ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1384


ਜੋ ਜੂਝੇ ਸਨਮੁਖ ਅਸ ਧਾਰਾ ॥
jo joojhe sanamukh as dhaaraa |

വാളിൻ്റെ വായ്ത്തലയാൽ യുദ്ധം ചെയ്തിരുന്നവൻ,

ਤਿਨ ਕਾ ਪਲ ਮੋ ਭਯੋ ਉਧਾਰਾ ॥
tin kaa pal mo bhayo udhaaraa |

ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് കടം വാങ്ങുമായിരുന്നു.

ਇਹ ਜਗ ਤੇ ਬਿਲਖਤ ਨਹਿ ਭਏ ॥
eih jag te bilakhat neh bhe |

അവർ ഈ ലോകത്തിൽ പെട്ടവരല്ല,

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਸੁਰਲੋਕ ਸਿਧਏ ॥੩੪੫॥
charr bivaan suralok sidhe |345|

മറിച്ച് വിമാനത്തിൽ കയറിയാണ് അവർ സ്വർഗത്തിൽ പോയിരുന്നത്. 345.

ਸੋਫੀ ਜੇਤੇ ਭਜਤ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
sofee jete bhajat prahaare |

പല റണ്ണിംഗ് കട്ടിലുകളും തല്ലി,

ਤੇ ਲੈ ਬਡੇ ਨਰਕ ਮੋ ਡਾਰੇ ॥
te lai badde narak mo ddaare |

അവരെല്ലാവരും മഹാനരകത്തിലേക്ക് എറിയപ്പെട്ടു.

ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਜਿਨਿ ਦੀਨੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
saamuhi hvai jin deene praanaa |

മുന്നിൽ ജീവൻ ബലിയർപ്പിച്ചവർ,

ਤਿਨ ਨਰ ਬੀਰ ਬਰੰਗਨਿ ਨਾਨਾ ॥੩੪੬॥
tin nar beer barangan naanaa |346|

പലതരം ദുരനുഭവങ്ങൾ ആ മനുഷ്യർക്ക് സംഭവിച്ചു. 346.

ਕੇਤਿਕ ਬਿਧੇ ਬਜ੍ਰ ਅਰੁ ਬਾਨਾ ॥
ketik bidhe bajr ar baanaa |

ഇടിമിന്നലുകളും അമ്പുകളും കൊണ്ട് എത്രയെത്രയെ തുളച്ചുകയറി

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਧਰਨ ਪਰ ਨਾਨਾ ॥
gir gir pare dharan par naanaa |

പലരും നിലത്തു വീണു.

ਮਹਾਰਥੀ ਬਾਨਨ ਕੌ ਬਾਧੇ ॥
mahaarathee baanan kau baadhe |

പല മഹാരഥന്മാരും അവരുടെ അമ്പുകൾ (അമ്പുകളുടെ വില്ലുകൾ) ബന്ധിച്ച് നിലത്ത് വീണു,

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਰਹੇ ਪੁਨਿ ਸਾਧੇ ॥੩੪੭॥
gir gir pare rahe pun saadhe |347|

എന്നിട്ടും (അവർക്ക്) ഒരു ലക്ഷ്യമുണ്ടായിരുന്നു. 347.

ਸੂਰ ਬਡੇ ਰਨ ਮਚੇ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ॥
soor badde ran mache bikatt at |

പല വീരന്മാരും ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം നടത്തി.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕਰ ਪਰੇ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
dhaae dhaae kar pare bikatt mat |

അവർ പരസ്പരം ക്രൂരമായി ആക്രമിക്കുകയായിരുന്നു.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਸਕਲ ਪੁਕਾਰਾ ॥
maar maar kar sakal pukaaraa |

നഗരേ, ധോൾ, ദമാം എന്നിവ കളിക്കുകയായിരുന്നു

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਦਮਾਮੋ ਭਾਰਾ ॥੩੪੮॥
dundabh dtol damaamo bhaaraa |348|

എല്ലാവരും (യോദ്ധാക്കൾ) 'കൊല്ലുക, കൊല്ലുക' എന്ന് ആക്രോശിച്ചു. 348.

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
haak haak hathiyaar prahaare |

അവർ വ്യത്യസ്ത രീതികളിൽ ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചു

ਬੀਨਿ ਬੀਨਿ ਬਾਨਨ ਤਨ ਮਾਰੇ ॥
been been baanan tan maare |

അവർ ഓരോന്നായി (യോദ്ധാക്കളുടെ ശരീരത്തിൽ) അമ്പുകൾ എയ്തു കൊണ്ടിരുന്നു.

ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਹਨੇ ਸੈਹਥੀ ਘਾਇਨ ॥
jhuk jhuk hane saihathee ghaaein |

കുമ്പിടുന്നതിനിടയിൽ അവർ ജാവലിൻ എറിയുകയായിരുന്നു

ਜੂਝੈ ਅਧਿਕ ਦੁਬਹਿਯਾ ਚਾਇਨ ॥੩੪੯॥
joojhai adhik dubahiyaa chaaein |349|

ഇരുകൈകളും പിടിച്ച് പോരാടുന്ന യോദ്ധാക്കൾ അത്യധികം സന്തോഷത്തോടെ കൊല്ലപ്പെടുകയായിരുന്നു. 349.

ਕਹੀ ਪਰੇ ਹਾਥਿਨ ਕੇ ਸੁੰਡਾ ॥
kahee pare haathin ke sunddaa |

എവിടെയോ ആനകളുടെ തുമ്പിക്കൈകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਬਾਜੀ ਰਥੀ ਗਜਨ ਕੇ ਮੁੰਡਾ ॥
baajee rathee gajan ke munddaa |

എവിടെയോ കുതിരകളുടെയും തേരാളികളുടെയും ആനകളുടെയും തലകൾ കിടക്കുന്നു.

ਝੁੰਡ ਪਰੇ ਕਹੀ ਜੂਝਿ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jhundd pare kahee joojh jujhaare |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਤੀਰ ਤੁਫੰਡ ਤੁਪਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੩੫੦॥
teer tufandd tupan ke maare |350|

അമ്പുകളും തോക്കുകളും പീരങ്കികളും ഉപയോഗിച്ച് കൊന്നു. 350.

ਬਹੁ ਜੂਝੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਪਾਹੀ ॥
bahu joojhe ih bhaat sipaahee |

നിരവധി സൈനികർ ഇത്തരത്തിൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧੁਜਨੀ ਰਿਪੁ ਗਾਹੀ ॥
bhaat bhaat dhujanee rip gaahee |

ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യം ഒന്നൊന്നായി പരാജയപ്പെട്ടു.

ਉਤ ਕੀਯ ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਕੋਪੈ ॥
aut keey singh baahanee kopai |

അവിടെ സിംഹ സവാരിക്കാരന് (ദുലാ ദേയ്) ദേഷ്യം വന്നു

ਇਤਿ ਅਸਿਧੁਜ ਲੈ ਧਾਯੋ ਧੋਪੈ ॥੩੫੧॥
eit asidhuj lai dhaayo dhopai |351|

ഇവിടെ മഹാ കാല ('അസിധുജ') വാളുമായി വീണു. 351.

ਕਹੂੰ ਲਸੈ ਰਨ ਖੜਗ ਕਟਾਰੀ ॥
kahoon lasai ran kharrag kattaaree |

യുദ്ധഭൂമിയിലെവിടെയോ വാളുകളും കുന്തങ്ങളും തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਮਛ ਬੰਧੇ ਮਧਿ ਜਾਰੀ ॥
jaanuk machh bandhe madh jaaree |

മത്സ്യങ്ങളെ വലയിൽ (അതായത് കുടുങ്ങിയത്) കെട്ടിയതുപോലെ (അത് പോലെ തോന്നി).

ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਹੰਡੇ ॥
singh baahanee satru bihandde |

സിംഹ സവാരി (ദുലാ ദേയ്) ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിച്ചു

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਅਸੁਰ ਕਰਿ ਖੰਡੇ ॥੩੫੨॥
til til praae asur kar khandde |352|

രാക്ഷസന്മാരെ മോളിനു തുല്യമായ കഷണങ്ങളായി കീറി. 352.

ਕਹੂੰ ਪਾਖਰੈ ਕਟੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kahoon paakharai kattee biraajai |

എവിടെയോ (കുതിരകളുടെ) കുളമ്പുകൾ മുറിഞ്ഞു

ਬਖਤਰ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਨਰ ਰਾਜੈ ॥
bakhatar kahoon gire nar raajai |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ കവചങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਕਹੂੰ ਚਲਤ ਸ੍ਰੋਨਤ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
kahoon chalat sronat kee dhaaraa |

എവിടെയോ ചോരപ്പുഴകൾ ഒഴുകുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਛੁਟਤ ਬਾਗ ਮੋ ਜਨਕੁ ਫੁਹਾਰਾ ॥੩੫੩॥
chhuttat baag mo janak fuhaaraa |353|

(അത് ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) തോട്ടത്തിൽ ഒരു ജലധാര ഒഴുകുന്നതുപോലെ. 353.

ਕਹੂੰ ਡਾਕਨੀ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੀਯੈ ॥
kahoon ddaakanee sronat peeyai |

എവിടെയോ മന്ത്രവാദിനികൾ രക്തം കുടിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਝਾਕਨਿ ਕਹੂੰ ਮਾਸ ਭਖਿ ਜੀਯੈ ॥
jhaakan kahoon maas bhakh jeeyai |

എവിടെയോ കഴുകന്മാർ തൃപ്‌തികരമായി ഇറച്ചി തിന്നുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਾਕਨਿ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈ ਕਹਕਾਤੀ ॥
kaakan kahoon firai kahakaatee |

എവിടെയോ കാക്കകൾ കൂവുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚਨ ਡੋਲਤ ਮਾਤੀ ॥੩੫੪॥
pret pisaachan ddolat maatee |354|

എവിടെയോ പ്രേതങ്ങളും പിശാചുക്കളും മദ്യപിച്ച് ആടുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 354.

ਹਸਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰੇਤਨ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
hasat firat pretan kee daaraa |

(എവിടെയോ) പ്രേതങ്ങളുടെ ഭാര്യമാർ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് നടക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਡਾਕਨਿ ਕਹੂੰ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰਾ ॥
ddaakan kahoon bajaavat taaraa |

എവിടെയോ ഡക്കാനികൾ (മന്ത്രവാദിനികൾ) കൈകൊട്ടുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਜੋਗਿਨ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਮੁਸਕਾਤੀ ॥
jogin firai kahoon musakaatee |

എവിടെയോ ജോഗൻമാർ ചിരിച്ചു.

ਭੂਤਨ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਦ ਮਾਤੀ ॥੩੫੫॥
bhootan kee isatree mad maatee |355|

എവിടെയോ പ്രേതങ്ങളുടെ ഭാര്യമാർ (ഭൂതാനി) ഭ്രാന്തന്മാരായിരുന്നു (അലഞ്ഞുപോകുന്നു).355.

ਫਿਰਤ ਡਕਾਰ ਕਹੂੰ ਰਨ ਡਾਕਨਿ ॥
firat ddakaar kahoon ran ddaakan |

യുദ്ധക്കളത്തിലെവിടെയോ പോസ്റ്റുമാൻമാർ മുറുമുറുത്തു

ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਝਾਕਨਿ ॥
maas ahaar karat kahoon jhaakan |

എവിടെയോ കഴുകന്മാർ ഇറച്ചി തിന്നുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚ ਹਸੇ ਕਿਲਕਾਰੈ ॥
pret pisaach hase kilakaarai |

എവിടെയൊക്കെയോ പ്രേതങ്ങളും പിശാചുക്കളും അലറി ചിരിച്ചു.

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥੩੫੬॥
kahoon masaan kilakattee maarai |356|

എവിടെയോ പ്രേതങ്ങൾ (പ്രേതങ്ങൾ) നിലവിളിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 356.