ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1345


ਯੌ ਕਹਿ ਕੁਅਰਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥
yau keh kuar bidaa kar deenaa |

ഇത്രയും പറഞ്ഞ് രാജ് കുമാറിനെ പറഞ്ഞയച്ചു.

ਪ੍ਰਾਤ ਭੇਸ ਨਰ ਕੋ ਧਰਿ ਲੀਨਾ ॥
praat bhes nar ko dhar leenaa |

രാവിലെ പുരുഷവേഷം കെട്ടി.

ਕੀਅਸ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥
keeas kuar ke dhaam payaanaa |

രാജ് കുമാറിൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥
bhed abhed na kinee pachhaanaa |11|

വ്യത്യാസം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല. 11.

ਚਾਕਰ ਰਾਖਿ ਕੁਅਰ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
chaakar raakh kuar tih liyo |

രാജ് കുമാർ അദ്ദേഹത്തെ സേവകനായി സൂക്ഷിച്ചു

ਬੀਚ ਮੁਸਾਹਿਬ ਕੋ ਤਿਹ ਕਿਯੋ ॥
beech musaahib ko tih kiyo |

(അവൻ്റെ) കൂട്ടാളികളിൽ (കൂട്ടുകാരിൽ) സ്ഥാനം നൽകി.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸਭ ਸੋਈ ਪਿਲਾਵੈ ॥
khaan paan sabh soee pilaavai |

അവൾ (രാജ് കുമാർ) ഭക്ഷണവും പാനീയവും ക്രമീകരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਨਰ ਨਾਰੀ ਕੋਈ ਜਾਨਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧੨॥
nar naaree koee jaan na jaavai |12|

വേറെ ഒരു ആണും പെണ്ണും പോകാൻ പറ്റില്ല. 12.

ਇਕ ਦਿਨ ਪਿਯ ਲੈ ਗਈ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din piy lai gee sikaaraa |

(അവൾ) ഒരു ദിവസം വേട്ട കളിക്കാൻ പ്രീതമിനെ കൊണ്ടുപോയി

ਬੀਚ ਸਰਾਹੀ ਕੇ ਮਦ ਡਾਰਾ ॥
beech saraahee ke mad ddaaraa |

ഒപ്പം കുടത്തിൽ വീഞ്ഞു നിറച്ചു.

ਜਲ ਕੈ ਸਾਥ ਭਿਗਾਇ ਉਛਾਰਾ ॥
jal kai saath bhigaae uchhaaraa |

(അവൻ) കുടം വെള്ളത്തിൽ മുക്കി എറിഞ്ഞു (അല്ലെങ്കിൽ തൂക്കി).

ਚੋਵਤ ਜਾਤ ਜਵਨ ਤੇ ਬਾਰਾ ॥੧੩॥
chovat jaat javan te baaraa |13|

അതിൽ നിന്ന് വെള്ളം കുടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. 13.

ਸਭ ਕੋਈ ਲਖੈ ਤਵਨ ਕਹ ਪਾਨੀ ॥
sabh koee lakhai tavan kah paanee |

എല്ലാവരും അവനെ വെള്ളമാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ചു.

ਕੋਈ ਨ ਸਮੁਝਿ ਸਕੈ ਮਦ ਗ੍ਯਾਨੀ ॥
koee na samujh sakai mad gayaanee |

അവൻ്റെ മനസ്സിലുള്ള ആരും അത് മദ്യമാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ചില്ല.

ਜਬ ਕਾਨਨ ਕੇ ਗਏ ਮੰਝਾਰਾ ॥
jab kaanan ke ge manjhaaraa |

(അവർ) ബണ്ണുകൾക്കിടയിൽ പോയപ്പോൾ,

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੌ ਬਾਲ ਉਚਾਰਾ ॥੧੪॥
raaj kuar sau baal uchaaraa |14|

അങ്ങനെ പെൺകുട്ടി രാജ് കുമാറിനോട് പറഞ്ഞു. 14.

ਤੁਮ ਕੋ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਖਾ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
tum ko lagee trikhaa abhimaanee |

ഓ മഹത്വമുള്ള (രാജ് കുമാർ)! നിനക്ക് ദാഹിക്കുന്നു

ਸੀਤਲ ਲੇਹੁ ਪਿਯਹੁ ਇਹ ਪਾਨੀ ॥
seetal lehu piyahu ih paanee |

(അതിനാൽ) ഈ തണുത്ത വെള്ളം കുടിക്കുക.

ਭਰਿ ਪ੍ਯਾਲਾ ਲੈ ਤਾਹਿ ਪਿਯਾਰਾ ॥
bhar payaalaa lai taeh piyaaraa |

(സ്ത്രീ) പാനപാത്രം നിറച്ച് അവന് കുടിക്കാൻ കൊടുത്തു.

ਸਭਹਿਨ ਕਰਿ ਜਲ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੫॥
sabhahin kar jal taeh bichaaraa |15|

എല്ലാവരും അവനെ മനസ്സിലാക്കിയത് വെള്ളത്തിലൂടെ മാത്രമാണ്. 15.

ਪੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲਿਯਾ ਕਬਾਬ ਹਾਥਿ ਕਰਿ ॥
pun triy liyaa kabaab haath kar |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ കബാബ് കയ്യിലെടുത്തു

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਖਾਹੁ ਰਾਜ ਸੁਤ ਬਨ ਫਰ ॥
kahiyo ki khaahu raaj sut ban far |

പറഞ്ഞു തുടങ്ങി, ഹേ രാജ് കുമാർ! ബണ്ണിൻ്റെ ഫലം കഴിക്കുക.

ਤੁਮਰੇ ਨਿਮਿਤਿ ਤੋਰਿ ਇਨ ਆਨਾ ॥
tumare nimit tor in aanaa |

നിനക്കു വേണ്ടി മാത്രം അവ തകർന്നിരിക്കുന്നു.

ਭਛਨ ਕਰਹੁ ਸ੍ਵਾਦ ਅਬ ਨਾਨਾ ॥੧੬॥
bhachhan karahu svaad ab naanaa |16|

ഇപ്പോൾ (നിങ്ങൾ) പലതരം രുചിയുള്ള പഴങ്ങൾ കഴിക്കുക. 16.

ਜਬ ਮਧ੍ਰਯਾਨ ਸਮੋ ਭਯੋ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
jab madhrayaan samo bhayo jaanayo |

ഉച്ചയായപ്പോൾ ('മധ്യാഹ്നം'),

ਸਭ ਲੋਗਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
sabh logan ih bhaat bakhaanayo |

എല്ലാവരോടും ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਤੁਮ ਸਭ ਚਲੋ ਭੂਪ ਕੇ ਸਾਥਾ ॥
tum sabh chalo bhoop ke saathaa |

നിങ്ങൾ എല്ലാവരും രാജാവിൻ്റെ കൂടെ പോരുക.

ਹਮ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹੈ ਜਗਨਾਥਾ ॥੧੭॥
ham sevaa kar hai jaganaathaa |17|

ഞങ്ങൾ ജഗന്നാഥനെ ആരാധിക്കും. 17.

ਸਭ ਜਨ ਪਠੈ ਭੂਪ ਕੇ ਸਾਥਾ ॥
sabh jan patthai bhoop ke saathaa |

എല്ലാവരെയും രാജാവിനോടൊപ്പം അയച്ചു.

ਦੋਈ ਰਹੇ ਨਾਰਿ ਅਰ ਨਾਥਾ ॥
doee rahe naar ar naathaa |

(പിന്നിൽ) സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും തുടർന്നു.

ਪਰਦਾ ਐਚਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਲਿਯਾ ॥
paradaa aaich dasau dis liyaa |

(അവർ) പത്ത് ദിശകളിലേക്ക് തിരശ്ശീല നീട്ടി (അർത്ഥം - എല്ലാ വശങ്ങളിലും).

ਕਾਮ ਭੋਗ ਹਸਿ ਹਸਿ ਰਸਿ ਕਿਯਾ ॥੧੮॥
kaam bhog has has ras kiyaa |18|

ഒപ്പം ചിരിച്ചു കളിച്ചു. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੋਈ ਬਿਹਸਿ ਰਮਤ ਭਏ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥
eih charitr doee bihas ramat bhe nar naar |

ഈ കഥാപാത്രത്തിലൂടെ സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും ചിരിച്ചും രസിച്ചും കൊണ്ടേയിരുന്നു.

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਸਕਾ ਨ ਭੂਪ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੯॥
prajaa sahit raajaa chhalaa sakaa na bhoop bichaar |19|

(അവർ) ജനങ്ങളോടൊപ്പം രാജാവിനെ കബളിപ്പിച്ചു, പക്ഷേ രാജാവിന് (ഒന്നും) ചിന്തിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤਿਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੩॥੬੯੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tiraanavo charitr samaapatam sat subham sat |393|6996|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 393-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 393.6996. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੇਵ ਛਤ੍ਰ ਇਕ ਭੂਪ ਬਖਨਿਯਤਿ ॥
dev chhatr ik bhoop bakhaniyat |

ഛത്രദേവ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਰਰਾਜਵਤੀ ਪੁਰ ਜਨਿਯਤ ॥
sree suraraajavatee pur janiyat |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ നഗരം സൂരജ്വതി എന്നറിയപ്പെട്ടു.

ਤਿਹੁ ਸੰਗ ਚੜਤ ਅਮਿਤਿ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
tihu sang charrat amit chaturangaa |

അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം അമിത് ചതുരംഗനി സേനയും

ਉਮਡਿ ਚਲਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ॥੧॥
aumadd chalat jih bidh kar gangaa |1|

അത് ഗംഗയുടെ തിരമാല പോലെ ഒഴുകി. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸ੍ਰੀ ਅਲਕੇਸ ਮਤੀ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree alakes matee tih sutaa bakhaaniyai |

അൽകെസ് മതി തൻ്റെ മകളാണെന്നാണ് പറഞ്ഞിരുന്നത്.

ਪਰੀ ਪਦੁਮਨੀ ਪ੍ਰਾਤ ਕਿ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤਿ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
paree padumanee praat ki prakrit pramaaniyai |

അവളെ പരി, പദ്മനി, ഉഷ ('പ്രത') അല്ലെങ്കിൽ പ്രകൃതി എന്ന് കരുതുക.

ਕੈ ਨਿਸੁਪਤਿ ਸੁਰ ਜਾਇ ਕਿ ਦਿਨਕਰ ਜੂਝਈ ॥
kai nisupat sur jaae ki dinakar joojhee |

അല്ലെങ്കിൽ അവളെ ചന്ദ്രൻ്റെയോ ദേവന്മാരുടെയോ സൂര്യൻ്റെയോ മകളായി കണക്കാക്കുക.

ਹੋ ਜਿਹ ਸਮ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਨਾਰਿ ਨ ਪਾਛੈ ਹੈ ਭਈ ॥੨॥
ho jih sam hvai hai naar na paachhai hai bhee |2|

(യഥാർത്ഥത്തിൽ) അവളെപ്പോലെ ഒരു സ്ത്രീ മുമ്പ് ഉണ്ടായിട്ടില്ല, അവൾ ഇനി ഒരിക്കലും വരില്ല. 2.

ਤਹ ਇਕ ਰਾਇ ਜੁਲਫ ਸੁ ਛਤ੍ਰੀ ਜਾਨਿਯੈ ॥
tah ik raae julaf su chhatree jaaniyai |

സുൽഫ് റായ് എന്ന പേരിൽ ഒരു കൂടാരം ഉണ്ടായിരുന്നു

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਸੁਘਰ ਪਹਿਚਾਨਿਯੈ ॥
roopavaan gunavaan sughar pahichaaniyai |

അതിസുന്ദരനും സദ്ഗുണസമ്പന്നനും സുന്ദരനുമായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നവൻ.