ലാ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും അവിടെ പോകാറുണ്ടായിരുന്നു

ਅਛਤ ਧੂਪ ਕੁੰਕਮਹਿ ਲਾਹੀ ॥
achhat dhoop kunkameh laahee |

ധൂപം കത്തിച്ചും കുങ്കുമം വിതറിയും സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും സ്ഥലത്തേക്ക് നടക്കും.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke geetan gaavai |

അവർ പരസ്പരം പാട്ടുകൾ പാടുമായിരുന്നു

ਸਰਬ ਮੰਗਲਾ ਕੋ ਸਿਰ ਨਯਾਵੈ ॥੫॥
sarab mangalaa ko sir nayaavai |5|

മംഗൾ ദേവിയെ പ്രീതിപ്പെടുത്താൻ അവർ സുന്ദരി പാട്ടുകൾ ചൊല്ലും.(5)

ਜੋ ਇਛਾ ਕੋਊ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ॥
jo ichhaa koaoo man mai dharai |

തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ,

ਜਾਇ ਭਵਾਨੀ ਭਵਨ ਉਚਰੈ ॥
jaae bhavaanee bhavan ucharai |

അവർ മനസ്സിൽ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും ഭവാനിയോട് പോയി പ്രകടിപ്പിക്കും.

ਪੂਰਨ ਭਾਵਨਾ ਤਿਨ ਕੀ ਹੋਈ ॥
pooran bhaavanaa tin kee hoee |

അവൻ്റെ വികാരം പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുമായിരുന്നു.

ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਜਾਨਤ ਸਭ ਕੋਈ ॥੬॥
baal bridh jaanat sabh koee |6|

ഭവാനി ആബാലവൃദ്ധം എല്ലാവരെയും സന്തോഷിപ്പിക്കുമായിരുന്നു.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਫਲਤ ਆਪਨੀ ਭਾਵਨਾ ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥
falat aapanee bhaavanaa yaa mai bhed na koe |

ഒരാൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും അത് നിറവേറ്റപ്പെടും

ਭਲੋ ਭਲੋ ਕੋ ਹੋਤ ਹੈ ਬੁਰੋ ਬੁਰੇ ਕੋ ਹੋਇ ॥੭॥
bhalo bhalo ko hot hai buro bure ko hoe |7|

അത് നല്ലതോ ചീത്തയോ മറ്റേതെങ്കിലും രൂപത്തിലോ ആകട്ടെ.(7)

ਚੇਤ੍ਰ ਅਸਟਮੀ ਕੇ ਦਿਵਸ ਉਤਸਵ ਤਿਹ ਠਾ ਹੋਇ ॥
chetr asattamee ke divas utasav tih tthaa hoe |

ചെത്ത് മാസത്തിലെ (മാർച്ചി ഏപ്രിൽ) അഷ്ടമി നാളിൽ ഒരു ഉത്സവം നടക്കും.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਰਹੈ ਨ ਘਰ ਮੈ ਕੋਇ ॥੮॥
aooch neech raajaa prajaa rahai na ghar mai koe |8|

ഉയർന്നവനും താഴ്ന്നവനും ഭരണാധികാരിയും പ്രജയും ആരും വീട്ടിൽ നിൽക്കില്ല.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਦਿਵਸ ਅਸਟਮੀ ਕੋ ਜਬ ਆਯੋ ॥
divas asattamee ko jab aayo |

അഷ്ടമി ദിവസം വന്നപ്പോൾ

ਜਾਤ੍ਰੀ ਏਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਭਾਯੋ ॥
jaatree ek raaniyeh bhaayo |

ഒരിക്കൽ അഷ്ടമി നാളിൽ റാണി ഒരു യാത്രക്കാരനെ കണ്ടു.

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਤ ਮਨ ਭਾਵੈ ॥
taa sau bhog karat man bhaavai |

അവനോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കാൻ അവൾ ആഗ്രഹിച്ചു,

ਘਾਤ ਏਕਹੂੰ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ॥੯॥
ghaat ekahoon haath na aavai |9|

അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ അവൾക്ക് തോന്നി, പക്ഷേ അവൾക്ക് അവസരം ലഭിച്ചില്ല, (9)

ਯਹੈ ਬਿਹਾਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
yahai bihaar chit meh aayo |

ഈ ചിന്ത മനസ്സിൽ വന്നു

ਜਾਤ੍ਰੀ ਕਹ ਪਿਛਵਾਰ ਸਦਾਯੋ ॥
jaatree kah pichhavaar sadaayo |

ഇത് മനസ്സിൽ വെച്ചുകൊണ്ട്, സ്ഥലത്തിൻ്റെ പുറകിലുള്ള യാത്രക്കാരനെ വിളിക്കാൻ അവൾ ഒരു പദ്ധതി ആലോചിച്ചു.

ਤਾ ਸੋ ਘਾਤ ਯਹੈ ਬਦਿ ਰਾਖੀ ॥
taa so ghaat yahai bad raakhee |

അവനോടൊപ്പം ഈ ദാവോ മിത്യ

ਪ੍ਰਗਟ ਰਾਵ ਜੂ ਤਨ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥੧੦॥
pragatt raav joo tan yau bhaakhee |10|

രാജയെ എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണം എന്ന തന്ത്രത്തെക്കുറിച്ച് അവൾ മനസ്സിൽ ചർച്ച ചെയ്തു.(10)

ਜਾਨਸਿ ਮਿਤਿ ਪਿਛਵਾਰੇ ਆਵਾ ॥
jaanas mit pichhavaare aavaa |

(അവൻ) മിത്ര തിരിച്ചെത്തി എന്നറിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਬਦਿ ਸੰਕੇਤਿ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵਾ ॥
bad sanket yau bachan sunaavaa |

'അവൻ വീടിൻ്റെ പുറകിൽ വന്നപ്പോൾ, ഞാൻ തുറന്നുപറയും,

ਸਖਿਯਹਿ ਸਹਿਤ ਕਾਲਿ ਮੈ ਜੈਹੋ ॥
sakhiyeh sahit kaal mai jaiho |

ഞാൻ നാളെ കൂട്ടുകാരുടെ കൂടെ പോകാം എന്ന്