ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 335


ਜਾਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਕੋ ਲਖੀਆ ਜਬ ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਬ ਹੀ ਪਰਿ ਸੋਏ ॥
jaan kai antar ko lakheea jab rain paree tab hee par soe |

രാത്രിയായപ്പോൾ, എല്ലാ ഹൃദയങ്ങളുടെയും രഹസ്യങ്ങൾ അറിയുന്ന കൃഷ്ണൻ ഉറങ്ങാൻ പോയി

ਦੂਖ ਜਿਤੇ ਜੁ ਹੁਤੇ ਮਨ ਮੈ ਤਿਤਨੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੇ ਲੇਵਤ ਖੋਏ ॥
dookh jite ju hute man mai titane har naam ke levat khoe |

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ആവർത്തനത്താൽ എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളും നശിക്കുന്നു

ਆਇ ਗਯੋ ਸੁਪਨਾ ਸਭ ਕੋ ਤਿਹ ਜਾ ਪਿਖਏ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਰ ਦੋਏ ॥
aae gayo supanaa sabh ko tih jaa pikhe treeyaa nar doe |

എല്ലാവർക്കും ഒരു സ്വപ്നം ഉണ്ടായിരുന്നു. (ആ സ്വപ്നത്തിൽ) സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും ആ സ്ഥലം കണ്ടു.

ਜਾਇ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਥੀ ਤਿਹ ਜਾ ਸਮ ਜਾ ਫੁਨਿ ਅਉਰ ਨ ਕੋਏ ॥੪੧੯॥
jaae anoop biraajat thee tih jaa sam jaa fun aaur na koe |419|

എല്ലാ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും അവരുടെ സ്വപ്നങ്ങളിൽ സ്വർഗ്ഗം കണ്ടു, അതിൽ എല്ലാ വശങ്ങളിലും സമാനതകളില്ലാത്ത ഒരു ഭാവത്തിൽ ഇരിക്കുന്ന കൃഷ്ണനെ അവർ ദൃശ്യമാക്കി.419.

ਸਭ ਗੋਪਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਮੋਹਿ ਭਲਾ ਹੈ ॥
sabh gop bichaar kahiyo man mai ih baikuntth te brij mohi bhalaa hai |

എല്ലാ ഗോപന്മാരും ആലോചിച്ചു പറഞ്ഞു: കൃഷ്ണാ! നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ബ്രജയിൽ കഴിയുന്നത് സ്വർഗ്ഗത്തേക്കാൾ വളരെ നല്ലതാണ്

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਮੈ ਲਖੀਐ ਨ ਇਹਾ ਓਹੁ ਜਾ ਪਿਖੀਐ ਭਗਵਾਨ ਖਲਾ ਹੈ ॥
kaanrah samai lakheeai na ihaa ohu jaa pikheeai bhagavaan khalaa hai |

എവിടെ കണ്ടാലും കൃഷ്ണനു തുല്യമായി ആരെയും കാണുന്നില്ല, ഭഗവാനെ (കൃഷ്ണനെ) മാത്രം കാണുന്നു.

ਗੋਰਸ ਖਾਤ ਉਹਾ ਹਮ ਤੇ ਮੰਗਿ ਜੋ ਕਰਤਾ ਸਭ ਜੀਵ ਜਲਾ ਹੈ ॥
goras khaat uhaa ham te mang jo karataa sabh jeev jalaa hai |

ബ്രജയിൽ, കൃഷ്ണൻ നമ്മിൽ നിന്ന് പാലും തൈരും ചോദിച്ച് കഴിക്കുന്നു

ਸੋ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਛਾਛਹਿ ਪੀਵਤ ਜਾਹਿ ਰਮੀ ਨਭ ਭੂਮਿ ਕਲਾ ਹੈ ॥੪੨੦॥
so hamare grihi chhaachheh peevat jaeh ramee nabh bhoom kalaa hai |420|

അവൻ തന്നെയാണ് കൃഷ്ണൻ, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളെയും നശിപ്പിക്കാൻ ശക്തിയുള്ള ഭഗവാൻ (കൃഷ്ണൻ), ആരുടെ ശക്തി എല്ലാ ആകാശങ്ങളിലും അനാചാരങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്നു, അതേ കൃഷ്ണൻ (ഭഗവാൻ) നമ്മിൽ നിന്ന് വെണ്ണ-പാൽ ആവശ്യപ്പെടുകയും അത് കുടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.420 .

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਨੰਦ ਜੂ ਕੋ ਬਰੁਣ ਪਾਸ ਤੇ ਛੁਡਾਏ ਲਿਆਇ ਬੈਕੁੰਠ ਦਿਖਾਵ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare nand joo ko barun paas te chhuddaae liaae baikuntth dikhaav sabh gopin ko dhiaae samaapatan |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിൽ വരുണൻ്റെ തടവിൽ നിന്ന് നന്ദൻ്റെ മോചനം നേടുകയും എല്ലാ ഗോപസന്മാർക്കും സ്വർഗ്ഗം കാണിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਰਾਸਿ ਮੰਡਲ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ath raas manddal likhayate |

ഇനി നമുക്ക് രാസ് മണ്ഡലം എഴുതാം:

ਅਥ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਕਥਨੰ ॥
ath devee joo kee usatat kathanan |

ഇപ്പോൾ ദേവിയുടെ സ്തുതിയുടെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਤੂਹੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ॥
toohee asatranee sasatranee aap roopaa |

നിങ്ങൾ ആയുധങ്ങളും കവചങ്ങളും ഉള്ളവനാണ് (നിങ്ങൾ മാത്രം) ഭയങ്കരമായ രൂപമാണ്.

ਤੂਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭ ਹੰਤੀ ਅਨੂਪਾ ॥
toohee anbikaa janbh hantee anoopaa |

ഹേ ദേവീ! നീ അംബികയാണ്, ആയുധങ്ങൾ പ്രയോഗിക്കുന്നവളും ജംഭാസുരനെ നശിപ്പിക്കുന്നവളുമാണ്.

ਤੂਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਸੀਤਲਾ ਤੋਤਲਾ ਹੈ ॥
toohee anbikaa seetalaa totalaa hai |

നീയാണ് അംബിക, ശീതല മുതലായവ.

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਤੈਹੀ ਕੀਆ ਹੈ ॥੪੨੧॥
prithavee bhoom akaas taihee keea hai |421|

ലോകത്തിൻ്റെയും ഭൂമിയുടെയും ആകാശത്തിൻ്റെയും സ്ഥാപിതനും നീയാണ്.421.

ਤੁਹੀ ਮੁੰਡ ਮਰਦੀ ਕਪਰਦੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee mundd maradee kaparadee bhavaanee |

യുദ്ധക്കളത്തിലെ തലകളെ തകർക്കുന്ന ഭവാനി നീയാണ്

ਤੁਹੀ ਕਾਲਿਕਾ ਜਾਲਪਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
tuhee kaalikaa jaalapaa raajadhaanee |

നീ കൽക്കയും ജൽപവും ദേവന്മാർക്ക് രാജ്യം നൽകുന്നവനും കൂടിയാണ്

ਮਹਾ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਤੁਹੀ ਈਸਵਰੀ ਹੈ ॥
mahaa jog maaeaa tuhee eesavaree hai |

നീ മഹാ യോഗമയയും പാർവതിയുമാണ്

ਤੁਹੀ ਤੇਜ ਅਕਾਸ ਥੰਭੋ ਮਹੀ ਹੈ ॥੪੨੨॥
tuhee tej akaas thanbho mahee hai |422|

നീ ആകാശത്തിൻ്റെ പ്രകാശവും ഭൂമിയുടെ താങ്ങുമാണ്.422.

ਤੁਹੀ ਰਿਸਟਣੀ ਪੁਸਟਣੀ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ॥
tuhee risattanee pusattanee jog maaeaa |

നീ യോഗമായ, എല്ലാവരുടെയും പരിപാലകൻ

ਤੁਹੀ ਮੋਹ ਸੋ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਛਾਇਆ ॥
tuhee moh so chaudahoon lok chhaaeaa |

പതിനാല് ലോകങ്ങളും നിൻ്റെ പ്രകാശത്താൽ പ്രകാശിക്കുന്നു

ਤੁਹੀ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee sunbh naisunbh hantee bhavaanee |

നീ ഭവാനിയാണ്, ശുംഭത്തിൻ്റെയും നിശുംഭത്തിൻ്റെയും സംഹാരകൻ

ਤੁਹੀ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜਾਨੀ ॥੪੨੩॥
tuhee chaudahoon lok kee jot jaanee |423|

നീ പതിനാലു ലോകങ്ങളുടെയും ശോഭയാണ്.423.