ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1222


ਭਗਨੀ ਦਰਬ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਲੋਭ ਸਿੰਧ ਕੈ ਮਾਹਿ ॥
bhaganee darab bilok kai lobh sindh kai maeh |

സമ്പത്ത് കണ്ട് സഹോദരി അത്യാഗ്രഹത്തിൻ്റെ കടലിൽ (മുങ്ങിമരിച്ചു).

ਨਖ ਸਿਖ ਲੌ ਬੂਡਤ ਭਈ ਸੁਧਿ ਨ ਰਹੀ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ॥੫॥
nakh sikh lau booddat bhee sudh na rahee jiy maeh |5|

(അവൾ) തല മുതൽ കാൽ വരെ (അത്യാഗ്രഹത്തിൻ്റെ കടലിൽ) മുങ്ങിമരിച്ചു, അവളുടെ മനസ്സിൽ വ്യക്തമായ ജ്ഞാനം അവശേഷിച്ചില്ല.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭ੍ਰਾਤ ਵਾਤ ਭਗਨੀ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhraat vaat bhaganee na bichaaraa |

(ആ) സഹോദരി ഒന്നിനെയും സഹോദരനെപ്പോലെ കണക്കാക്കിയിരുന്നില്ല

ਫਾਸੀ ਡਾਰਿ ਕੰਠਿ ਮਹਿ ਮਾਰਾ ॥
faasee ddaar kantth meh maaraa |

ഒപ്പം കഴുത്തിൽ കുരുക്ക് ഇട്ടു കൊന്നു.

ਲੀਨਾ ਲੂਟਿ ਸਕਲ ਤਿਹ ਧਨ ਕੌ ॥
leenaa loott sakal tih dhan kau |

അവൻ്റെ സമ്പത്തെല്ലാം അപഹരിച്ചു

ਕਰਿਯੋ ਅਮੋਹ ਆਪਨੇ ਮਨ ਕੌ ॥੬॥
kariyo amoh aapane man kau |6|

അവൻ്റെ മനസ്സിനെ ഭ്രമിപ്പിച്ചു. 6.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਰੋਵਨ ਤਬ ਲਾਗੀ ॥
praat bhe rovan tab laagee |

രാവിലെ അവൾ കരയാൻ തുടങ്ങി

ਜਬ ਸਭ ਪ੍ਰਜਾ ਗਾਵ ਕੀ ਜਾਗੀ ॥
jab sabh prajaa gaav kee jaagee |

ഗ്രാമത്തിലെ ജനങ്ങളെല്ലാം ഉണർന്നപ്പോൾ.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਬੰਧੁ ਤਬ ਸਭਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
mritak bandh tab sabhan dikhaayo |

മരിച്ചുപോയ സഹോദരനെ എല്ലാവരെയും കാണിച്ചു.

ਮਰਿਯੋ ਆਜੁ ਇਹ ਸਾਪ ਚਬਾਯੋ ॥੭॥
mariyo aaj ih saap chabaayo |7|

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു) അത് പാമ്പിൻ്റെ കടിയേറ്റാണ് ചത്തത്.7.

ਭਲੀ ਭਾਤ ਤਨ ਤਾਹਿ ਗਡਾਯੋ ॥
bhalee bhaat tan taeh gaddaayo |

അവൻ്റെ ശരീരം നന്നായി വസ്ത്രം ധരിച്ചിരുന്നു

ਯੌ ਕਾਜੀ ਤਨ ਆਪੁ ਜਤਾਯੋ ॥
yau kaajee tan aap jataayo |

അവൻ ഖാസിയോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸਾਜ ਬਾਜਿ ਇਕ ਯਾ ਕੋ ਘੋਰੋ ॥
saaj baaj ik yaa ko ghoro |

അതിൻ്റെ ഉപകരണങ്ങളും ഒരു കുതിരയും

ਔਰ ਜੁ ਕਛੁ ਯਾ ਕੌ ਧਨੁ ਥੋਰੋ ॥੮॥
aauar ju kachh yaa kau dhan thoro |8|

കുറച്ച് പണവും (എനിക്കുണ്ട്) ॥8॥

ਸੋ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪਠਾਵਨ ਕੀਜੈ ॥
so ih triyeh patthaavan keejai |

അയാൾ അത് ഭാര്യക്ക് അയച്ചുകൊടുത്തു

ਫਾਰਖਤੀ ਹਮ ਕੌ ਲਿਖਿ ਦੀਜੈ ॥
faarakhatee ham kau likh deejai |

എനിക്ക് ഫരഖ്തി (ബേബാകി) എന്ന് എഴുതുക.

ਕਬੁਜ ਲਿਖਾ ਕਾਜੀ ਤੇ ਲਈ ॥
kabuj likhaa kaajee te lee |

(അവൻ) ഖാസിയിൽ നിന്ന് രസീത് ('കബൂജ്') എഴുതി

ਕਛੁ ਧਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਦਈ ॥੯॥
kachh dhan mritak triyaa kah dee |9|

മരിച്ചയാളുടെ ഭാര്യക്ക് കുറച്ച് പണം കൊടുത്തു. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਭ੍ਰਾਤ ਹਤਿ ਲੀਨੀ ਕਬੁਜਿ ਲਿਖਾਇ ॥
eih chhal apano bhraat hat leenee kabuj likhaae |

രസീത് എഴുതാൻ വേണ്ടി സഹോദരനെ കൊലപ്പെടുത്തി.

ਨਿਸਾ ਕਰੀ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੀ ਸਭ ਧਨ ਗਈ ਪਚਾਇ ॥੧੦॥
nisaa karee tih naar kee sabh dhan gee pachaae |10|

ഭാര്യയെയും ആശ്വസിപ്പിച്ചാണ് പണം മുഴുവൻ കഴിച്ചത്. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੭॥੫੪੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau sataasee charitr samaapatam sat subham sat |287|5451|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 287-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 287.541. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਯੂਨਾ ਸਹਿਰ ਰੂਮ ਮਹਿ ਜਹਾ ॥
yoonaa sahir room meh jahaa |

യൂന എന്ന പട്ടണമുള്ള റമ്മിൽ (രാജ്യത്ത്),

ਦੇਵ ਛਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
dev chhatr raajaa ik tahaa |

ഛത്രദേവ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਛੈਲ ਦੇਇ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਇਕ ॥
chhail dee duhitaa taa ke ik |

അദ്ദേഹത്തിന് ചയിൽ ദേയ് എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥੧॥
parree bayaakaran kok saasatranik |1|

അവൾ ഒരുപാട് വ്യാകരണവും കോക്ക് ശാസ്ത്രവും വായിച്ചിരുന്നു. 1.

ਅਜਿਤ ਸੈਨ ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
ajit sain tih tthaa ik chhatree |

അജിത് സെൻ അവിടെ പേരെടുത്തു

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥
tejavaan balavaan dharatree |

തിളക്കമുള്ളതും ശക്തവും മൂർച്ചയുള്ളതുമായ ഒരു കുട ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰੂਪਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
roopavaan balavaan apaaraa |

(അവൻ) വളരെ സുന്ദരനും ധീരനുമായിരുന്നു

ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਜਗਤ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੨॥
pooro purakh jagat ujiyaaraa |2|

കൂടാതെ ലോകത്തിലെ ഒരു തികഞ്ഞ മനുഷ്യനായി തുറന്നുകാട്ടപ്പെട്ടു. 2.

ਤੇਜਵਾਨ ਦੁਤਿਵਾਨ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
tejavaan dutivaan atul bal |

അവൻ മിടുക്കനും സുന്ദരനും അപാരമായ ശക്തിയുമായിരുന്നു.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥
ar anek jeete jin dal mal |

അവൻ പല ശത്രുക്കളെയും പരാജയപ്പെടുത്തി.

ਆਵਤ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ॥
aavat taeh bilokayo raanee |

അവൻ വരുന്നത് റാണി കണ്ടു

ਦੁਹਿਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
duhitaa so ih bhaat bakhaanee |3|

എന്നിട്ട് മകളോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 3.

ਜੌ ਇਹ ਧਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਹੋਤੋ ॥
jau ih dhaam nripat ke hoto |

അത് (എ) രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ (ജനിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ)

ਤੌ ਤੁਮਰੇ ਲਾਇਕ ਬਰ ਕੋ ਥੋ ॥
tau tumare laaeik bar ko tho |

അതിനാൽ ഇത് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു നല്ല വർഷമായിരുന്നു.

ਅਬ ਮੈ ਅਸ ਕਹ ਕਰੌ ਉਪਾਊ ॥
ab mai as kah karau upaaoo |

ഞാൻ ഇപ്പോൾ അതേ കാര്യം ചെയ്യുന്നു

ਐਸੋ ਬਰ ਤੁਹਿ ਆਨ ਮਿਲਾਊ ॥੪॥
aaiso bar tuhi aan milaaoo |4|

അത്തരമൊരു വർഷം ഞാൻ നിങ്ങളെ കണ്ടെത്തും. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਨਿਕ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਧੁਨਿ ਜਬ ਅਸਿ ਕਾਨਨ ਪਰੀ ॥
tanik kuar ke dhun jab as kaanan paree |

രാജ് കുമാരിയുടെ ചെവികളിൽ കയ്പേറിയ മധുരം നിറഞ്ഞപ്പോൾ

ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤਹਿ ਓਰ ਮੈਨ ਅਰੁ ਮਦ ਭਰੀ ॥
dekh rahee teh or main ar mad bharee |

അങ്ങനെ, കാമവും (സൗന്ദര്യവും) അവൾ അവനെ നോക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਜਤਾਇਯੋ ॥
mohi rahee man maeh na pragatt jataaeiyo |

അവൾ മനസ്സിൽ കോരിത്തരിച്ചു, പക്ഷേ അത് ആരോടും പറഞ്ഞില്ല.

ਹੋ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਤੀ ਦਿਵਸ ਗਵਾਇਯੋ ॥੫॥
ho pal pal bal bal jaatee divas gavaaeiyo |5|

ഒരു ദിവസം മുഴുവൻ അവൾ അവനുമായി നിമിഷ നേരം കൊണ്ട് പ്രണയിച്ചു. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰੈਨਿ ਭਏ ਸਹਚਰੀ ਬੁਲਾਈ ॥
rain bhe sahacharee bulaaee |

രാത്രി അവൻ വേലക്കാരിയെ വിളിച്ചു

ਚਿਤ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤਿਹ ਸਕਲ ਸੁਨਾਈ ॥
chit brithaa tih sakal sunaaee |

(അവൻ്റെ) മനസ്സിൻ്റെ എല്ലാ ചിന്തകളും അവനോട് പറഞ്ഞു.