ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 895


ਤੁਰਹੁ ਤਹਾ ਤੇ ਕਾਢ ਮੰਗੈਯੈ ॥
turahu tahaa te kaadt mangaiyai |

ഉടൻ ഓർഡർ നേടുക

ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਬਕ੍ਰ ਲਗੈਯੈ ॥੧੧॥
aan triyaa ke bakr lagaiyai |11|

"നീ പോയി ഉടനെ പുറത്തെടുത്ത് ആ സ്ത്രീയുടെ മുഖത്ത് പുരട്ടുക." (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਬ ਰਾਜੈ ਸੋਈ ਕਿਯੋ ਸਿਵ ਕੋ ਬਚਨ ਪਛਾਨਿ ॥
tab raajai soee kiyo siv ko bachan pachhaan |

അപ്പോൾ രാജാവ്, ശിവൻ്റെ വിശദീകരണം അംഗീകരിച്ചു, അതേ രീതിയിൽ പ്രവർത്തിച്ചു.

ਤਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸੋ ਕਾਢ ਹੈ ਨਾਕ ਲਗਾਯੋ ਆਨਿ ॥੧੨॥
taa ke mukh so kaadt hai naak lagaayo aan |12|

അവൻ തൻ്റെ വായിൽ നിന്ന് മൂക്ക് എടുത്ത് അവളുടെ മുഖത്ത് വച്ചു.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਹਤਰੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੯॥੧੨੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade unahatarau charitr samaapatam sat subham sat |69|1234|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അറുപത്തിയൊൻപത് ഉപമ. (69) (1232)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਏਕ ਲਹੌਰ ਸੁਨਾਰੋ ਰਹੈ ॥
ek lahauar sunaaro rahai |

ലാഹോർ നഗരത്തിൽ ഒരു സ്വർണ്ണപ്പണിക്കാരൻ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਅਤਿ ਤਸਕਰ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at tasakar taa ko jag kahai |

വലിയ തട്ടിപ്പുകാരൻ എന്നാണ് ആളുകൾക്ക് അറിയാവുന്നത്.

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
saahu triyaa taa ko sun paayo |

ഷായുടെ ഭാര്യ അവനെക്കുറിച്ച് കേട്ടപ്പോൾ,

ਘਾਟ ਗੜਨ ਹਿਤ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧॥
ghaatt garran hit taeh bulaayo |1|

ആഭരണങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കാൻ അവൾ അവനെ വിളിച്ചു.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹੁ ਕੀ ਜੈਮਲ ਨਾਮ ਸੁਨਾਰ ॥
chitr prabhaa triy saahu kee jaimal naam sunaar |

ഷായുടെ ഭാര്യയുടെ പേര് ചാത്തർ പ്രഭ എന്നും സ്വർണ്ണപ്പണിക്കാരൻ്റെ പേര് ജയ്മൽ എന്നും ആയിരുന്നു.

ਘਾਟ ਘੜਤ ਭਯੋ ਸ੍ਵਰਨ ਕੋ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ॥੨॥
ghaatt gharrat bhayo svaran ko tavan triyaa ke dvaar |2|

ആഭരണങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കാൻ അവൻ അവളുടെ വീട്ടിൽ വന്നു.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੌਨ ਸੁਨਾਰੋ ਘਾਤ ਲਗਾਵੈ ॥
jauan sunaaro ghaat lagaavai |

സ്വർണ്ണപ്പണിക്കാരൻ (മോഷ്ടിക്കാൻ) ഓഹരിയെടുക്കുമ്പോഴെല്ലാം

ਤਵਨੈ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
tavanai ghaat triyaa lakh jaavai |

സ്വർണപ്പണിക്കാരൻ മോഷ്ടിക്കാൻ ശ്രമിച്ചപ്പോൾ തന്നെ യുവതി വിവരം അറിഞ്ഞു.

ਏਕ ਉਪਾਇ ਚਲਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥
ek upaae chalan neh deee |

അവൻ ഒരു ഓഹരി പോലും പോകാൻ അനുവദിച്ചില്ല,

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਧਨ ਮਮ ਹਰ ਨਹਿ ਲੇਈ ॥੩॥
grih ko dhan mam har neh leee |3|

അവൾ അവനെ കബളിപ്പിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല, അവളുടെ സമ്പത്ത് അപഹരിക്കാൻ അവനു കഴിഞ്ഞില്ല.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕੋਰਿ ਜਤਨ ਸਠ ਕਰ ਰਹਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਚਲਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥
kor jatan satth kar rahiyo kachhoo na chaliyo upaae |

ആയിരക്കണക്കിന് തവണ ശ്രമിച്ചിട്ടും വിജയിക്കാതെ വന്നപ്പോൾ,

ਆਪਨ ਸੁਤ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਰੋਦਨੁ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੪॥
aapan sut ko naam lai rodan kiyo banaae |4|

പിന്നെ മകൻ്റെ പേര് ഓർത്ത് കരച്ചിൽ നടിച്ചു. (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬੰਦਨ ਨਾਮ ਪੁਤ੍ਰ ਹੌਂ ਮਰਿਯੋ ॥
bandan naam putr hauan mariyo |

(എൻ്റെ) മകൻ ബന്ദൻ മരിച്ചു.

ਮੇਰੇ ਸਕਲੋ ਸੁਖ ਬਿਧਿ ਹਰਿਯੋ ॥
mere sakalo sukh bidh hariyo |

'എൻ്റെ മകൻ ബാൻഡൻ മരിച്ചു, ദൈവം അവൻ്റെ എല്ലാ ആനന്ദവും റദ്ദാക്കി.'

ਜੋ ਕਹਿ ਮੂੰਡ ਧਰਨਿ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jo keh moondd dharan par maariyo |

ഇതും പറഞ്ഞ് അവൻ തല നിലത്ത് അടിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹਿਯ ਦੁਖਤ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੫॥
bhaat bhaat hiy dukhat pukaariyo |5|

അങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവൻ തൻ്റെ തല നിലത്തടിക്കുകയും വേദനയോടെ ഉറക്കെ കരയുകയും ചെയ്തു.(5)

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek putr taahoo ko maariyo |

(ദൈവം) തൻ്റെ ഏക മകനെയും കൊന്നു.

ਸੋ ਚਿਤਾਰਿ ਤਿਨ ਰੋਦਨ ਕਰਿਯੋ ॥
so chitaar tin rodan kariyo |

'അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു മകൻ മാത്രമേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ, അതും മരിച്ചു,' ഇത് ചിന്തിച്ച് ചാത്തറും കരയാൻ തുടങ്ങി.

ਤਬ ਹੀ ਘਾਤ ਸੁਨਾਰੇ ਪਾਯੋ ॥
tab hee ghaat sunaare paayo |

അതിനുശേഷം മാത്രമാണ് സ്വർണപ്പണിക്കാരന് അവസരം ലഭിച്ചത്.

ਨਾਲ ਬੀਚ ਕਰ ਸ੍ਵਰਨ ਚੁਰਾਯੋ ॥੬॥
naal beech kar svaran churaayo |6|

തൽക്ഷണം, മുതലെടുത്ത്, ഊതുന്ന പൈപ്പിൽ വെച്ച് അയാൾ സ്വർണം മോഷ്ടിച്ചു.(6)

ਤਪਤ ਸਲਾਕ ਡਾਰਿ ਛਿਤ ਦਈ ॥
tapat salaak ddaar chhit dee |

അവൻ ചൂടുള്ള വടി (സ്വർണ്ണം) നിലത്ത് എറിഞ്ഞു

ਸੋਨਹਿ ਮਾਟੀ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗਈ ॥
soneh maattee so mil gee |

അവൻ ചൂടുള്ള പൈപ്പ് നിലത്ത് എറിയുകയും പൊടിയിൽ സ്വർണ്ണം ലയിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ਹਮਾਰੈ ॥
kahiyo na sut grih bhayo hamaarai |

എൻ്റെ വീട്ടിൽ (ഇല്ല) മകൻ ഇല്ലെന്ന് അവർ പറഞ്ഞു

ਪਾਛੇ ਮੂੰਠੀ ਛਾਰ ਕੀ ਡਾਰੈ ॥੭॥
paachhe moontthee chhaar kee ddaarai |7|

എൻ്റെ ചിതാഭസ്മം പരിപാലിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ശരീരവും എൻ്റെ വീട്ടിൽ അവശേഷിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് പറഞ്ഞു.(7)

ਜਬ ਸੁਨਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab sunaar triy so sun paaee |

സ്വർണ്ണപ്പണിക്കാരൻ്റെ (സംസാരം) സ്ത്രീ കേട്ടപ്പോൾ

ਬਹੁ ਮੂੰਠੀ ਭਰਿ ਰਾਖਿ ਉਡਾਈ ॥
bahu moontthee bhar raakh uddaaee |

ആ സ്ത്രീ സ്വർണ്ണപ്പണിക്കാരൻ്റെ രഹസ്യം അറിഞ്ഞപ്പോൾ, അവൾ ഒരു പിടി പൊടിയെടുത്ത് അവൻ്റെ തലയിൽ ഊതി:

ਸੁਨ ਸੁਨਾਰ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਮਾਹੀ ॥
sun sunaar tere sir maahee |

ഹേ സ്വർണ്ണപ്പണിക്കാരൻ! കേൾക്കൂ, ഈ ചാരം നിങ്ങളുടെ തലയിലുണ്ട്

ਜਾ ਕੇ ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥੮॥
jaa ke ek putr grih naahee |8|

'സ്വർണപ്പണിക്കാരാ, കേൾക്കൂ, ഈ പൊടി നിൻ്റെ തലയ്ക്ക് മുകളിലാണ്, കാരണം നിൻ്റെ വീട്ടിൽ മകനില്ല.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪੂਤਨ ਸੋ ਪਤ ਪਾਈਯੈ ਪੂਤ ਭਿਰਤ ਰਨ ਜਾਇ ॥
pootan so pat paaeeyai poot bhirat ran jaae |

'നമ്മുടെ നിർമലതയ്ക്കുവേണ്ടി പോരാടുന്ന നമ്മുടെ മക്കളിലൂടെയാണ് നമുക്ക് ബഹുമതികൾ ലഭിക്കുന്നത്.'

ਇਹ ਮਿਸ ਰਾਖਿ ਉਡਾਇ ਕੈ ਲਈ ਸਲਾਕ ਛਪਾਇ ॥੯॥
eih mis raakh uddaae kai lee salaak chhapaae |9|

അവൾ അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ പൊടി ഊതി, എന്നിട്ട്, അവൻ്റെ ഊതുന്ന പൈപ്പ് മറച്ചു.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਬ ਐਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab aaiso triy bachan uchaare |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਪਰਦੇਸ ਪਧਾਰੇ ॥
more pat parades padhaare |

അവൾ അവനോട് പറഞ്ഞു, 'എൻ്റെ ഭർത്താവ് വിദേശത്തേക്ക് പോയി.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਔਸੀ ਕੋ ਡਾਰੋ ॥
taa te mai aauasee ko ddaaro |

അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ ഓസിൻ (വരികൾ) വരയ്ക്കുന്നത്.

ਐਹੈ ਨ ਐਹੈ ਨਾਥ ਬਿਚਾਰੋ ॥੧੦॥
aaihai na aaihai naath bichaaro |10|

'മണ്ണിൽ വരകൾ വരച്ച്, എൻ്റെ ഭാര്യ എപ്പോൾ വരുമെന്ന് ഞാൻ ഊഹിച്ചു.'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ