ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1394


ਅਗਰ ਰਹਿਨੁਮਾ ਬਰ ਵੈ ਰਾਜ਼ੀ ਸ਼ਵਦ ॥੧੦੩॥
agar rahinumaa bar vai raazee shavad |103|

കരുണാമയനായ കർത്താവ് അവൻ്റെ കൃപകൾ വർഷിക്കുന്നു.103.

ਅਗਰ ਬਰ ਯਕਾਯਦ ਦਹੋ ਦਹ ਹਜ਼ਾਰ ॥
agar bar yakaayad daho dah hazaar |

ഒരാൾ ലക്ഷങ്ങൾ കൊണ്ട് ആക്രമിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ

ਨਿਗਹਬਾਨ ਓ ਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਰਦਗਾਰ ॥੧੦੪॥
nigahabaan o raa shavad karadagaar |104|

ഉദാരമതിയായ കർത്താവ് അവനെ സംരക്ഷിക്കുന്നു.104.

ਤੁਰਾ ਗਰ ਨਜ਼ਰ ਹਸਤ ਲਸ਼ਕਰ ਵ ਜ਼ਰ ॥
turaa gar nazar hasat lashakar v zar |

നിങ്ങളുടെ സമ്പത്തിൽ ഞങ്ങളുടെ പ്രതീക്ഷകൾ കിടക്കുന്നതുപോലെ,

ਕਿ ਮਾਰਾ ਨਿਗ੍ਹਾਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ੁਕਰ ॥੧੦੫॥
ki maaraa nighaasat yazadaan shukar |105|

ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ കൃപയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു.105.

ਕਿ ਤੋ ਰਾ ਗ਼ਰੂਰ ਅਸਤ ਬਰ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ॥
ki to raa garoor asat bar mulako maal |

നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിലും സമ്പത്തിലും നിങ്ങൾ അഭിമാനിക്കുന്നു,

ਵ ਮਾਰਾ ਪਨਾਹ ਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਅਕਾਲ ॥੧੦੬॥
v maaraa panaah asat yazadaan akaal |106|

എന്നാൽ ഞാൻ അകാലികനായ ഭഗവാനെ അഭയം പ്രാപിക്കുന്നു.106.

ਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਜ਼ੀ ਸਿਪੰਜੀ ਸਰਾਇ ॥
tu gaafal mashau zee sipanjee saraae |

ഈ സാറേ (വിശ്രമസ്ഥലം) എന്ന വസ്തുതയെക്കുറിച്ച് അശ്രദ്ധരാകരുത്.

ਕਿ ਆਲਮ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਸਰੇ ਜਾ ਬਜਾਇ ॥੧੦੭॥
ki aalam biguzarad sare jaa bajaae |107|

സ്ഥിരമായ വാസസ്ഥലമല്ല.107.

ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ਿ ਬੇਵਫ਼ਾਇ ਜ਼ਮਾਂ ॥
babeen garadash bevafaae zamaan |

സമയചക്രം നോക്കൂ, അത് ആശ്രയിക്കാൻ പറ്റാത്തതാണ്

ਕਿ ਬਿਗੁਜ਼ਸਤ ਬਰ ਹਰ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ॥੧੦੮॥
ki biguzasat bar har makeeno makaan |108|

അത് ഈ ലോകത്തിലെ എല്ലാറ്റിനും മാരകമായ പ്രഹരം നൽകുന്നു.108.

ਤੂ ਗਰ ਜ਼ਬਰ ਆਜਿਜ਼ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥
too gar zabar aajiz kharaashee makun |

എളിയവരെയും നിസ്സഹായരെയും എതിർക്കരുത്

ਕਸਮ ਰਾ ਬਤੇਸ਼ਹ ਤਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥੧੦੯॥
kasam raa bateshah taraashee makun |109|

ഖുർആനിലെ ശപഥങ്ങൾ ലംഘിക്കരുത്.109.

ਚੂੰ ਹੱਕ ਯਾਰ ਬਾਸ਼ਦ ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ॥
choon hak yaar baashad chi dushaman kunad |

ദൈവം മിത്രമാണെങ്കിൽ ശത്രുവിന് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും?

ਅਗਰ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਰਾ ਬਸਦ ਤਨ ਕੁਨਦ ॥੧੧੦॥
agar dushamanee raa basad tan kunad |110|

അവൻ പലവിധത്തിൽ ശത്രുതയുള്ളവനാണെങ്കിലും.110.

ਖ਼ਸਮ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਗਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥
khasam dushamanee gar hazaar aavurad |

ശത്രുവിന് ആയിരം അടി കൊടുക്കാൻ ശ്രമിച്ചേക്കാം.

ਨ ਯਕ ਮੂਇ ਓ ਰਾ ਆਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥੧੧੧॥੧॥
n yak mooe o raa aazaar aavurad |111|1|

എന്നാൽ ഒരു മുടിയെപ്പോലും അവന് ഉപദ്രവിക്കാനാവില്ല (ദൈവം സൗഹൃദമാണെങ്കിൽ).111.

ਹਿਕਾਇਤਾ ॥
hikaaeitaa |

ഹികായറ്റുകൾ

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, വിജയം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റേതാണ്.

ਅਗੰਜੋ ਅਭੰਜੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖ ॥
aganjo abhanjo aroopo arekh |

ഇനി രാജ ദലീപിൻ്റെ കഥ കേൾക്കൂ.

ਅਗਾਧੋ ਅਬਾਧੋ ਅਭਰਮੋ ਅਲੇਖ ॥੧॥
agaadho abaadho abharamo alekh |1|

ബഹുമാനപ്പെട്ടവൻ (രാജാവ്) കൂടാതെ ഇരുന്നു.(1)

ਅਰਾਗੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖੋ ਅਰੰਗ ॥
araago aroopo arekho arang |

രാജാവിന് നാല് ആൺമക്കളുണ്ടായിരുന്നു,

ਅਜਨਮੋ ਅਬਰਨੋ ਅਭੂਤੋ ਅਭੰਗ ॥੨॥
ajanamo abarano abhooto abhang |2|

യുദ്ധ കലയും റോയൽ കോർട്ട് മര്യാദകളും പഠിച്ചവർ.(2)

ਅਛੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਕਰਮੋ ਅਕਾਮ ॥
achhedo abhedo akaramo akaam |

യുദ്ധത്തിൽ അവർ മുതലകളെയും ആവേശഭരിതരായ സിംഹങ്ങളെയും പോലെയായിരുന്നു.

ਅਖੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਭਰਮੋ ਅਭਾਮ ॥੩॥
akhedo abhedo abharamo abhaam |3|

കൂടാതെ, അവർ വളരെ പ്രഗത്ഭരായ കുതിരസവാരിക്കാരും കൈ ചലനങ്ങളിൽ പ്രാവീണ്യമുള്ളവരുമായിരുന്നു.(3)

ਅਰੇਖੋ ਅਭੇਖੋ ਅਲੇਖੋ ਅਭੰਗ ॥
arekho abhekho alekho abhang |

രാജാവ് തൻ്റെ നാല് മക്കളെയും വിളിച്ചു.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਰੰਗ ਰੰਗ ॥੪॥
khudaavand bakhashindahe rang rang |4|

അവരെ സ്വർണ്ണം പൂശിയ കസേരകളിൽ ഇരിക്കാൻ വാഗ്ദാനം ചെയ്തു.(4)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਰਾਜਹਿ ਦਿਲੀਪ ॥
hikaayat shuneedem raajeh dileep |

അപ്പോൾ അദ്ദേഹം തൻ്റെ പ്രഗത്ഭരായ മന്ത്രിമാരോട് ചോദിച്ചു.

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਬੁਦਹ ਨਿਜ਼ਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੫॥
nishasatah budah nizad maano maheep |5|

'ഈ നാലുപേരിൽ ആരാണ് രാജത്വത്തിന് യോഗ്യൻ?'(5)

ਕਿ ਓਰਾ ਹਮੀ ਬੂਦ ਪਿਸਰੇ ਚਹਾਰ ॥
ki oraa hamee bood pisare chahaar |

ബുദ്ധിമാനായ മന്ത്രി ഇതു കേട്ടപ്പോൾ

ਕਿ ਦਰ ਰਜ਼ਮ ਦਰ ਬਜ਼ਮ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਕਾਰ ॥੬॥
ki dar razam dar bazam aamukhatah kaar |6|

മറുപടി പറയാനായി അദ്ദേഹം പതാക ഉയർത്തി.(6)

ਬ ਰਜ਼ਮ ਅੰਦਰਾ ਹਮ ਚੁ ਅਜ਼ ਸ਼ੇਰ ਮਸਤ ॥
b razam andaraa ham chu az sher masat |

അവൻ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു: നീ നീതിമാനും ജ്ഞാനിയുമാണ്.

ਕਿ ਚਾਬਕ ਰਿਕਾਬਸਤੁ ਗੁਸਤਾਖ਼ ਦਸਤ ॥੭॥
ki chaabak rikaabasat gusataakh dasat |7|

നിങ്ങൾ ഗ്രഹിക്കുന്നവനും സ്വതന്ത്രമായ പ്രതിഫലനങ്ങളുടെ ഉടമയുമാണ്.(7)

ਚਹਾਰੋ ਸ਼ਹੇ ਪੇਸ਼ ਪਿਸਰਾ ਬੁਖਾਦ ॥
chahaaro shahe pesh pisaraa bukhaad |

'ഇത്, നിങ്ങൾ ചോദിച്ചത് എൻ്റെ കഴിവിന് അപ്പുറമാണ്.

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਕੁਰਸੀਏ ਜ਼ਰ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੮॥
judaa bar judaa kurasee zar nishaad |8|

'ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്നത് ചില സംഘർഷങ്ങൾക്ക് കാരണമായേക്കാം.(8)

ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਲਤ ਪਰਸਤ ॥
bi purasheed daanaae daulat parasat |

'പക്ഷേ, എൻ്റെ പരമാധികാരി, നിങ്ങൾ നിർബന്ധിച്ചാൽ, ഞാൻ പറയും,

ਅਜ਼ੀ ਅੰਦਰੂੰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਕਸ ਅਸਤ ॥੯॥
azee andaroon baadashaahee kas asat |9|

(ഞങ്ങളുടെ കൗൺസിലിൻ്റെ) പ്രതികരണം നിങ്ങൾക്ക് അവതരിപ്പിക്കുക.(9)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਆਂ ਚੁ ਦਾਨਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਨਿਹਾਦ ॥
shuneed aan chu daanaae daanash nihaad |

'കാരണം സഹായഹസ്തം നൽകുന്നവൻ,

ਬ ਤਮਕੀਨ ਪਾਸਖ ਅਲਮ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੦॥
b tamakeen paasakh alam bar kushaad |10|

വിജയം നേടാനുള്ള (ദൈവിക) സഹായം ലഭിക്കുന്നു.(10)

ਬ ਗ਼ੁਫ਼ਤੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੀਨ ਦਾਨਾਇ ਨਗ਼ਜ਼ ॥
b gufatand khush deen daanaae nagaz |

'ആദ്യം അവരുടെ ബുദ്ധി പരിശോധിക്കണം.

ਕਿ ਯਜ਼ਦਾ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਆਜ਼ਾਦ ਮਗ਼ਜ਼ ॥੧੧॥
ki yazadaa shanaas asat aazaad magaz |11|

'അപ്പോൾ അവരുടെ പ്രവൃത്തിയെ വിധിക്കാൻ ഞങ്ങൾ അവരെ വിചാരണ ചെയ്യും.(11)

ਮਰਾ ਕੁਦਰਤੇ ਨੇਸਤ ਈਂ ਗੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥
maraa kudarate nesat een gufat neesat |

'ഒരാൾക്ക് പതിനായിരം ആനകളെ കൊടുക്കണം.

ਸੁਖਨ ਗੁਫ਼ਤਨੋ ਬਿਕਰ ਜਾ ਸੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥੧੨॥
sukhan gufatano bikar jaa sufat neesat |12|

'ആനകളെ മയക്കുവെടിവെച്ച് ഭാരമുള്ള ചങ്ങലകളിൽ ബന്ധിക്കണം.(12)

ਅਗਰ ਸ਼ਹਿ ਬਿਗੋਯਦ ਬਿਗੋਯਮ ਜਵਾਬ ॥
agar sheh bigoyad bigoyam javaab |

'രണ്ടാമത്തേതിന് ഞങ്ങൾ ഒരു ലക്ഷം കുതിരകളെ നൽകും.

ਨੁਮਾਯਮ ਬ ਤੋ ਹਾਲ ਈਂ ਬਾ ਸਵਾਬ ॥੧੩॥
numaayam b to haal een baa savaab |13|

ആരുടെ മുതുകിൽ വസന്തകാലം പോലെ ആകർഷകമായ സ്വർണ്ണം പൂശിയ സഡിലുകൾ ഉണ്ടാകും.(13)

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਨ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
haraa kas ki yazadaan yaaree dihad |

മൂന്നാമന് മൂന്ന് ലക്ഷം ഒട്ടകങ്ങൾ നൽകും.

ਬ ਕਾਰੇ ਜਹਾ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੧੪॥
b kaare jahaa kaamagaaree dihad |14|

'ആരുടെ മുതുകുകൾ വെള്ളി കുടുക്കുകളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെടും.(14)

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬ ਅਕਲ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ ॥
ki een raa b akal aazamaaee kunem |

'നാലാമത്തേതിന് ഞങ്ങൾ ഒരു മൂങ്ങയും (പയർ) അര വിത്തും നൽകും.