ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1008


ਛਾਹ ਹੇਰ ਜੋ ਇਹ ਚਖ ਦਛਿਨ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
chhaah her jo ih chakh dachhin maar hai |

എണ്ണയിലെ (മത്സ്യത്തിൻ്റെ) ചിത്രം നോക്കുമ്പോൾ,

ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਹਮਰੇ ਸਾਥ ਸੁ ਆਇ ਬਿਹਾਰਿ ਹੈ ॥੬॥
ho so nar hamare saath su aae bihaar hai |6|

'മത്സ്യത്തെ അടിക്കുന്നവൻ എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കും.'(6)

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸਨ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
des des ke esan layo bulaae kai |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള രാജകുമാരന്മാരെ ക്ഷണിച്ചു.

ਮਛ ਅਛ ਸਰ ਮਾਰੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
machh achh sar maaro dhanukh charraae kai |

എണ്ണയിൽ നോക്കി മീനിനെ അടിക്കാൻ പറഞ്ഞു.

ਡੀਮ ਡਾਮ ਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵਹੀ ॥
ddeem ddaam kar taa ko bisikh bagaavahee |

പലരും വളരെ അഭിമാനത്തോടെ വന്ന് അസ്ത്രങ്ങൾ എറിഞ്ഞു.

ਹੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾ ਕੋ ਚੋਟ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹੀ ॥੭॥
ho lagai na taa ko chott bahur fir aavahee |7|

എന്നാൽ ആർക്കും അടിക്കാനായില്ല, അവർ നിരാശരായി തുടർന്നു.(7)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਕਰੈ ਡੀਮ ਡਾਮੈ ਬਡੇ ਸੂਰ ਧਾਵੈ ॥
karai ddeem ddaamai badde soor dhaavai |

അവർ ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളായിരുന്നു.

ਲਗੈ ਬਾਨ ਤਾ ਕੌ ਨ ਰਾਜਾ ਲਜਾਵੈ ॥
lagai baan taa kau na raajaa lajaavai |

എന്നാൽ അസ്ത്രങ്ങൾ ഇല്ലാത്തതിനാൽ രാജാക്കന്മാർ ലജ്ജിച്ചു.

ਚਲੈ ਨੀਚ ਨਾਰੀਨ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
chalai neech naareen kai bhaat aaisee |

അവർ സ്ത്രീകളെപ്പോലെ താഴ്ന്നു നടന്നു,

ਮਨੋ ਸੀਲਵੰਤੀ ਸੁ ਨਾਰੀ ਨ ਵੈਸੀ ॥੮॥
mano seelavantee su naaree na vaisee |8|

ശിൽവൻ സ്ത്രീ അങ്ങനെയല്ല എന്ന മട്ടിൽ. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਐਂਡੇ ਬੈਂਡੇ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੋਟ ਚਲਾਵੈ ਜਾਇ ॥
aaindde baindde hvai nripat chott chalaavai jaae |

വളഞ്ഞ ചിറകുകളുള്ള അമ്പുകൾ എയ്യാൻ രാജാക്കന്മാർ പോയി.

ਤਾਹਿ ਬਿਸਿਖ ਲਾਗੇ ਨਹੀ ਸੀਸ ਰਹੈ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੯॥
taeh bisikh laage nahee sees rahai nihuraae |9|

മത്സ്യം അമ്പ് ഏൽക്കാതെ തല കുനിച്ചു നിന്നു. 9.

ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵੈ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਲਾਗੇ ਘਾਇ ॥
bisikh bagaavai kop kar taeh na laage ghaae |

(പലരും) കോപാകുലരായി അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു, (പക്ഷേ അമ്പുകൾ) മത്സ്യത്തിൽ തട്ടിയില്ല.

ਖਿਸਲਿ ਕਰਾਹਾ ਤੇ ਪਰੈ ਜਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
khisal karaahaa te parai jare tel mai jaae |10|

(അവർ) കലവറയിലേക്ക് വഴുതി വീഴുകയും എണ്ണയിൽ കത്തിക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു. 10.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਪਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਭੂਜਿ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
pare tel mai bhooj kai bhaat aaisee |

എണ്ണയിൽ വീണാണ് അവർ ഇങ്ങനെ പൊള്ളലേറ്റിരുന്നത്

ਬਰੇ ਜ੍ਯੋਂ ਪਕਾਵੈ ਮਹਾ ਨਾਰਿ ਜੈਸੀ ॥
bare jayon pakaavai mahaa naar jaisee |

പ്രായമായ സ്ത്രീകൾ പാചകം ചെയ്യുന്ന രീതി.

ਕੋਊ ਬਾਨ ਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਬੀਰ ਮਾਰੈ ॥
koaoo baan taa ko nahee beer maarai |

ഒരു യോദ്ധാവിനും ആ മത്സ്യത്തെ അമ്പ് കൊണ്ട് എറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਮਰੇ ਲਾਜ ਤੇ ਰਾਜ ਧਾਮੈ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੧॥
mare laaj te raaj dhaamai sidhaarai |11|

(അതിനാൽ) അവർ ലജ്ജയോടെ (അവരുടെ) തലസ്ഥാനങ്ങളിലേക്ക് പോയി. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਧਿਕ ਲਜਤ ਭੂਪਤਿ ਭਏ ਤਾ ਕੌ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ॥
adhik lajat bhoopat bhe taa kau baan chalaae |

പ്രഭുക്കന്മാർക്ക് ലജ്ജ തോന്നി,

ਚੋਟ ਨ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਲਗੀ ਸੀਸ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੧੨॥
chott na kaahoon kee lagee sees rahe nihuraae |12|

അവരുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ വഴിതെറ്റിപ്പോകുമ്പോൾ അവർ പശ്ചാത്തപിച്ചു.(12)

ਪਰੀ ਨ ਪ੍ਯਾਰੀ ਹਾਥ ਮੈ ਮਛਹਿ ਲਗਿਯੋ ਨ ਬਾਨ ॥
paree na payaaree haath mai machheh lagiyo na baan |

അവർക്ക് മത്സ്യത്തെ അടിക്കാനോ പ്രിയപ്പെട്ടവരെ നേടാനോ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਲਜਤਨ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਗਏ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੧੩॥
lajatan grih apane ge ban ko kiyo payaan |13|

അപമാനത്തിൽ മുങ്ങി ചിലർ വീടുകളിലേക്കും മറ്റുചിലർ കാട്ടിലേക്കും പോയി.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਤਹ ਭਈ ॥
aaisee bhaat kathaa tah bhee |

അങ്ങനെയൊരു കഥയാണ് അവിടെ നടന്നത്.

ਉਤੈ ਕਥਾ ਪੰਡ੍ਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
autai kathaa panddvan par gee |

വാക്ക് ചുറ്റിക്കറങ്ങി, പാണ്ഡവരിൽ വാർത്ത എത്തി.

ਜਹਾ ਦੁਖਿਤ ਵੈ ਬਨਹਿ ਬਿਹਾਰੈ ॥
jahaa dukhit vai baneh bihaarai |

അവർ ദുരിതത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന ഇടം

ਕੰਦ ਮੂਲ ਭਛੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ॥੧੪॥
kand mool bhachhai mrig maarai |14|

അവിശ്വാസത്തോടെ, അവർ ഇതിനകം കാട്ടിൽ ചുറ്റിനടന്നു, മാനുകളെ വേട്ടയാടിയും മരത്തിൻ്റെ ഇലകളും വേരുകളും ഭക്ഷിച്ചും ജീവിച്ചു.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕੁੰਤੀ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
kuntee putr bilok kai aaise kahiyo sunaae |

കുന്തിയുടെ മകൻ (അർജൻ) പ്രഖ്യാപിച്ചു.

ਮਤਸ ਦੇਸ ਮੈ ਬਨ ਘਨੋ ਤਹੀ ਬਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੧੫॥
matas des mai ban ghano tahee bihaarai jaae |15|

അവൻ നല്ല മരങ്ങളുള്ള മച്ച് രാജ്യത്തേക്ക് പോകുകയായിരുന്നു.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਾਡਵ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਜਬ ਭਏ ॥
paaddav bachan sunat jab bhe |

പാണ്ഡവർ ഇതു കേട്ടപ്പോൾ

ਮਤਸ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਏ ॥
matas des kee or sidhe |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ നിർദ്ദേശം കേട്ട് എല്ലാവരും മാച്ച് രാജ്യത്തേക്ക് നീങ്ങി

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੁਪਦ ਰਚਾਯੋ ॥
jahaa suyanbar drupad rachaayo |

ദ്രുപദൻ സുംബറിനെ സൃഷ്ടിച്ചത്

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੬॥
sabh bhoopan ko bol patthaayo |16|

എല്ലാ രാജകുമാരന്മാരെയും ക്ഷണിക്കുകയും സ്വയം യാംബർ നടക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നിടത്ത്.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਰਚਿਯੋ ਕਰਾਹ ਤਪਾਇ ॥
jahaa suyanbar dropadee rachiyo karaah tapaae |

ദാരോപ്ഡി സ്വയംഭോഗവും കുടവും സ്ഥാപിച്ചിടത്ത്,

ਤਹੀ ਜਾਇ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਧਨੀ ਧਨੰਜੈ ਰਾਇ ॥੧੭॥
tahee jaae tthaadto bhayo dhanee dhananjai raae |17|

അർജൻ ആ സ്ഥലത്ത് പോയി നിന്നു.(17)

ਦੋਊ ਪਾਵ ਕਰਾਹ ਪਰ ਰਾਖਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥
doaoo paav karaah par raakhat bhayo banaae |

അവൻ തൻ്റെ കാലുകൾ രണ്ടും കലവറയിൽ വെച്ചു,

ਬਹੁਰਿ ਮਛ ਕੀ ਛਾਹ ਕਹ ਹੇਰਿਯੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ॥੧੮॥
bahur machh kee chhaah kah heriyo dhanukh charraae |18|

മത്സ്യത്തെ ലക്ഷ്യമാക്കി വില്ലിൽ ഒരു അമ്പ് വെക്കുക.(18)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਕੋਪਿ ਕੁਵੰਡ ਚੜਾਇ ਕੈ ਪਾਰਥ ਮਛ ਕੌ ਦਛਿਨ ਪਛ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
kop kuvandd charraae kai paarath machh kau dachhin pachh nihaariyo |

ദേഷ്യത്തിൽ അയാൾ മീനിൻ്റെ വലത് കണ്ണിലേക്ക് നോക്കി.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਤੰਚਹਿ ਆਨ ਮਹਾ ਕਰਿ ਕੈ ਅਭਿਮਾਨ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
kaan pramaan pratancheh aan mahaa kar kai abhimaan hakaariyo |

അവൻ വില്ല് ചെവിയിലേക്ക് വലിച്ചു, അഭിമാനത്തോടെ, അവൻ അലറി,

ਖੰਡਨ ਕੈ ਰਨ ਮੰਡਨ ਜੇ ਬਲਵੰਡਨ ਕੋ ਸਭ ਪੌਰਖ ਹਾਰਿਯੋ ॥
khanddan kai ran manddan je balavanddan ko sabh pauarakh haariyo |

'എല്ലാ പ്രദേശങ്ങളിലെയും ധീരരായ രാജാക്കൻമാരായ നിങ്ങൾ പരാജയപ്പെട്ടു.'

ਯੌ ਕਹਿ ਬਾਨ ਤਜ੍ਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ਘਨੀ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਤਕਿਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੯॥
yau keh baan tajayo taj kaan ghanee ris tthaan takiyo tih maariyo |19|

ഇപ്രകാരം വെല്ലുവിളിച്ചുകൊണ്ട് അയാൾ വലത് കണ്ണിലേക്ക് അമ്പ് എയ്തു.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪਾਰਥ ਧਨੁ ਕਰਖਤ ਭਏ ਬਰਖੇ ਫੂਲ ਅਨੇਕ ॥
paarath dhan karakhat bhe barakhe fool anek |

അവൻ വില്ലു നീട്ടിയപ്പോൾ എല്ലാ ദേവന്മാരും സന്തോഷിച്ചു, അവർ പുഷ്പങ്ങൾ ചൊരിഞ്ഞു.

ਦੇਵ ਸਭੈ ਹਰਖਤ ਭਏ ਹਰਖਿਯੋ ਹਠੀ ਨ ਏਕ ॥੨੦॥
dev sabhai harakhat bhe harakhiyo hatthee na ek |20|

എന്നാൽ പിടിവാശിക്കാരായ എതിരാളികൾ തൃപ്തരായില്ല.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹ ਗਤਿ ਦੇਖਿ ਬੀਰ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yah gat dekh beer ris bhare |

ഈ സാഹചര്യം കണ്ട് യോദ്ധാക്കൾക്കെല്ലാം ദേഷ്യം വന്നു

ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਹਥਿਯਾਰਨ ਪਰੇ ॥
lai lai hath hathiyaaran pare |

ഈ പ്രതിഭാസം കണ്ടപ്പോൾ, മത്സരാർത്ഥികൾ രോഷാകുലരായി, അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ എടുത്ത് മുന്നോട്ട് വന്നു.

ਯਾ ਜੁਗਿਯਹਿ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈਹੈਂ ॥
yaa jugiyeh jam lok patthaihain |

(അങ്ങനെ ചിന്തിച്ച്) നമുക്ക് ഈ ജോഗിയുടെ അടുത്തേക്ക് യമ-ലോകിനെ അയക്കാം

ਐਂਚਿ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈਹੈਂ ॥੨੧॥
aainch dropadee nij triy kaihain |21|

'ഞങ്ങൾ ഈ മുനിയെ മരണമണിയിലേക്ക് അയക്കുകയും ഭാര്യയെ ദരോപ്ദീയാസിനെ കൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്യും.'(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਬ ਪਾਰਥ ਕੇਤੇ ਕਟਕ ਕਾਟੇ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
tab paarath kete kattak kaatte kop badtaae |

അപ്പോൾ പാർത്ഥ് (അർജൻ) രോഷാകുലനായി, ചിലരെ നശിപ്പിച്ചു.

ਕੇਤੇ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕਟਿਨ ਕਾਟੇ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
kete katt ddaare kattin kaatte karee banaae |22|

അവൻ പലരെയും ഉന്മൂലനം ചെയ്യുകയും കുറേ ആനകളെ വെട്ടുകയും ചെയ്തു.(22)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰਿ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhail chhore |

എത്ര കുടകൾ തുളച്ചുകയറുകയും യുവ യോദ്ധാക്കളെ വിട്ടയക്കുകയും ചെയ്തു.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |

എത്ര കുട പിടിക്കുന്നവർ കുട പൊട്ടിച്ചു.

ਕਿਤੇ ਹਾਕਿ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kite haak maare kite maar ddaarai |

വേഷം മാറി എത്രയെ കൊന്നു, എത്രയെ കൊന്നു (അതുപോലെ തന്നെ).

ਚਹੂੰ ਓਰ ਬਾਜੇ ਸੁ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥੨੩॥
chahoon or baaje su maaroo nagaare |23|

നാലു വശത്തും മാരകമായ ശബ്ദങ്ങൾ മുഴങ്ങിത്തുടങ്ങി. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਨ ਵਰਤ੍ਰਯਨ ਨਿਰਵਰਤ ਕੈ ਅਬਲਾ ਲਈ ਉਠਾਇ ॥
an varatrayan niravarat kai abalaa lee utthaae |

ആ ശാഠ്യക്കാരെ പിന്തിരിപ്പിച്ച് അയാൾ ആ സ്ത്രീയെ എടുത്തു,

ਡਾਰਿ ਕਾਪਿ ਧ੍ਵਜ ਰਥ ਲਈ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੨੪॥
ddaar kaap dhvaj rath lee bahu beeran ko ghaae |24|

പലരെയും കൊന്ന് അവൻ അവളെ രഥത്തിൽ കയറ്റി.(24)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് ഛന്ദ്

ਕਿਤੀ ਬਾਹ ਕਾਟੇ ਕਿਤੇ ਪਾਵ ਤੋਰੇ ॥
kitee baah kaatte kite paav tore |

ചിലരുടെ കൈകൾ വെട്ടുകയും മറ്റു ചിലരുടെ കാലുകൾ ഒടിഞ്ഞ നിലയിലുമാണ്.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਸੋਡੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ॥
mahaa judh soddeen ke chhatr chhore |

പലരുടെയും കൈകളും കാലുകളും മുറിഞ്ഞു, അഭിമാനികൾക്ക് അവരുടെ രാജകീയ വിതാനങ്ങൾ നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਾਟੇ ਕਿਤੇ ਠੌਰ ਮਾਰੇ ॥
kite pett faatte kite tthauar maare |

ചിലരുടെ വയർ പൊട്ടി ചിലർ സംഭവസ്ഥലത്ത് തന്നെ മരിച്ചു.