ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1213


ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤਾ ਸੌ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਕਰਤ ਬਿਹਾਰ ॥
eih chhal sau taa sau sadaa nis din karat bihaar |

ഈ തന്ത്രം ഉപയോഗിച്ച്, അവൻ അവളുടെ (രാജ് കുമാരി) കൂടെ രാവും പകലും കളിച്ചു.

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਸਭ ਕੋ ਛਲੈ ਕੋਊ ਨ ਸਕੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੫॥
din dekhat sabh ko chhalai koaoo na sakai bichaar |15|

പകൽ സമയത്ത് എല്ലാവരുടെയും മുന്നിൽ വെച്ച് അയാൾ ഒളിച്ചോടാറുണ്ടായിരുന്നു (പക്ഷേ ഈ രഹസ്യത്തെക്കുറിച്ച് ആർക്കും ചിന്തിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല). 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੰਕਰ ਦੇਵ ਨ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨੈ ॥
sankar dev na taeh pachhaanai |

(രാജാവ്) ശങ്കർ ദേവ് അവനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല

ਦੁਹਿਤਾ ਕੀ ਗਾਇਨ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
duhitaa kee gaaein tih maanai |

അവളെ മകൻ്റെ സമ്മാനമായി കണക്കാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਅਤਿ ਸ੍ਯਾਨਪ ਤੇ ਕੈਫਨ ਖਾਵੈ ॥
at sayaanap te kaifan khaavai |

അവൻ വളരെ ബുദ്ധിപൂർവ്വം മയക്കുമരുന്ന് ഉപയോഗിച്ചു

ਮਹਾ ਮੂੜ ਨਿਤਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੧੬॥
mahaa moorr nit moondd munddaavai |16|

മഹാവിഡ്ഢി (രാജാവ്) ദിവസവും വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു. 16.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਚਤੁਰ ਕਹਾਇਸਿ ॥
kahaa bhayo jo chatur kahaaeis |

എന്താണ് സംഭവിച്ചത് (അയാളാണെങ്കിൽ) മിടുക്കൻ എന്ന് വിളിക്കപ്പെട്ടു.

ਭੂਲਿ ਭਾਗ ਭੌਦੂ ਨ ਚੜਾਇਸਿ ॥
bhool bhaag bhauadoo na charraaeis |

(അവൻ) ഭോണ്ടു മറന്നിട്ടും ഭംഗ് കുടിച്ചില്ല.

ਅਮਲੀ ਭਲੋ ਖਤਾ ਜੁ ਨ ਖਾਵੈ ॥
amalee bhalo khataa ju na khaavai |

തെറ്റുകൾ (അല്ലെങ്കിൽ പാപങ്ങൾ) ചെയ്യാത്ത ഒരു പ്രായോഗിക വ്യക്തിയാണ് (അവനെക്കാൾ) നല്ലത്.

ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਸੋਫਿਨ ਕੋ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥
moondd moondd sofin ko jaavai |17|

തഗ് തഗ് സോഫിയെടുക്കുന്നു. 17.

ਸੰਕਰ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਅਸ ਛਲਾ ॥
sankar sain nripeh as chhalaa |

അങ്ങനെ ശങ്കർ സൺ രാജെ കബളിപ്പിക്കപ്പെട്ടു

ਕਹ ਕਿਯ ਚਰਿਤ ਸੰਕਰਾ ਕਲਾ ॥
kah kiy charit sankaraa kalaa |

(ഈ ശൈലിയുടെ) ശങ്കര കലയുടെ സവിശേഷത.

ਤਿਹ ਗਾਇਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਗਨਿਯੋ ॥
tih gaaein kee duhitaa ganiyo |

(രാജാവ്) അവളെ ഒരു മകൻ്റെ സമ്മാനമായി കരുതി.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਨਿਯੋ ॥੧੮॥
moorakh bhed abhed na janiyo |18|

(ആ) വിഡ്ഢി (ഈ കാര്യത്തിൻ്റെ) രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കിയില്ല. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਿਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੬॥੫੩੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhihatar charitr samaapatam sat subham sat |276|5334|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 276-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 276.5334. പോകുന്നു

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸਹਿਰ ਮੁਰਾਦਾਬਾਦ ਮੁਗਲ ਕੀ ਚੰਚਲਾ ॥
sahir muraadaabaad mugal kee chanchalaa |

മൊറാദാബാദ് നഗരത്തിൽ (എ) മുഗൾ സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਹੀਨ ਕਰੀ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੀ ਕਲਾ ॥
heen karee jih roop chandramaa kee kalaa |

ആരാണ് ചന്ദ്രൻ്റെ കലയെ വികൃതമാക്കിയത്.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਸਮ ਸੋਈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
roop matee taa ke sam soee jaaniyai |

അവനെ അങ്ങനെയുള്ള ഒരു രൂപമായി കരുതുക

ਹੋ ਤਿਹ ਸਮਾਨ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਨ ਔਰ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥੧॥
ho tih samaan tihu lok na aauar pramaaniyai |1|

മൂന്നുപേരിൽ അവനെപ്പോലെ മറ്റാരെയും പരിഗണിക്കരുത്. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੂਸਰਿ ਏਕ ਤਿਸੀ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
doosar ek tisee kee naaree |

അദ്ദേഹത്തിന് (മുഗൾ) മറ്റൊരു ഭാര്യയുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਹ ਸਮ ਹੋਤ ਨ ਤਾਹਿ ਪਿਯਾਰੀ ॥
tih sam hot na taeh piyaaree |

പക്ഷേ അവൾ അവനു പ്രിയപ്പെട്ടവളായിരുന്നില്ല.

ਤਿਨ ਇਹ ਜਾਨਿ ਰੋਸ ਜਿਯ ਠਾਨੋ ॥
tin ih jaan ros jiy tthaano |

ഇതറിഞ്ഞപ്പോൾ മനസ്സിൽ ദേഷ്യം വന്നു

ਔਰ ਪੁਰਖ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਯਰਾਨੋ ॥੨॥
aauar purakh sang keeyaa yaraano |2|

കൂടാതെ മറ്റൊരാളുമായി ലോൺ ഏർപ്പാടാക്കി. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੈਸੇ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਹੁਤੀ ਸਵਤਿਨ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਿ ॥
jaise vaa triy kee hutee savatin kee anuhaar |

അവൾ (സ്ത്രീ) ഉറങ്ങുമ്പോൾ,

ਤੈਸੋ ਈ ਤਿਨ ਖੋਜਿ ਨਰ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਪ੍ਯਾਰ ॥੩॥
taiso ee tin khoj nar tih sang keeyaa payaar |3|

തന്നെപ്പോലെ മുഖമുള്ള ഒരാളെ കണ്ടെത്തി പ്രണയിക്കാൻ തുടങ്ങി. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤ੍ਰਿਯ ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
triy ik din tih dhaam bulaaeis |

ആ സ്ത്രീ അവനെ (പുരുഷനെ) (തൻ്റെ) വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਇਸਿ ॥
kaam kel tih sang kamaaeis |

ഒപ്പം അവനോടൊപ്പം കളിച്ചു.

ਸਵਤਿਹ ਫਾਸਿ ਡਾਰਿ ਗਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
savatih faas ddaar gar maariyo |

സോനകൻ്റെ കഴുത്തിൽ കുരുക്ക് ഇട്ടാണ് കൊലപ്പെടുത്തിയത്

ਜਾਇ ਮੁਗਲ ਤਨ ਐਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੪॥
jaae mugal tan aais uchaariyo |4|

പിന്നെ മുഗളൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 4.

ਅਦਭੁਤ ਬਾਤ ਨਾਥ ਇਕ ਭਈ ॥
adabhut baat naath ik bhee |

കർത്താവേ! ഒരു വിചിത്രമായ കാര്യം സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਤੁਮਰੀ ਨਾਰ ਪੁਰਖੁ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tumaree naar purakh hvai gee |

നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീ ഒരു പുരുഷനായി മാറി.

ਐਸੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਨਹਿ ਹੇਰੀ ॥
aaisee baat sunee neh heree |

നിങ്ങളുടെ ഭാര്യക്ക് എന്ത് സംഭവിച്ചു,

ਜੋ ਗਤਿ ਭਈ ਨਾਰਿ ਕੀ ਤੇਰੀ ॥੫॥
jo gat bhee naar kee teree |5|

അങ്ങനെയൊന്ന് കേട്ടിട്ടില്ല, കണ്ണുകൊണ്ടു കണ്ടിട്ടില്ല. 5.

ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਜੜ ਭਯੋ ॥
sun e bachan chakrit jarr bhayo |

വിഡ്ഢിത്തം (മുഗൾ) സംസാരം കേട്ട് (അവൻ) ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു

ਉਠਿ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬਿਲੋਕਨ ਗਯੋ ॥
autth tih aap bilokan gayo |

അവൻ എഴുന്നേറ്റു അവനെ കാണാൻ പോയി.

ਤਾ ਕੇ ਲਿੰਗ ਛੋਰਿ ਜੌ ਲਹਾ ॥
taa ke ling chhor jau lahaa |

അവൻ്റെ ലിംഗം (കവചം) തുറന്ന് കണ്ടപ്പോൾ,

ਕਹਿਯੋ ਭਯੋ ਜੋ ਮੁਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ॥੬॥
kahiyo bhayo jo muhi triy kahaa |6|

അപ്പോൾ അവൻ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി (സ്ത്രീ) പറഞ്ഞത് സത്യമായി. 6.

ਅਤਿ ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
at chintaatur chit meh bhayo |

ചിട്ടിയിൽ അവൻ വളരെ വിഷമിച്ചു

ਬੂਡਿ ਸੋਕ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਗਯੋ ॥
boodd sok saagar meh gayo |

ദുഃഖസാഗരത്തിൽ മുങ്ങിമരിച്ചു.

ਐ ਇਲਾਹ ਤੈਂ ਇਹ ਕਸ ਕੀਨਾ ॥
aai ilaah tain ih kas keenaa |

(പറയുന്നു) അല്ലാഹുവേ! നീ എന്തുചെയ്തു?

ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੌ ਮਾਨਸ ਕਰ ਦੀਨਾ ॥੭॥
eisatree kau maanas kar deenaa |7|

ആരാണ് സ്ത്രീയെ പുരുഷനാക്കിയത്. 7.

ਯਹ ਮੋ ਕੋ ਥੀ ਅਧਿਕ ਪਿਯਾਰੀ ॥
yah mo ko thee adhik piyaaree |

അത് എനിക്ക് വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടതായിരുന്നു.

ਅਬ ਇਹ ਦੈਵ ਪੁਰਖ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
ab ih daiv purakh kar ddaaree |

ദൈവമേ! (നിങ്ങൾ) ഇപ്പോൾ അതിനെ പുരുഷനാക്കി.

ਦੂਸਰ ਨਾਰਿ ਇਸੈ ਦੇ ਡਾਰੂੰ ॥
doosar naar isai de ddaaroon |

(ഞാൻ കരുതുന്നു) രണ്ടാമത്തെ ഭാര്യയെ അവനു നൽകണം

ਭੇਦ ਨ ਦੂਸਰ ਪਾਸ ਉਚਾਰੂੰ ॥੮॥
bhed na doosar paas uchaaroon |8|

അതിൻ്റെ രഹസ്യം ആരോടും പങ്കുവെക്കരുത്.8.

ਨਿਸਚੈ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਈ ॥
nisachai baat ihai tthaharee |

അദ്ദേഹം ഇക്കാര്യം ഉറപ്പിച്ചു

ਪਹਿਲੀ ਨਾਰਿ ਤਿਸੈ ਲੈ ਦਈ ॥
pahilee naar tisai lai dee |

പ്രഥമവനിത അത് അവന് കൊടുത്തു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na paayo |

ആ മണ്ടന് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല.

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੯॥
eih chhal apano moondd munddaayo |9|

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് അവൻ സ്വയം ചതിച്ചു. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪੁਰਖ ਭਈ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਲਹਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ॥
purakh bhee nij naar leh taeh dee nij naar |

ഭാര്യ പുരുഷനായി മാറിയത് കണ്ട് അയാൾ അവൾക്ക് തൻ്റെ (രണ്ടാം) ഭാര്യയെയും നൽകി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਕੌ ਸਕਾ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੦॥
bhed abhed kee baat kau sakaa na moorr bichaar |10|

വേർപിരിയലിൻ്റെ കാര്യം മനസ്സിലാക്കാൻ ആ വിഡ്ഢിക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਭਈ ਠਹਿਰਾਈ ॥
eisatree purakh bhee tthahiraaee |

സ്ത്രീയെ പുരുഷനായി കണക്കാക്കി

ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਾ ਕਹ ਦਈ ਬਨਾਈ ॥
eisatree taa kah dee banaaee |

(അവൻ്റെ രണ്ടാമത്തെ) ഭാര്യ അവനെ അലങ്കരിച്ചു.

ਦੁਤਿਯ ਨ ਪੁਰਖਹਿ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
dutiy na purakheh bhed jataayo |

അത് മറ്റാരോടും പറയരുത്.

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੧॥
eih chhal apano moondd munddaayo |11|

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് തല മൊട്ടയടിച്ചു. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੭॥੫੩੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau satahatar charitr samaapatam sat subham sat |277|5345|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 277-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇവിടെ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 277.5345. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਹਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਬਸਤ ਜਹ ॥
sahar jahaanaabaad basat jah |

ജെഹാനാബാദ് നഗരം എവിടെയാണ് താമസിച്ചിരുന്നത്?

ਸਾਹਿਜਹਾ ਜੂ ਰਾਜ ਕਰਤ ਤਹ ॥
saahijahaa joo raaj karat tah |

ഷാജഹാൻ അവിടെ ഭരിച്ചു.

ਦੁਹਿਤ ਰਾਇ ਰੌਸਨਾ ਤਾ ਕੇ ॥
duhit raae rauasanaa taa ke |

റോഷന റായ് എന്നായിരുന്നു മകളുടെ പേര്.

ਔਰ ਨਾਰਿ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
aauar naar sam roop na vaa ke |1|

അവളെപ്പോലെ മറ്റൊരു സ്ത്രീ ഇല്ലായിരുന്നു. 1.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਜਬ ਹੀ ਮਰਿ ਗਏ ॥
saahijahaa jab hee mar ge |

ഷാജഹാൻ മരിച്ചപ്പോൾ ഒപ്പം

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਭਏ ॥
aauarang saah paatisaah bhe |

ഔറംഗസീബ് ചക്രവർത്തിയായി.

ਸੈਫਦੀਨ ਸੰਗ ਯਾ ਕੋ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
saifadeen sang yaa ko payaaraa |

അവൾ സൈഫ്ദീനുമായി (പിർ) പ്രണയത്തിലായി.

ਪੀਰ ਅਪਨ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨॥
peer apan kar taeh bichaaraa |2|

എന്നാൽ അവൻ തൻ്റെ പിയർ ചെയ്ത ശേഷം (ജനങ്ങളോട്) പറഞ്ഞു. 2.