ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1111


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਬ ਰਾਵ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
dhanay dhanay tab raav uchaariyo |

രാജാവ് അവനെ ഭാഗ്യവാൻ എന്നു വിളിച്ചു

ਇਹ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਸੁਤਾ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
eih patibrataa sutaa beechaariyo |

അതിനെ പതിബ്രത സോനോറിയായി കണക്കാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜੋ ਇਹ ਚਹੈ ਵਹੈ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥
jo ih chahai vahai ih deejai |

അത് ആവശ്യമുള്ളവർക്ക് കൊടുക്കുക

ਤਿਹ ਕਰਿ ਰਾਵ ਰਾਕ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੨੦॥
tih kar raav raak te leejai |20|

പദവിയിൽ നിന്ന് അവനെ രാജാവാക്കുക. 20.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਬੋਲ ਤਵਨ ਕਹਿ ਲਿਯੋ ॥
nrip bar bol tavan keh liyo |

മഹാരാജാവ് അവനെ വിളിച്ചു.

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦਿਯੋ ॥
chhor bhanddaar amit dhan diyo |

ഖജനാവ് തുറന്ന് ധാരാളം പണം കൊടുത്തു.

ਰੰਕ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
rank huto raajaa hvai gayo |

(അവൻ) റാങ്കായിരുന്നു, രാജാവായി

ਲੇਤ ਸੁਤਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਭਯੋ ॥੨੧॥
let sutaa raajaa kee bhayo |21|

രാജാവിൻ്റെ മകളെ കൊണ്ടുപോയി. 21.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
chhail kuar kau nrip bar liyo bulaae kai |

ചായിൽ കുവാറിനെ മഹാനായ രാജാവ് വിളിച്ചിരുന്നു

ਬੇਦ ਬਿਧਨ ਸੌ ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bed bidhan sau duhitaa dee banaae kai |

വൈദിക ആചാരമനുസരിച്ച് (വിവാഹം ചെയ്തു) മകളെ.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ਕਰਿ ॥
chhail chhailanee ih chhal chhaliyo sudhaar kar |

(അത്) ചൈലാനി ഈ രീതിയിൽ നന്നായി ചിപ്പ് ചെയ്തു.

ਹੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂਰਖ ਸਮਝਿਯੋ ਚਿਤ ਧਰਿ ॥੨੨॥
ho bhed na kinahoon moorakh samajhiyo chit dhar |22|

ഒരു വിഡ്ഢി പോലും ആ വ്യത്യാസം മനസ്സിലാക്കിയില്ല. 22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤਿਹ ਛੈਲਨੀ ਛੈਲ ਬਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
eih chhal sau tih chhailanee chhail bariyo sukh paae |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് ആ ചെയിൽനി ചങ്ങല മൂടി.

ਮੁਖ ਬਾਏ ਸਭ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਲਹਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਬਨਾਇ ॥੨੩॥
mukh baae sabh ko rahiyo lahiyo na bhed banaae |23|

എല്ലാ മുഖങ്ങളും ഭയത്താൽ അവശേഷിച്ചു, ആർക്കും വ്യത്യാസം കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 23.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਗਿਆਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੧॥੪੦੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau giaarah charitr samaapatam sat subham sat |211|4050|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 211-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 211.4050. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਹਿਰ ਬੁਖਾਰਾ ਮੈ ਰਹੈ ਏਕ ਰਾਵ ਮੁਚਕੰਦ ॥
sahir bukhaaraa mai rahai ek raav muchakand |

ബുഖാറ നഗരത്തിൽ മുചകന്ദ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੂਰਤ ਕੇ ਭੀਤਰ ਗੜ੍ਰਯੋ ਜਨੁ ਦੂਜੋ ਬਿਧਿ ਚੰਦ ॥੧॥
soorat ke bheetar garrrayo jan doojo bidh chand |1|

ബ്രഹ്മാവ് രണ്ടാമത്തെ ചന്ദ്രനെ സൃഷ്ടിച്ചതുപോലെ (അത് തോന്നുന്നു). 1.

ਹੁਸਨ ਜਹਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
husan jahaa taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

ഹുസൈൻ ജഹാൻ എന്നായിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയുടെ പേര്.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਮਤੀ ਰਹੈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੁਭ ਕਾਰ ॥੨॥
sree sukumaar matee rahai duhitaa tih subh kaar |2|

അദ്ദേഹത്തിന് സുകുമാർ മതി എന്നു പേരുള്ള ഒരു മകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. 2.

ਏਕ ਪੂਤ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭ ਕਰਨ ਸੁਜਾਨੁ ॥
ek poot taa te bhayo sree subh karan sujaan |

അദ്ദേഹത്തിന് ശുഭ് കരൺ എന്ന സുജൻ മകനും ഉണ്ടായിരുന്നു

ਸੂਰਬੀਰ ਸੁੰਦਰ ਸਰਸ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੩॥
soorabeer sundar saras jaanat sakal jahaan |3|

ധീരനും സുന്ദരനും പ്രിയങ്കരനുമായി ലോകം മുഴുവൻ അറിയുന്നവൻ. 3.

ਚਲਨ ਚਾਤੁਰੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਚੰਚਲ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
chalan chaaturee ke bikhai chanchal chaar prabeen |

അവൻ സുന്ദരനും കൗശലക്കാരനും പെരുമാറ്റത്തിലും വിവേകത്തിലും മിടുക്കനുമായിരുന്നു.

ਜਨੁਕ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਗੜਿ ਬਿਧਿ ਔਰ ਨ ਕੀਨ ॥੪॥
januk chitr kee putrakaa garr bidh aauar na keen |4|

(അത് ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) ചിത്രയുടെ വിഗ്രഹം സൃഷ്ടിച്ച ശേഷം ബ്രഹ്മാവ് മറ്റൊന്നും സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ലെന്ന മട്ടിൽ. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਰੁਨ ਭ੍ਰਾਤ ਭਗਨੀ ਭੇ ਦੋਊ ॥
tarun bhraat bhaganee bhe doaoo |

രണ്ടു സഹോദരങ്ങളും ചെറുപ്പമായി.

ਰਾਜ ਕਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰਿ ਗਯੋ ਸੋਊ ॥
raaj karat nrip mar gayo soaoo |

ഭരിക്കുന്ന സമയത്ത് രാജാവ് മരിച്ചു.

ਹੁਸਨ ਜਹਾ ਬਿਧਵਾ ਰਹਿ ਗਈ ॥
husan jahaa bidhavaa reh gee |

ഹുസൈൻ ജഹാൻ വിധവയായി അവശേഷിച്ചു.

ਪਤਿ ਬਿਨੁ ਅਧਿਕ ਦੁਖਾਤੁਰ ਭਈ ॥੫॥
pat bin adhik dukhaatur bhee |5|

ഭർത്താവില്ലാതെ (അവൾ) വളരെ ദുഃഖിതയായിരുന്നു. 5.

ਮਿਲਿ ਸਾਊਅਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
mil saaooan ih bhaat uchaaro |

പ്രഭുക്കന്മാർ (മന്ത്രിമാർ) ഒരുമിച്ച് (രാജ്ഞിയോട്) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਤ ਤਰੁਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥
raaj karo sut tarun tihaaro |

നിങ്ങളുടെ ഇളയ മകൻ (ഇപ്പോൾ) ഭരിക്കും.

ਮਨ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
man ko sok nivaaran keejai |

(അതിനാൽ) മനസ്സിൻ്റെ വേദന നീക്കുക

ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁਤ ਕੀ ਛਬਿ ਜੀਜੈ ॥੬॥
her her sut kee chhab jeejai |6|

ഒപ്പം മകൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് ജീവിക്കുക. 6.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਿ ਜਬ ਗਏ ॥
ketik divas beet jab ge |

ദിവസങ്ങൾ പലതും കടന്നുപോയപ്പോൾ

ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਸੌ ਤੇ ਭਏ ॥
raaj karat sukh sau te bhe |

അങ്ങനെ അവർ സന്തോഷത്തോടെ ഭരണം തുടർന്നു.

ਸੁਤ ਸੁੰਦਰ ਮਾਤਾ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
sut sundar maataa lakh paayo |

സുന്ദരിയായ മകനെ അമ്മ കണ്ടു

ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੭॥
raajaa ko chit te bisaraayo |7|

അങ്ങനെ (പതുക്കെ) അവൻ മനസ്സിൽ നിന്ന് രാജാവിനെ മറന്നു. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਨਾਗਨੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿਤ ਆਇ ॥
naree gandhrabee naaganee prabhaa bilokit aae |

പുരുഷൻമാരുടെയും, ഗന്ധർബകളിലെയും, നാഗങ്ങളിലെയും സ്ത്രീകൾ (അവൻ്റെ) സൗന്ദര്യം കാണാൻ വരാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਹੇਰਿ ਰਹਤ ਉਰਝਾਇ ॥੮॥
suree aasuree kinranee her rahat urajhaae |8|

ദേവന്മാരുടെയും രാക്ഷസന്മാരുടെയും കിന്നരന്മാരുടെയും ഭാര്യമാർ (അവനെ) കണ്ട് സ്തംഭിച്ചു പോകും.8.

ਹੇਰਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਛਬਿ ਸਭੈ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਪੁਕਾਰਿ ॥
her kuar kee chhab sabhai dhan dhan kahai pukaar |

(അവർ) എല്ലാവരും രാജ്കുമാറിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്ന് പറയുന്നു.

ਮਨਿ ਮੋਤੀ ਕੁੰਡਲ ਕਨਕ ਦੇਤ ਤਵਨ ਪਰ ਵਾਰਿ ॥੯॥
man motee kunddal kanak det tavan par vaar |9|

മുത്തുകളും മുത്തുകളും സ്വർണ്ണ ചുരുളുകളും അവനിൽ നിന്ന് അടിക്കും. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਐਸੋ ਕੁਅਰ ਏਕ ਦਿਨ ਜੌ ਸਖਿ ਪਾਇਯੈ ॥
aaiso kuar ek din jau sakh paaeiyai |

(പരസ്പരം സംസാരിക്കുന്നു) ഹേ സഖീ! അങ്ങനെയുള്ള ഒരു രാജ്-കുമാറിനെ ഒരു ദിവസം കിട്ടിയാൽ

ਜਨਮ ਜਨਮ ਇਹ ਊਪਰ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥
janam janam ih aoopar bal bal jaaeiyai |

അതുകൊണ്ട് ജനനം മുതൽ ജനനം വരെ ത്യാഗം തുടരാം.