ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 909


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਮਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ਕਛੂ ਤਜਿ ਰੋਵਤ ਹੀ ਰਨਿਵਾਸਹਿ ਆਯੋ ॥
maat kee baat na maanee kachhoo taj rovat hee ranivaaseh aayo |

അവൻ അമ്മയോട് സമ്മതിച്ചില്ല, അവളെ വിഷമത്തിലാക്കി, അവൻ റാണിയുടെ കൊട്ടാരത്തിലെത്തി.

ਆਵਤ ਹੀ ਦਿਜ ਲੋਗ ਬੁਲਾਇ ਜਿਤੋ ਧਨ ਹੋ ਘਰ ਮੋ ਸੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
aavat hee dij log bulaae jito dhan ho ghar mo su luttaayo |

ഉടനെ അദ്ദേഹം ബ്രാഹ്മണരെയും പൂജാരിമാരെയും വിളിച്ച് വീട്ടിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന സമ്പത്ത് മുഴുവൻ വിതരണം ചെയ്തു.

ਸੰਗ ਲਏ ਬਨਿਤਾ ਅਪੁਨੀ ਬਨਿ ਕੈ ਜੁਗਿਯਾ ਬਨ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
sang le banitaa apunee ban kai jugiyaa ban or sidhaayo |

അയാൾ ഭാര്യയെയും കൂട്ടി യോഗിയായി, കാട്ടിലേക്ക് യാത്രയായി.

ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਦੇਸ ਭਯੇ ਅਥਿਤੇਸ ਭਜੌ ਜਗਤੇਸ ਯਹੇ ਠਹਰਾਯੋ ॥੭੮॥
tayaag kai des bhaye athites bhajau jagates yahe tthaharaayo |78|

രാജ്യം ത്യജിച്ച ശേഷം, അവൻ ഒരു പ്രതിപുരുഷനായിത്തീർന്നു, അഭ്യൂഹങ്ങളിൽ ഏർപ്പെടാൻ തീരുമാനിച്ചു.(78)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കാബിത്

ਲਾਬੀ ਲਾਬੀ ਸਾਲ ਜਹਾ ਊਚੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠੌਰ ਤਪ ਕੋ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕੌਨ ਹੈ ॥
laabee laabee saal jahaa aooche batt taal tahaa aaisee tthauar tap ko padhaarai aaiso kauan hai |

ഈ കാടിൻ്റെ ശ്ലാഘനീയത (ദൈവം) ഇന്ദ്രൻ്റെ ഉദ്യാനമാക്കി മാറ്റുന്നു, ആരാണ് അവിടെ, അത്തരം ഒരു കാട്ടിൽ ശാന്തമായി ധ്യാനിക്കാൻ കഴിയുന്നത്,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਨੰਦਨ ਨਿਹਾਰਿ ਬਨ ਐਸੋ ਭਜੈ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee prabhaa dekh prabhaa khaaddav kee feekee laagai nandan nihaar ban aaiso bhajai mauan hai |

ആകാശത്തിലെ നക്ഷത്രങ്ങൾ പോലെ സമൃദ്ധമായ (മരങ്ങളുള്ള) ഏതാണ്?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕੁ ਨਭ ਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤਿ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਨ ਜੌਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na nihaariyo jaae sooraj kee jot tahaa chandr kee na jauan hai |

സൂര്യരശ്മികൾ വരാനോ ചന്ദ്രപ്രകാശം പ്രവേശിക്കാനോ ദേവന്മാരെ കാണാനോ അസുരന്മാരെ കാണാനോ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਦੈਤ ਕੋਊ ਨ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ਜਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ੍ਰਯ ਤਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗੌਨ ਹੈ ॥੭੯॥
dev na nihaariyo dait koaoo na bihaariyo jahaa panchhee kee na gamray tahaa cheettee ko na gauan hai |79|

പക്ഷികൾക്ക് അത് സമീപിക്കാനോ പ്രാണികൾക്ക് ചവിട്ടാനോ കഴിഞ്ഞില്ല.(79)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਐਸੇ ਬਨ ਮੈ ਦੋਊ ਗਏ ॥
jab aaise ban mai doaoo ge |

ഇരുവരും അത്തരമൊരു ബണ്ണിൽ പോയപ്പോൾ,

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਮਹਲ ਕੋ ਭਏ ॥
herat tavan mahal ko bhe |

അങ്ങനെയുള്ള ഒരു കാട്ടിൽ എത്തിയപ്പോൾ അവർ കണ്ടത് വീട് പോലെയുള്ള ഒരു കൊട്ടാരമാണ്.

ਤੁਰਤੁ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
turat taeh nrip bachan sunaayo |

ഉടനെ അവിടെ രാജാവ് വാക്കുകൾ ഉരുവിട്ടു

ਤਪ ਕੋ ਭਲੇ ਠੌਰ ਹਮ ਪਾਯੋ ॥੮੦॥
tap ko bhale tthauar ham paayo |80|

ധ്യാനത്തിനായി ഒരു സ്ഥലം കണ്ടെത്തിയതായി രാജാവ് പ്രഖ്യാപിച്ചു.(80)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

റാണിയുടെ സംസാരം

ਯਾ ਮੈ ਬੈਠਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
yaa mai baitth tapasayaa kar hai |

അതിൽ ഇരുന്നു തപസ്സു ചെയ്യും

ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
raam raam mukh te uchar hai |

ഇവിടെ ഞാൻ രാമനാമം ചൊല്ലി ധ്യാനിക്കും.

ਯਾ ਘਰ ਮੈ ਦਿਨ ਕਿਤਕ ਬਿਤੈ ਹੈ ॥
yaa ghar mai din kitak bitai hai |

എത്ര ദിവസം നമ്മൾ ഈ വീട്ടിൽ നിൽക്കും?

ਭਸਮੀ ਭੂਤ ਪਾਪ ਸਭ ਕੈ ਹੈ ॥੮੧॥
bhasamee bhoot paap sabh kai hai |81|

ഞങ്ങൾ ഈ ഭവനത്തിൽ ധാരാളം സമയം ചിലവഴിക്കുകയും നമ്മുടെ പാപങ്ങളെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുകയും ചെയ്യും.(81)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰਾਨੀ ਜਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
raanee jaeh bulaae kai bhed kahiyo samajhaae |

റാണി ഒരു ശരീരത്തെ വിളിച്ച് അവനെ (രഹസ്യം) വിവേചിച്ചു.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਜੁਗਿਯਾ ਬਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮਿਲਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੮੨॥
vahai purakh jugiyaa banayo nripeh milat bhayo aae |82|

അപ്പോൾ യോഗിയുടെ വസ്‌ത്രധാരിയായ ആ മനുഷ്യൻ രാജാവിനെ കാണാൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.(82)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮੁਝਾਈ ॥
nrip ko triyeh kahiyo samujhaaee |

രാജ്ഞി രാജാവിനോട് വിവരിച്ചു പറഞ്ഞു

ਜੋਗੀ ਵਹੈ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਈ ॥
jogee vahai pahoonchayo aaee |

ഏതോ യോഗി വന്നിട്ടുണ്ടെന്ന് അവൾ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു.

ਮਰਤ ਬਚਨ ਮੋ ਸੋ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
marat bachan mo so tin kahiyo |

അവൻ മരിക്കുമ്പോൾ എന്നോട് പറഞ്ഞ വാക്കുകൾ,

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਲਹਿਯੋ ॥੮੩॥
so mai aaj saach kar lahiyo |83|

മരണസമയത്ത് അദ്ദേഹം (യോഗി) എന്നോട് പറഞ്ഞതെല്ലാം സത്യമായിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. (83)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਉਠਿ ਰਾਜਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿਯੋ ਤਾ ਕਹ ਗੁਰੂ ਪਛਾਨਿ ॥
autth raajaa paaein pariyo taa kah guroo pachhaan |

തൻ്റെ ഗുരുവാണെന്ന് വിശ്വസിച്ച് രാജ അവൻ്റെ കാൽക്കൽ നമസ്കരിച്ചു.

ਬੈਠਿ ਗੋਸਟਿ ਦੋਨੋ ਕਰੀ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਖਾਨਿ ॥੮੪॥
baitth gosatt dono karee so mai kahat bakhaan |84|

അവൻ എന്ത് പ്രഭാഷണമാണ് നടത്തിയത്, ഞാൻ (ആഖ്യാതാവ്) അത് ഇപ്പോൾ വിവരിക്കാൻ പോകുന്നു.(84)

ਜੋਗੀ ਬਾਚ ॥
jogee baach |

യോഗിയുടെ സംസാരം

ਨ੍ਰਹਾਇ ਨਦੀ ਸੋ ਜੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੈਠਹੁਗੇ ਹ੍ਯਾਂ ਆਇ ॥
nrahaae nadee so jo nripat baitthahuge hayaan aae |

'അരുവിയിലെ വുദു കഴിഞ്ഞ് ഇവിടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ

ਤਬ ਤੁਮ ਸੈ ਮੈ ਭਾਖਿਹੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦਿ ਸਮੁਝਾਇ ॥੮੫॥
tab tum sai mai bhaakhiho braham baad samujhaae |85|

'ദൈവികമായ അറിവിൻ്റെ സാരാംശം ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിയിക്കും.'(85)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਐਸੇ ਜਤਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥
aaise jatan nripat ko ttaariyo |

അങ്ങനെയൊരു ശ്രമം നടത്തി രാജാവിനെ അവിടെ നിന്ന് ഒഴിവാക്കി

ਛਾਤ ਬਿਖੈ ਇਕ ਨਰ ਪੈਠਾਰਿਯੋ ॥
chhaat bikhai ik nar paitthaariyo |

അങ്ങനെ അവൾ രാജാവിനെ സ്ഥലം വിട്ടു, മേൽക്കൂരയിൽ ഇരിക്കാൻ മറ്റൊരാളെ ഏൽപ്പിച്ചു.

ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਇਹ ਬਚ ਸੁਨਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥
saadh saadh ih bach sun kahiyahu |

(കൂടാതെ) 'സാധു, സാധു' (ശനി, ശനി) എന്ന് പാരായണം ചെയ്തു.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਕਹਿ ਕੈ ਚੁਪ ਰਹਿਯਹੁ ॥੮੬॥
teen baar keh kai chup rahiyahu |86|

'വിശുദ്ധൻ്റെ വാക്കുകൾ ശ്രവിക്കുക' എന്ന് മൂന്നു പ്രാവശ്യം പറഞ്ഞിട്ട് നിശ്ശബ്ദത പാലിച്ചു.(86)

ਨ੍ਰਹਾਇ ਧੋਇ ਰਾਜਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
nrahaae dhoe raajaa jab aayo |

കുളികഴിഞ്ഞ് രാജാവ് തിരിച്ചെത്തിയപ്പോൾ

ਤਬ ਤਿਹ ਨਰ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab tih nar yau bachan sunaayo |

കുളികഴിഞ്ഞ് തിരിച്ചെത്തിയപ്പോൾ രാജാവ് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਜਬ ਮਾਟੀ ਮੈ ਲਈ ॥
sun nrip jab maattee mai lee |

ഹേ രാജൻ! ഞാൻ പൊടിയിടുമ്പോൾ (എന്നെത്തന്നെ) ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਧਰਮ ਰਾਜ ਆਗ੍ਯਾ ਮੁਹਿ ਦਈ ॥੮੭॥
dharam raaj aagayaa muhi dee |87|

'ശ്രദ്ധിക്കുക, ഞാൻ മരിച്ചപ്പോൾ അത് നീതിയുടെ നാഥൻ്റെ സമ്മതത്തോടെയാണ് നടന്നത്.'(87)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਤੀਰ ਤਜਿ ਕ੍ਯੋਨ ਆਯੋ ਇਹ ਠੌਰ ॥
tai raajaa ko teer taj kayon aayo ih tthauar |

(ശബ്ദം)'ഭരണാധികാരം ഉപേക്ഷിച്ച് നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഇവിടെ വന്നത്?'

ਮੋ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ਸੁਨੁ ਜੋਗਿਨ ਸਿਰਮੌਰ ॥੮੮॥
mo sau brithaa bakhaaniyai sun jogin siramauar |88|

(രാജാവ് )'അല്ലയോ പരമയോഗീ, ദയവായി എനിക്ക് മുഴുവൻ കഥയും പറഞ്ഞുതരൂ.'(88)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਧਰਮ ਰਾਜ ਮੁਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
dharam raaj muhi bachan uchaare |

(ശബ്ദം) 'നീതിയുടെ കർത്താവ് എന്നോട് പറഞ്ഞത്,

ਸੁ ਹੌ ਕਹਤ ਹੌ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥
su hau kahat hau teer tihaare |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയാൻ പോകുന്നു.

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਰਾਵ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
moree kahee raav sau kahiyahu |

'നിന്നെ ഇത് അനുസരിക്കണമെന്ന് അദ്ദേഹം എന്നോട് ആവശ്യപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਨਾਤਰ ਭ੍ਰਮਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥੮੯॥
naatar bhramat narak meh rahiyahu |89|

ഇല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ നരകത്തിൽ ചുറ്റിനടന്നുകൊണ്ടേയിരിക്കും.(89)

ਜੈਸੋ ਕੋਟਿ ਜਗ੍ਯ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaiso kott jagay tap keeno |

'ആയിരക്കണക്കിന് വർഷത്തെ ധ്യാനത്തിൻ്റെ പ്രയോജനം പോലെ

ਤੈਸੋ ਸਾਚ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
taiso saach nayaae kar deeno |

നിങ്ങൾ നീതിയിൽ മുഴുകണം.

ਨ੍ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
nayaae saasatr lai raaj kamaavai |

'ശാസ്‌ത്രത്തിൻ്റെ ധർമ്മമനുസരിച്ച് നീതി നടത്തുന്നവൻ,

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਕਾਲ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੯੦॥
taa ke nikatt kaal nahee aavai |90|

നാശത്തിൻ്റെ ദേവൻ അവൻ്റെ അടുക്കൽ വരുന്നില്ല.(90)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੋਲਤ ਝੂਠ ਬਨਾਇ ॥
jo nrip nayaae karai nahee bolat jhootth banaae |

'നീതി നടപ്പാക്കാത്ത, അസത്യത്തെ ആശ്രയിക്കുന്ന രാജാവ്,

ਰਾਜ ਤ੍ਯਾਗ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥੯੧॥
raaj tayaag tapasayaa karai parai narak meh jaae |91|

ഭരണം ഉപേക്ഷിച്ച്, ധ്യാനിക്കാൻ പോകുമ്പോൾ, അവൻ നരകത്തിലേക്ക് വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.(91)

ਬ੍ਰਿਧ ਮਾਤਾ ਅਰੁ ਤਾਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿਯੋ ਨਿਤ ॥
bridh maataa ar taat kee sevaa kariyo nit |

'അവൻ തൻ്റെ വൃദ്ധയായ അമ്മയെ സേവിക്കണമായിരുന്നു,

ਤ੍ਯਾਗ ਨ ਬਨ ਕੋ ਜਾਇਯੈ ਯਹੈ ਧਰਮੁ ਸੁਨੁ ਮਿਤ ॥੯੨॥
tayaag na ban ko jaaeiyai yahai dharam sun mit |92|

'സത്യം ശ്രവിക്കുകയും കാട്ടിലേക്ക് പോകാതിരിക്കുകയും ചെയ്തു.(92)

ਜੌ ਹੌ ਜੋਗੀ ਵਹੈ ਹੌ ਪਠੈ ਦਯੋ ਧ੍ਰਮਰਾਇ ॥
jau hau jogee vahai hau patthai dayo dhramaraae |

'നീതിയുടെ കർത്താവ് അയച്ച അതേ യോഗിയാണ് ഞാൻ.'

ਹੌਂ ਈਹਾ ਬੋਲੈ ਤੁਰਤੁ ਅਪਨੋ ਰੂਪ ਛਪਾਇ ॥੯੩॥
hauan eehaa bolai turat apano roop chhapaae |93|

(93) മറഞ്ഞിരുന്നവൻ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਭੇਦ ਸਮੁਝਾਇ ॥
jab jogee aaise kahiyo taeh bhed samujhaae |

യോഗി രാജാവിന് തൻ്റെ വിശദീകരണം മനസ്സിലാക്കിക്കൊടുത്തപ്പോൾ,

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਤੀਨ ਬਾਰ ਮੁਸਕਾਇ ॥੯੪॥
sat sat tab tin kahiyo teen baar musakaae |94|

അവൻ പുഞ്ചിരിച്ചുകൊണ്ട് മൂന്നു പ്രാവശ്യം ആവർത്തിച്ചു, 'അത് സത്യമാണ്.'(94)

ਜਿਯਬੋ ਜਗ ਕੌ ਸਹਲ ਹੈ ਯਹੈ ਕਠਿਨ ਦ੍ਵੈ ਕਾਮ ॥
jiyabo jag kau sahal hai yahai katthin dvai kaam |

(അവൻ തുടർന്നു) 'ഈ ലോകത്ത് ജീവിക്കാൻ എളുപ്പമാണ്,

ਪ੍ਰਾਤ ਸੰਭਰਿਬੋ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਤਿ ਸੰਭਰਿਬੋ ਰਾਮ ॥੯੫॥
praat sanbharibo raaj ko raat sanbharibo raam |95|

'പക്ഷേ, പകൽ ഭരണം നടത്തുകയും രാത്രിയിൽ ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുക, രണ്ടും മടുപ്പിക്കുന്ന രണ്ട് കടമകളല്ല.'(95)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮਹਾਰਾਜ ਜੈਸੀ ਸੁਨਿ ਬਾਨੀ ॥
mahaaraaj jaisee sun baanee |

രാജാവ് ഇത്തരത്തിലുള്ള ആകാശ ബാനി കേട്ടു.

ਚਿਤ ਕੈ ਬਿਖੈ ਸਾਚ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
chit kai bikhai saach kar maanee |

അങ്ങനെയുള്ള പൊൻതൂവൽ ശ്രവിച്ച രാജാവ് അത് തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ സത്യമായി കരുതി.

ਦਿਨ ਕੌ ਰਾਜੁ ਆਪਨੌ ਕਰਿਹੌ ॥
din kau raaj aapanau karihau |

(അവൻ നിശ്ചയിച്ചു) 'ഞാൻ പകലും രാത്രിയും രാജ്യം ഭരിക്കും.

ਪਰੇ ਰਾਤ੍ਰਿ ਕੇ ਰਾਮ ਸੰਭਰਿਹੌ ॥੯੬॥
pare raatr ke raam sanbharihau |96|

ഞാൻ ധ്യാനത്തിലും മുഴുകും.'(96)

ਰਾਨੀ ਮਹਾਰਾਜ ਸਮਝਾਇਸਿ ॥
raanee mahaaraaj samajhaaeis |

അങ്ങനെ റാണിക്ക് രാജാവിൻ്റെ മേൽ അറിവുണ്ടായി.