ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 535


ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਰਹੇ ਚੁਪ ਹੋਇ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰ ਆਵੈ ॥
paarath bheem te aadik beer rahe chup hoe at hee ddar aavai |

അർജ്ജുനൻ, ഭീമൻ തുടങ്ങിയ വീരന്മാർ ഭയത്തോടെ നിശബ്ദരായി ഇരുന്നു

ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ਸਰੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸਰ ਪੈ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩੪੩॥
sundar aaise saroop ke aoopar sayaam kabeesar pai bal jaavai |2343|

കവികൾ തൻ്റെ ഏറ്റവും ആകർഷകമായ രൂപത്തിന് ഒരു ബലിയാണെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.2343.

ਜੋਤਿ ਜਿਤੀ ਅਰਿ ਭੀਤਰ ਥੀ ਸੁ ਸਬੈ ਮੁਖ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬੀਚ ਸਮਾਨੀ ॥
jot jitee ar bheetar thee su sabai mukh sayaam ke beech samaanee |

ശത്രുവിൽ (ശിശുപാലൻ) ഉണ്ടായിരുന്ന അഗ്നി (അല്ലെങ്കിൽ ശക്തി) ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ മുഖത്ത് ലയിച്ചു.

ਬੋਲ ਸਕੈ ਨ ਰਹੇ ਚੁਪ ਹੁਇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੁ ਬਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bol sakai na rahe chup hue kab sayaam kahai ju badde abhimaanee |

ശിശുപാലനിൽ എന്ത് ശക്തിയുണ്ടായിരുന്നുവോ, അത് കൃഷ്ണൻ്റെ മുഖത്ത് ലയിച്ചു, അഭിമാനികളായ നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ അവിടെ നിശബ്ദരായി ഇരുന്നു.

ਬਾਕੋ ਬਲੀ ਸਿਸੁਪਾਲ ਹਨਿਯੋ ਤਿਹ ਕੀ ਹੁਤੀ ਚੰਦ੍ਰਵਤੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
baako balee sisupaal haniyo tih kee hutee chandravatee rajadhaanee |

ചന്ദേരിയിലെ ശക്തനായ ശിശുപാലൻ കൃഷ്ണനാൽ വധിക്കപ്പെട്ടു

ਯਾ ਸਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ਬੀਯੋ ਜਗਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੀ ॥੨੩੪੪॥
yaa sam aaur na koaoo beeyo jag sree jadubeer sahee prabh jaanee |2344|

കൃഷ്ണനോളം ശക്തനായ ആരും ഈ ലോകത്ത് ഇല്ലെന്ന് എല്ലാവരും സമ്മതിച്ചു.2344.

ਏਕ ਕਹੈ ਜਦੁਰਾਇ ਬਡੋ ਭਟ ਜਾਹਿ ਬਲੀ ਸਿਸੁਪਾਲ ਸੋ ਘਾਯੋ ॥
ek kahai jaduraae baddo bhatt jaeh balee sisupaal so ghaayo |

ശിശുപാലനെപ്പോലെയുള്ള ശക്തനെ വധിച്ച അതിശക്തനായ യോദ്ധാവാണ് ശ്രീകൃഷ്ണനെന്ന് ഒരാൾ പറഞ്ഞു.

ਇੰਦ੍ਰ ਤੇ ਸੂਰਜ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਹੁਤੋ ਜਾਤ ਨ ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥
eindr te sooraj te jam te huto jaat na so jamalok patthaayo |

ഇന്ദ്രനും സൂര്യനും യമനും പോലും കീഴടക്കാനാവാത്ത ശിശുപാലനെപ്പോലെയുള്ള വീരശൂരപരാക്രമിയെ വധിച്ച ഏറ്റവും ശക്തനായ വീരൻ കൃഷ്ണനാണെന്ന് എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.

ਸੋ ਇਹ ਏਕ ਹੀ ਆਂਖ ਕੇ ਫੋਰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਮਾਰਿ ਦਯੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
so ih ek hee aankh ke for ke bheetar maar dayo jeea aayo |

കണ്ണിമവെട്ടുന്ന സമയത്താണ് അത് അവനെ കൊന്നത്. (ഇത് കണ്ടിട്ട്) കവിയുടെ മനസ്സിൽ വന്നിരിക്കുന്നു

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥੨੩੪੫॥
chaudah lokan ko karataa kar sree brijanaath sahee tthaharaayo |2345|

അവൻ ആ ശത്രുവിനെ കണ്ണിറുക്കലിലൂടെ വധിച്ചു, അതേ കൃഷ്ണൻ പതിനാല് ലോകങ്ങളുടെയും സ്രഷ്ടാവാണ്.2345.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਇਹ ਸਾਧਨ ਸੰਤ ਇਹੈ ਜੀਅ ਜਾਨਿਯੋ ॥
chaudah lokan ko karataa ih saadhan sant ihai jeea jaaniyo |

കൃഷ്ണൻ പതിനാല് ലോകങ്ങളുടെയും നാഥനാണ്, എല്ലാ സന്യാസിമാരും ഇത് അംഗീകരിക്കുന്നു

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕੀਏ ਸਭ ਯਾਹੀ ਕੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਗੁਨ ਜਾਨਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
dev adev kee sabh yaahee ke bedan te gun jaan bakhaaniyo |

ദേവന്മാരും മറ്റുള്ളവരും എല്ലാം അവനാൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടവയാണ്, വേദങ്ങളും അവൻ്റെ ഗുണങ്ങളെ വിവരിക്കുന്നു

ਬੀਰਨ ਬੀਰ ਬਡੋਈ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਭੂਪਨ ਭੂਪਨ ਤੇ ਖੁਨਸਾਨਿਯੋ ॥
beeran beer baddoee lakhiyo har bhoopan bhoopan te khunasaaniyo |

മഹാകർമ്മങ്ങൾ ചെയ്തുകൊണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ (കൃഷ്ണനെ) അറിഞ്ഞു, രാജാവിനെ അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് രാജാക്കന്മാർ ഖുനകൾ ഭക്ഷിച്ചു.

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਅਰਿ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹੀ ਕਰਿ ਕਾਲ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥੨੩੪੬॥
aaur jite ar tthaadte hute tin sayaam sahee kar kaal pachhaaniyo |2346|

രാജാക്കന്മാരോട് ദേഷ്യപ്പെടുന്ന കൃഷ്ണനെ യോദ്ധാക്കൾക്കിടയിലെ ശക്തനായ നായകനായി കണക്കാക്കുകയും എല്ലാ ശത്രുക്കളും അവനെ മരണത്തിൻ്റെ പ്രകടനമായി അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്തു.2346.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਠਾਢਿ ਤਹਾ ਕਰ ਬੀਚ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਲੀਏ ॥
sree brij naaeik tthaadt tahaa kar beech sudarasan chakr lee |

കയ്യിൽ ഡിസ്കസും പിടിച്ച് കൃഷ്ണ അവിടെ നിൽപ്പുണ്ടായിരുന്നു

ਬਹੁ ਰੋਸ ਠਨੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰਿਯੋ ਅਰਿ ਆਨ ਕੋ ਆਨਤ ਹੈ ਨ ਹੀਏ ॥
bahu ros tthane at krodh bhariyo ar aan ko aanat hai na hee |

അവൻ അങ്ങേയറ്റം രോഷാകുലനായിരുന്നു, ആ കോപത്തിൻ്റെ അവസ്ഥയിൽ, അവൻ മറ്റൊരു ശത്രുവിനെ ഓർത്തില്ല

ਤਿਹ ਠਉਰ ਸਭਾ ਹੂ ਮੈ ਗਾਜਤ ਭਯੋ ਸਭ ਕਾਲਹਿ ਕੋ ਮਨੋ ਭੇਖ ਕੀਏ ॥
tih tthaur sabhaa hoo mai gaajat bhayo sabh kaaleh ko mano bhekh kee |

അവൻ, മരണത്തിൻ്റെ പ്രകടനമായി, കോടതിയിൽ ഇടിമുഴക്കുകയായിരുന്നു

ਜਿਹ ਦੇਖਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੈ ਅਰਿ ਵਾ ਬਹੁ ਸੰਤ ਨਿਹਾਰ ਕੇ ਰੂਪ ਜੀਏ ॥੨੩੪੭॥
jih dekhat praan tajai ar vaa bahu sant nihaar ke roop jee |2347|

അവൻ അങ്ങനെയുള്ള ഒരാളായിരുന്നു, ആരെ കണ്ടു, ശത്രുക്കൾ മരണത്തെ ആശ്ലേഷിക്കുന്നു, അവനെ കണ്ടപ്പോൾ വിശുദ്ധന്മാർ പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചു.2347.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
nrip judhisattar baach kaanrah joo so |

യുധിഷ്‌ട്ര രാജാവിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਆਪ ਹੀ ਭੂਪ ਕਹੀ ਉਠ ਕੈ ਕਰ ਜੋਰਿ ਦੋਊ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰੋ ॥
aap hee bhoop kahee utth kai kar jor doaoo prabh krodh nivaaro |

രാജാവ് (യുധിഷ്ഠർ) തന്നെ എഴുന്നേറ്റു കൈകൾ കൂപ്പി പറഞ്ഞു: കർത്താവേ! ഇനി ദേഷ്യം അടക്കി വെക്കൂ.

ਥੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਡੋ ਖਲ ਸੋ ਤੁਮ ਚਕ੍ਰਹਿ ਲੈ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
tho sisupaal baddo khal so tum chakreh lai chhin maeh sanghaaro |

യുധിഷ്‌ട്ര രാജാവ് കൂപ്പുകൈകളോടെ പറഞ്ഞു: “കർത്താവേ! കോപം ഉപേക്ഷിക്കുക, ശിശുപാലൻ ഒരു വലിയ സ്വേച്ഛാധിപതിയായിരുന്നു, അവനെ കൊന്നുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ ഒരു മഹത്തായ ദൗത്യം നിർവഹിച്ചു

ਯੌ ਕਹਿ ਪਾਇ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਦੁਹੂ ਆਪਨੇ ਨੈਨਨ ਤੇ ਜਲੁ ਢਾਰੋ ॥
yau keh paae rahiyo geh kai duhoo aapane nainan te jal dtaaro |

ഇതു പറഞ്ഞുകൊണ്ട് രാജാവ് കൃഷ്ണൻ്റെ രണ്ടു പാദങ്ങളും പിടിച്ചു, അവൻ്റെ കണ്ണിൽ നിന്ന് കണ്ണുനീർ ഒഴുകി

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੋ ਤੁਮ ਰੋਸ ਕਰੋ ਤੋ ਕਹਾ ਤੁਮ ਸੋ ਬਸੁ ਹੈਬ ਹਮਾਰੋ ॥੨੩੪੮॥
kaanrah joo jo tum ros karo to kahaa tum so bas haib hamaaro |2348|

അവൻ പറഞ്ഞു, "ഹേ കൃഷ്ണാ! നിനക്ക് ദേഷ്യം വന്നാൽ അതിൻ്റെ മേൽ ഞങ്ങൾക്ക് എന്ത് നിയന്ത്രണമാണ് ഉള്ളത്?"2348.

ਦਾਸ ਕਹੈ ਬਿਨਤੀ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
daas kahai binatee kar jor kai sayaam bhanai har joo sun leejai |

“കർത്താവേ! അങ്ങയുടെ ഈ ദാസൻ കൂപ്പുകൈകളോടെ നിന്നോട് അപേക്ഷിക്കുന്നു, ദയവു ചെയ്തു കേൾക്കൂ

ਕੋਪ ਚਿਤੇ ਤੁਮਰੇ ਮਰੀਐ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹੇਰਤ ਹੀ ਪਲ ਜੀਜੈ ॥
kop chite tumare mareeai su kripaa kar herat hee pal jeejai |

നിങ്ങൾക്ക് ദേഷ്യം വന്നാൽ, ഞങ്ങൾ മരിച്ചതായി തോന്നും, അതിനാൽ ദയയോടെ ദയ കാണിക്കുക

ਆਨੰਦ ਕੈ ਚਿਤਿ ਬੈਠੋ ਸਭਾ ਮਹਿ ਦੇਖਹੁ ਜਗ੍ਯ ਕੇ ਹੇਤੁ ਪਤੀਜੈ ॥
aanand kai chit baittho sabhaa meh dekhahu jagay ke het pateejai |

ദയവുചെയ്ത് യജ്ഞത്തിന് മേൽനോട്ടം വഹിക്കുകയും സന്തോഷത്തോടെ കോടതിയിൽ ഇരിക്കുകയും ചെയ്യുക

ਹਉ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜੂ ਪੁਨਿ ਕੋਪ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜੈ ॥੨੩੪੯॥
hau prabh jaan karo binatee prabh joo pun kop chhimaapan keejai |2349|

കർത്താവേ! നിങ്ങളുടെ കോപം അവസാനിപ്പിക്കാനും ഞങ്ങളോട് ക്ഷമിക്കാനും ഞാൻ നിങ്ങളോട് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു. ”2349.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬੈਠਾਯੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੋ ਬਹੁ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ਭੂਪ ॥
baitthaayo jaduraae ko bahu binatee kar bhoop |

രാജാവ് (യുധിഷ്ഠരൻ) ഒരുപാട് അപേക്ഷകൾ നടത്തി ശ്രീകൃഷ്ണനെ ഇരുത്തി.

ਕੰਜਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਜਿਹ ਬਨੇ ਬਨਿਯੋ ਸੁ ਮੈਨ ਸਰੂਪ ॥੨੩੫੦॥
kanjan se drig jih bane baniyo su main saroop |2350|

യുധിസ്തർ രാജാവ് ഏറ്റവും വിനയപൂർവ്വം അഭ്യർത്ഥിച്ചുകൊണ്ട് യാദവരാജാവിനെ ഇരിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു, ഇപ്പോൾ അവൻ്റെ കണ്ണുകൾ താമര പോലെ ഗംഭീരവും പ്രണയദേവൻ്റെ രൂപത്തെപ്പോലെ മനോഹരവുമാണ്.2350.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਛਮਾਪਨ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kaanrah joo ko kop raajaa judhisattar chhamaapan karat bhe dhiaae samaapatan |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിൽ "യുധിസ്തർ ക്ഷുഭിതനായ കൃഷ്ണനോട് ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു" എന്ന അദ്ധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰਾਜਸੂਅ ਜਗ ਕਰਤ ਭਏ ॥
ath raajaa judhisattar raajasooa jag karat bhe |

യുധിസ്തർ രാജാവിൻ്റെ രാജ്സുയി യജ്ഞത്തിൻ്റെ പ്രകടനത്തിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸਉਪੀ ਹੈ ਸੇਵ ਹੀ ਪਾਰਥ ਕਉ ਦਿਜ ਲੋਕਨ ਕੀ ਜੋ ਪੈ ਨੀਕੀ ਕਰੈ ॥
saupee hai sev hee paarath kau dij lokan kee jo pai neekee karai |

ബ്രാഹ്മണരെ സേവിക്കാനുള്ള ചുമതല അർജുനനെ ഏൽപ്പിച്ചു

ਅਰੁ ਪੂਜ ਕਰੈ ਦੋਊ ਮਾਦ੍ਰੀ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਰਿਖੀਨ ਕੀ ਆਨੰਦ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥
ar pooj karai doaoo maadree ke putr rikheen kee aanand chit dharai |

മാധുരിയുടെ പുത്രൻമാരായ നകുലനും സഹദേവനും ഋഷിമാരെ സന്തോഷപൂർവ്വം സേവിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਭਯੋ ਭੀਮ ਰਸੋਈਆ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਧਾਮ ਪੈ ਬ੍ਯਾਸ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ॥
bhayo bheem rasoeea drajodhan dhaam pai bayaas te aadik bed rarai |

ഭീമൻ പാചകക്കാരനായി, ദുര്യോധനൻ ഗൃഹകാര്യങ്ങൾ മേൽനോട്ടം വഹിച്ചു

ਕੀਯੋ ਸੂਰ ਕੋ ਬਾਲਕ ਕੈਬੇ ਕੋ ਦਾਨ ਸੁ ਜਾਹੀ ਤੇ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਡਰੈ ॥੨੩੫੧॥
keeyo soor ko baalak kaibe ko daan su jaahee te chaudah lok ddarai |2351|

വ്യാസൻ മുതലായവർ വേദപാരായണത്തിൽ വ്യാപൃതരായിരുന്നു, പതിനാലു ലോകങ്ങളെയും ഭയപ്പെടുത്തുന്ന സൂര്യപുത്രനായ കരണിന് ദാനധർമ്മങ്ങൾ നൽകാനുള്ള ചുമതല നൽകി.2351.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਗਨੇਸ ਮਹੇਸ ਸਦਾ ਉਠ ਕੈ ਜਿਹ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ॥
sooraj chand ganes mahes sadaa utth kai jih dhiaan dharai |

സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും ഗണേശനെയും ശിവനെയും എപ്പോഴും ധ്യാനിക്കുന്നവൻ

ਅਰੁ ਨਾਰਦ ਸੋ ਸੁਕ ਸੋ ਦਿਜ ਬ੍ਯਾਸ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਜਾਪ ਰਰੈ ॥
ar naarad so suk so dij bayaas so sayaam bhanai jih jaap rarai |

നാരദൻ, ശുക്രൻ, വ്യാസൻ എന്നിവരാൽ ആരുടെ നാമം ആവർത്തിക്കപ്പെടുന്നുവോ അവൻ,

ਜਿਹਾ ਮਾਰ ਦਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਲੀ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਸਭ ਲੋਕੁ ਡਰੈ ॥
jihaa maar dayo sisupaal balee jih ke bal te sabh lok ddarai |

ശിശുപാൽ സുർമ്മയെ കൊന്നവൻ ആരാകുന്നു, ആരുടെ ശക്തിയെ എല്ലാ ജനങ്ങളും ഭയപ്പെടുന്നു,

ਅਬ ਬਿਪਨ ਕੇ ਪਗ ਧੋਵਤ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੩੫੨॥
ab bipan ke pag dhovat hai brijanaath binaa aaisee kaun karai |2352|

ശിശുപാലനെ ആരാണ് കൊന്നത്, ആരിൽ നിന്നാണ് ലോകം മുഴുവൻ ഭയക്കുന്നത്, അതേ കൃഷ്ണൻ ഇപ്പോൾ ബ്രാഹ്മണരുടെ പാദങ്ങൾ കഴുകുന്നു, അവനല്ലാതെ മറ്റാർക്കും അത്തരമൊരു ജോലി ചെയ്യാൻ കഴിയും.2352.

ਆਹਵ ਕੈ ਸੰਗ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਤਿਨ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਲੀਨੋ ॥
aahav kai sang satran ke tin te kab sayaam bhanai dhan leeno |

ശത്രുക്കളോട് പൊരുതി അവരിൽ നിന്ന് വീണ്ടെടുത്ത സമ്പത്ത്, കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੋ ਜਿਮ ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਹੀ ਤਿਹੀ ਭਾਤਹਿ ਦੀਨੋ ॥
bipran ko jim bed ke beech likhee bidh hee tihee bhaateh deeno |

യുദ്ധത്തിൽ, ശത്രുക്കളോട് യുദ്ധം ചെയ്യുമ്പോൾ, ഈ വീരശൂരപരാക്രമികൾ നികുതി തിരിച്ചറിഞ്ഞ്, വേദവിധിപ്രകാരം ദാനധർമ്മങ്ങൾ നൽകി, കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਏਕਨ ਕੋ ਸਨਮਾਨ ਕੀਯੋ ਅਰ ਏਕਨ ਦੈ ਸਭ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
ekan ko sanamaan keeyo ar ekan dai sabh saaj naveeno |

അനേകം ആളുകളെ ആദരിക്കുകയും പലർക്കും പുതിയ രാജ്യങ്ങൾ നൽകുകയും ചെയ്തു

ਭੂਪ ਜੁਧਿਸਟਰ ਤਉਨ ਸਮੈ ਸੁ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਜਗਿ ਸੰਪੂਰਨ ਕੀਨੋ ॥੨੩੫੩॥
bhoop judhisattar taun samai su sabhai bidh jag sanpooran keeno |2353|

ഇപ്രകാരം അക്കാലത്ത് രാജാവായ യുധിഷ്ഠർ എല്ലാ വിധത്തിലും യജ്ഞം പൂർത്തിയാക്കി.2353.

ਨ੍ਰਹਾਨ ਗਯੋ ਸਰਤਾ ਦਯੋ ਦਾਨ ਸੁ ਦੈ ਜਲ ਪੈ ਪੁਰਖਾ ਰਿਝਵਾਏ ॥
nrahaan gayo sarataa dayo daan su dai jal pai purakhaa rijhavaae |

എന്നിട്ട് അവർ കുളിക്കാൻ നദിയിലേക്ക് പോയി, അവിടെ വെള്ളം സമർപ്പിച്ച് അവർ തങ്ങളുടെ മേനിയെ പ്രീതിപ്പെടുത്തി

ਜਾਚਕ ਥੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਜਿਤੇ ਧਨ ਦੀਨ ਘਨੋ ਤਿਨ ਕਉ ਸੁ ਅਘਾਏ ॥
jaachak the tih tthaur jite dhan deen ghano tin kau su aghaae |

അവിടെയുണ്ടായിരുന്ന ഭിക്ഷാടകരെല്ലാം ഭിക്ഷ നൽകി തൃപ്തരായി