ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1370


ਗਿਰੇ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਯਾਕੀਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
gire paak saaheed yaakeen hvai kai |

വിശുദ്ധ രക്തസാക്ഷിത്വം നേടിയ ശേഷം അവർ വീണു പോകുകയായിരുന്നു.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਨਚਾਵੈ ਤੁਰੰਗੈ ॥
kahoon beer baake nachaavai turangai |

എവിടെയോ ധീരരായ കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਕਹੂੰ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਬਿਰਾਜੈ ਉਤੰਗੈ ॥੧੬੭॥
kahoon jang jodhaa biraajai utangai |167|

യുദ്ധത്തിൽ എവിടെയോ ഉയർന്ന യോദ്ധാക്കൾ പ്രതാപം കാണിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 167.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬੀਰੇ ਉਠਾਵੈਂ ॥
kahoon beer baanait beere utthaavain |

എവിടെയോ ബാങ്കെ ബിർ (യുദ്ധത്തിൻ്റെ) കടങ്ങൾ ഉയർത്തുകയായിരുന്നു.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਮੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਨਚਾਵੈਂ ॥
kahoon khet mai khing khatree nachaavain |

യുദ്ധമേഖലയിലെവിടെയോ കുടക്കുതിരകൾ ('ഖിംഗ്') നൃത്തം ചെയ്യുകയായിരുന്നു.

ਕਹੂੰ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦਾਤ ਚਾਬੈਂ ॥
kahoon kop kai kai hatthee daat chaabain |

ദേഷ്യത്തിൽ എവിടെയോ ഹാത്തി (യോദ്ധാക്കൾ) പല്ലിറുമ്മുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਿਤੇ ਮੂੰਛ ਐਂਠੈ ਕਿਤੇ ਪਾਗ ਦਾਬੈਂ ॥੧੬੮॥
kite moonchh aaintthai kite paag daabain |168|

എവിടെയോ (യോദ്ധാക്കൾ) അവരുടെ മീശ പിരിച്ചു, എവിടെയോ അവരുടെ കാലുകൾ ചലിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 168.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਜਬੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
duhoon or gaaje jabai chhatradhaaree |

ഇരുവശത്തുനിന്നും ഛത്രധാരികൾ (പടയാളികൾ) അലറുമ്പോൾ,

ਮਚੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
macho loh gaarro paree maar bhaaree |

അങ്ങനെ ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു, ധാരാളം കശാപ്പ് ആരംഭിച്ചു.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਉਚਕੈ ॥
mahaa kop kai beer baajee uchakai |

ദേഷ്യം വന്ന് പടയാളികളും കുതിരകളും ചാടാൻ തുടങ്ങി.

ਲਗੇ ਦੇਹ ਮੋ ਘਾਇ ਗਾੜੇ ਭਭਕੈ ॥੧੬੯॥
lage deh mo ghaae gaarre bhabhakai |169|

ശരീരത്തിലെ ആഴത്തിലുള്ള മുറിവുകളിൽ നിന്ന് രക്തം ഒഴുകാൻ തുടങ്ങി. 169.

ਕਹੂੰ ਕੁੰਡਲਾਕਾਰ ਮੁੰਡੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kahoon kunddalaakaar munddai biraajai |

എവിടെയോ കുണ്ഡൽദാർ (മുടിയുള്ള) തല അലങ്കരിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਲਖੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾਹੁ ਕੇ ਮੁੰਡ ਲਾਜੈ ॥
lakhe mundd maalaahu ke mundd laajai |

(അവരെ) കണ്ടപ്പോൾ അവർ ശിവൻ്റെ കഴുത്തിലെ മാലകളുടെ അറ്റങ്ങൾ അഴിച്ചുമാറ്റുകയായിരുന്നു.

ਕਹੂੰ ਘੂੰਮ ਘੂਮੈ ਪਰੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
kahoon ghoonm ghoomai pare beer bhaaree |

എവിടെയോ മഹാ യോദ്ധാക്കൾ ഭക്ഷണം കഴിച്ച് താഴെ വീണിരുന്നു.

ਮਨੋ ਸਿਧ੍ਰਯ ਬੈਠੇ ਲਗੇ ਜੋਗ ਤਾਰੀ ॥੧੭੦॥
mano sidhray baitthe lage jog taaree |170|

(ഇങ്ങനെ തോന്നി) സിദ്ധയോഗത്തിൻ്റെ കൈകൊട്ടിക്കളിയുമായി ഇരിക്കുന്നതുപോലെ. 170.

ਤਹਾ ਸ੍ਰੋਨ ਕੀ ਕੂਲ ਘਾਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
tahaa sron kee kool ghaaree biraajai |

അത് കണ്ട് അവിടെ ചോരപ്പുഴ ഒഴുകുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਲਖੈ ਅਸਟ ਨਦ੍ਰਯਾਨ ਕੋ ਦ੍ਰਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai asatt nadrayaan ko drap bhaajai |

എട്ട് (വിശുദ്ധ) നദികളുടെ പ്രൗഢി ഇല്ലാതായിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਤਹਾ ਬ੍ਰਿੰਦ ਬਾਜੀ ਬਹੇ ਨਕ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
tahaa brind baajee bahe nakr jaise |

അനേകം കുതിരക്കൂട്ടങ്ങൾ അതിൽ മുതലകളെപ്പോലെ ഒഴുകുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਲਸੈ ਮਤ ਦੰਤੀ ਮਹਾ ਸੈਲ ਕੈਸੇ ॥੧੭੧॥
lasai mat dantee mahaa sail kaise |171|

കൊമ്പൻ ആനകൾ വലിയ മലകൾ പോലെ കാണപ്പെട്ടു. 171.

ਧੁਜਾ ਬ੍ਰਿਛ ਤਾ ਮੋ ਬਹੇ ਜਾਤ ਐਸੇ ॥
dhujaa brichh taa mo bahe jaat aaise |

കൊടികൾ അതിൽ അമ്പുകൾ പോലെ വീശിയടിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਲਸੈ ਡੰਡ ਪਤ੍ਰੀ ਬਿਨਾ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
lasai ddandd patree binaa patr jaise |

വിലാസമില്ലാത്ത കോലങ്ങൾ ഒഴുകിയെത്തിയതുപോലെ.

ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰ ਤਾ ਮੋ ਬਹੇ ਜਾਤ ਕਾਟੇ ॥
kahoon chhatr taa mo bahe jaat kaatte |

അതിനുള്ളിലെവിടെയോ മുറിച്ച കുടകൾ ഒഴുകുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਮਨੋ ਫੇਨ ਸੇ ਬਾਰਿ ਮੈ ਬਸਤ੍ਰ ਫਾਟੇ ॥੧੭੨॥
mano fen se baar mai basatr faatte |172|

കീറിയ വസ്ത്രങ്ങൾ വെള്ളത്തിൽ പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്നത് പോലെയാണ് നുരയെ കണ്ടത്. 172.

ਕਹੂੰ ਬਾਹ ਕਾਟੀ ਬਹੇ ਜਾਤ ਐਸੇ ॥
kahoon baah kaattee bahe jaat aaise |

എവിടെയോ അറ്റുപോയ കൈ ഇതുപോലെ കഴുകുകയായിരുന്നു.

ਮਨੋ ਪੰਚ ਬਕ੍ਰਤਾਨ ਕੇ ਨਾਗ ਜੈਸੇ ॥
mano panch bakrataan ke naag jaise |

ശിവൻ ('പഞ്ച് ബക്രതൻ') പാമ്പുകളെപ്പോലെ.

ਚੜੇ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਬਹੇ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥
charre beer baajee bahe jaat maare |

കൊല്ലപ്പെട്ട യോദ്ധാക്കൾ കുതിരപ്പുറത്ത് എവിടെയോ അലഞ്ഞുതിരിയുകയായിരുന്നു,

ਸਨਾਹੀਨ ਕੇ ਸ੍ਵਾਰ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੭੩॥
sanaaheen ke svaar paarai padhaare |173|

(ആളുകൾ) മഷ്കകളിൽ ('സനാഹിൻ') കയറുമ്പോൾ അക്കരെ പോകുമ്പോൾ. 173.

ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਬਹੇ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥
kahoon khol khandde bahe jaat maare |

എവിടെയോ (തകർന്ന) ശകലങ്ങളും ഉറകളും (അങ്ങനെ) ചൊരിയുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਮਨੋ ਏਕਠੇ ਕਛ ਮਛ ਹ੍ਵੈ ਪਧਾਰੇ ॥
mano ekatthe kachh machh hvai padhaare |

കക്ഷവും മീനും ഒരുമിച്ചു കഴുകുന്നത് പോലെ.

ਤਹਾ ਪਾਗ ਛੂਟੇ ਬਹੇ ਜਾਤ ਐਸੇ ॥
tahaa paag chhootte bahe jaat aaise |

അവിടെ തുറന്ന തലപ്പാവ് ഇതുപോലെ ഒഴുകുന്നുണ്ടായിരുന്നു,

ਮਨੋ ਤੀਸ ਬ੍ਰਯਾਮਾਨ ਕੇ ਨਾਗ ਜੈਸੇ ॥੧੭੪॥
mano tees brayaamaan ke naag jaise |174|

മുപ്പത് ബിയ്യാമൻ (രണ്ട് മീറ്റർ നീളം) നീളമുള്ള പാമ്പുകൾ ഉള്ളതുപോലെ. 174.

ਝਖੀ ਝੁੰਡ ਜਾ ਮੈ ਕਟਾਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
jhakhee jhundd jaa mai kattaaree biraajai |

അതിൽ, കുത്തുകൾ മത്സ്യങ്ങളുടെ കൂട്ടം പോലെ അലങ്കരിച്ചിരുന്നു.

ਲਖੇ ਖਿੰਗ ਬਾਕੇ ਬਲੀ ਨਾਗ ਲਾਜੈ ॥
lakhe khing baake balee naag laajai |

ശക്തനായ പാമ്പുകൾ പോലും വെള്ളക്കുതിരകളെ കണ്ട് പേടിച്ചിരുന്നു.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਕਾਟੇ ਗਿਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ॥
kahoon charam kaatte gire sasatr asatrai |

എവിടെയോ കവചങ്ങൾ ('തൊലി') മുറിഞ്ഞു, (എവിടെയോ) ആയുധങ്ങളും കവചങ്ങളും വീണു.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਬਹੇ ਜਾਤ ਬਸਤ੍ਰੈ ॥੧੭੫॥
kahoon beer baajee bahe jaat basatrai |175|

എവിടെയോ പടയാളികളെയും കുതിരകളെയും കവചങ്ങൾക്കൊപ്പം അടിച്ചുമാറ്റുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 175.

ਹਲਾਚਾਲ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
halaachaal kai kai hatthee dait dtooke |

ശാഠ്യക്കാരായ ഭീമന്മാർ നീങ്ങാൻ തയ്യാറായി

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਮਹਾ ਕਾਲ ਜੂ ਕੇ ॥
chahoon or gaaje mahaa kaal joo ke |

മഹാകൽജിയുടെ നാല് വശത്തും ഇടിമുഴക്കമുണ്ടായി.

ਕਿਤੇ ਕੋਪ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite kop kai sasatr asatrai chalaavai |

എവിടെയോ, ദേഷ്യം, ആയുധങ്ങൾ വെടിയുതിർത്തു

ਕਿਤੇ ਸੰਖ ਔ ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥੧੭੬॥
kite sankh aau bheem bheree bajaavai |176|

എവിടെയോ ശംഖും വലിയ ഡ്രമ്മുകളും മുഴങ്ങി. 176.

ਮਹਾ ਫੂਲਿ ਫੀਲੀ ਨਗਾਰੇ ਬਜੈ ਕੈ ॥
mahaa fool feelee nagaare bajai kai |

മഹാവത്‌മാർ ('ഫീലി') വളരെ സന്തോഷിക്കുകയും അവരുടെ പാട്ടുകൾ പാടുകയും ചെയ്തു

ਚਲੇ ਦੁੰਦਭੀ ਤਾਜਿਯੌ ਕੇ ਸੁਨੈ ਕੈ ॥
chale dundabhee taajiyau ke sunai kai |

കുതിരപ്പുറത്ത് ചില മണികൾ മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਮਚੇ ਕੋਪ ਕੈ ਸੁ ਉਸਟੀ ਦਮਾਮੇ ॥
mache kop kai su usattee damaame |

ഒട്ടകങ്ങളിൽ കെട്ടിയ മണികൾ ഉഗ്രമായി മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਮਨੋ ਬਾਜ ਟੁਟੇ ਲਖੇ ਲਾਲ ਤਾਮੇ ॥੧੭੭॥
mano baaj ttutte lakhe laal taame |177|

ചുവന്ന (ഇറച്ചി) ഭക്ഷണം കണ്ട് പരുന്തുകൾ അടർന്നു വീഴുന്നതുപോലെ. 177.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਧਰੇ ਲਾਲ ਬਾਨੇ ॥
kite beer baake dhare laal baane |

എവിടെയോ, ധീരരായ പോരാളികൾ ചുവന്ന റിബൺ ധരിച്ചിരുന്നു.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਔ ਸੇਤ ਕੀਨੇ ਨਿਸਾਨੇ ॥
kite sayaam aau set keene nisaane |

എവിടെയോ വെള്ളയും കറുപ്പും അടയാളങ്ങൾ (കൊടികൾ) ഉണ്ടാക്കി.

ਕਿਤੇ ਹਰਤਿ ਯੌ ਪੀਤ ਬਾਨੇ ਸੁਹਾਏ ॥
kite harat yau peet baane suhaae |

എവിടെയോ പച്ചയും മഞ്ഞയും കലർന്ന തുണിത്തരങ്ങൾ ഇങ്ങനെ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਹਠੀ ਚੁੰਗ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥੧੭੮॥
hatthee chung baadhe chale khet aae |178|

ശാഠ്യക്കാരായ യോദ്ധാക്കൾ ജട്ടുകൾ കെട്ടി യുദ്ധഭൂമിയിലേക്ക് വന്നതുപോലെ. 178.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਪੈ ਕਿਤੇ ਚੋਟ ਓਟੈ ॥
kite dtaal dtaapai kite chott ottai |

ചിലത് ഷീൽഡുകളാൽ മൂടപ്പെട്ടിരുന്നു, ചിലത് മുറിവുകളിൽ നിന്ന് എടുത്തിരുന്നു.