ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1352


ਮਹਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
mahaa kuar tih dhaam dulaaree |

അദ്ദേഹത്തിന് മഹാകുമാരി എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਬਿਧਿ ਕਹੂੰ ਨ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
jih samaan bidh kahoon na savaaree |1|

അവനെപ്പോലെ ഒരാളെ ആരും സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല. 1.

ਤਹਿਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਸੁਜਾਨਾ ॥
tahik saah ko poot sujaanaa |

അവിടെ ഒരു ഷായുടെ മകൻ സുജൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਨਾਮਾ ਬਲਵਾਨਾ ॥
chandr sain naamaa balavaanaa |

(അവൻ്റെ) പേര് ചന്ദ്ര സെൻ എന്നായിരുന്നു, (അവൻ) വളരെ ശക്തനായിരുന്നു.

ਮਹਾ ਕੁਅਰਿ ਵਾ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੀ ॥
mahaa kuar vaa kee chhab lahee |

മഹാകുമാരി അവളുടെ സൗന്ദര്യം കണ്ടു

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥੨॥
man kram bachan thakit hvai rahee |2|

വാക്കും പ്രവൃത്തിയും ചെയ്ത് മനസ്സ് ശാന്തമായി. 2.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai sahacharee liyo bulaae |

(അവൻ) ഒരു വേലക്കാരിയെ അയച്ച് അവളെ വിളിച്ചു

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਇ ॥
posat bhaag afeem mangaae |

പോപ്പി, ചണ, കറുപ്പ് എന്നിവ ആവശ്യപ്പെടാനും.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਤਾਹਿ ਪਿਵਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tan taeh pivaayo |

പല രീതിയിലും ഭക്ഷണം നൽകി

ਅਧਿਕ ਮਤ ਕਰਿ ਗਰੈ ਲਗਾਯੋ ॥੩॥
adhik mat kar garai lagaayo |3|

പിന്നെ ഒരുപാട് കളിയാക്കി അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു. 3.

ਮਤ ਕਿਯਾ ਮਦ ਸਾਥ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
mat kiyaa mad saath payaaro |

(അവൻ) പ്രിയനെ മദ്യം കുടിപ്പിച്ചു

ਕਬਹੂੰ ਕਰਤ ਨ ਉਰ ਸੌ ਨ੍ਯਾਰੋ ॥
kabahoon karat na ur sau nayaaro |

പിന്നെ ഒരിക്കലും അവളെ മുലയിൽ നിന്ന് വിവേചനം കാണിച്ചിട്ടില്ല.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਰ ਸੌ ਲਪਟਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ur sau lapattaavai |

(അവൾ) പല തരത്തിൽ ജാഫികൾ ധരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਚੂੰਬਿ ਕਪੋਲ ਦੋਊ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੪॥
choonb kapol doaoo bal jaavai |4|

അവൾ ഇരു കവിളുകളിലും ചുംബിച്ച് ബലിഹാറിലേക്ക് പോകാറുണ്ടായിരുന്നു. 4.

ਰਸਿ ਗਯੋ ਮੀਤ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਇ ॥
ras gayo meet na chhoraa jaae |

ആ സുഹൃത്തും മുഴുവനായി മുഴുകി,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਗਤ ਲਪਟਾਇ ॥
bhaat bhaat bhogat lapattaae |

(അവൻ) ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടില്ല.

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਲੇਈ ॥
chunban aauar alingan leee |

(ഇരുവരും) പരസ്പരം പൊതിഞ്ഞ് പരസ്പരം ആസ്വദിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਨ ਆਸਨ ਦੇਈ ॥੫॥
anik bhaat tan aasan deee |5|

അവർ ചുംബിക്കുകയും കെട്ടിപ്പിടിക്കുകയും വിവിധ ഭാവങ്ങൾ ചെയ്യുകയും ചെയ്തു. 5.

ਰਸਿ ਗਈ ਤਾ ਕੌ ਤਜਾ ਨ ਜਾਇ ॥
ras gee taa kau tajaa na jaae |

(അവൾ) അവനിൽ ലയിച്ചു, ഒരു വിടവും ഇല്ലായിരുന്നു.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਲਪਟਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
bhaat anik lapattat sukh paae |

പല വിധത്തിൽ അവനെ ചേർത്തുപിടിച്ച് അവൾ സന്തോഷം നേടുകയായിരുന്നു.

ਯਾ ਸੰਗ ਕਹਾ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਜਾਊਾਂ ॥
yaa sang kahaa kavan bidh jaaooaan |

(രാജ് കുമാരി ആലോചിക്കാൻ തുടങ്ങി) ഇതെങ്ങനെ, ഏത് രീതിയിൽ പോകണം

ਅਬ ਅਸ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਬਨਾਊਾਂ ॥੬॥
ab as kavan upaae banaaooaan |6|

അപ്പോൾ ഞാൻ ഇപ്പോൾ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്? 6.

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਇਕ ਦਿਜ ਕਹ ਮਾਰਿ ॥
jaan boojh ik dij kah maar |

(അവൻ) അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് ഒരു ബ്രാഹ്മണനെ കൊന്നു

ਭੂਪ ਭਏ ਇਮਿ ਕਹਾ ਸੁਧਾਰਿ ॥
bhoop bhe im kahaa sudhaar |

രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്ന് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു: (ഞാൻ വലിയ പാപം ചെയ്തു.

ਅਬ ਮੈ ਜਾਇ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈ ਹੌ ॥
ab mai jaae karavateh lai hau |

അതിനാൽ ഞാൻ ഇപ്പോൾ (കാശിയിൽ) പോയി കൽവത്ര എടുക്കും

ਪਲਟਿ ਦੇਹ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧੈ ਹੌ ॥੭॥
palatt deh surapureh sidhai hau |7|

(അവനെക്കൊണ്ട് എന്നെത്തന്നെ മൂടിക്കൊണ്ട്) ഞാൻ എൻ്റെ ശരീരം മറിച്ചിട്ട് സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകും. 7.

ਹੋਰਿ ਰਹਾ ਪਿਤੁ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
hor rahaa pit ek na maanee |

അച്ഛൻ നിർത്തി, പക്ഷേ സമ്മതിച്ചില്ല.

ਰਾਨੀਹੂੰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਨੀ ॥
raaneehoon paaein lapattaanee |

രാജ്ഞിയും (അവൻ്റെ) കാലിൽ പറ്റിപ്പിടിച്ചിരുന്നു.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਕਰਵਤਿ ਸਿਰ ਧਰਾ ॥
mantr sakat karavat sir dharaa |

മന്ത്രത്തിൻ്റെ ശക്തിയിൽ കലവത്രം തലയിൽ പിടിച്ചു

ਏਕ ਰੋਮ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਨ ਹਰਾ ॥੮॥
ek rom tih taeh na haraa |8|

എന്നാൽ അവൻ്റെ ഒരു മുടി പോലും അവൻ കേടുവരുത്തിയില്ല.8.

ਸਭਨ ਲਹਾ ਕਰਵਤਿ ਇਹ ਲਿਯੋ ॥
sabhan lahaa karavat ih liyo |

(അയാൾ ഒരു തമാശ പറഞ്ഞു) അവൻ അത് എടുത്തതായി എല്ലാവരും കണ്ടു.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬੰਦ ਐਸਾ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
drisatt band aaisaa tin kiyo |

ഈ രീതിയിൽ (അവൻ) അവരുടെ കാഴ്ച അടച്ചു.

ਆਪਨ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
aapan gee mitr ke dhaamaa |

അവൾ കൂട്ടുകാരിയുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਭੇਦ ਨ ਲਖਾ ਕਿਸੂ ਕਿਹ ਬਾਮਾ ॥੯॥
bhed na lakhaa kisoo kih baamaa |9|

ആ സ്ത്രീയുടെ രഹസ്യം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਛਲਿ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਕਹ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ॥
eih bidh chhal pit maat kah gee mitr ke sang |

ഇത്തരത്തിൽ അച്ഛനെ ഒഴിവാക്കി അമ്മ മിത്രയ്‌ക്കൊപ്പം പോയി.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੦॥
kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |10|

കവി ശ്യാം പറയുന്നു, അപ്പോൾ മാത്രമാണ് കഥയുടെ സന്ദർഭം അവസാനിച്ചത്. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੦॥੭੦੮੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau charitr samaapatam sat subham sat |400|7082|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാൻ്റെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 400-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਾਤਿਸਾਹ ਕਾਰੂੰ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
paatisaah kaaroon ik suniyat |

കാരു എന്നൊരു രാജാവ് കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
amit tej jaa ko jag guniyat |

ലോകത്ത് അമിത് തേജായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്ന വ്യക്തി.

ਜਿਹ ਧਨ ਭਰੇ ਚਿਹਲ ਭੰਡਾਰਾ ॥
jih dhan bhare chihal bhanddaaraa |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ നാൽപ്പത് ('ചിഹൽ') നിധികൾ നിറഞ്ഞിരുന്നു.

ਆਵਤ ਜਿਨ ਕਾ ਪਾਰ ਨ ਵਾਰਾ ॥੧॥
aavat jin kaa paar na vaaraa |1|

ആരുടെ അന്ത്യം കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 1.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
tih pur saah sutaa ik suniyat |

ആ നഗരത്തിൽ ഒരു ഷായുടെ മകൾ കേട്ടു.

ਜਾਨੁਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਗੁਨਿਯਤ ॥
jaanuk chitr putrakaa guniyat |

അവളെ ഒരു വിഗ്രഹം പോലെ (വളരെ സുന്ദരി) കണക്കാക്കി.

ਨਿਰਖ ਭੂਪ ਕਾ ਰੂਪ ਲੁਭਾਈ ॥
nirakh bhoop kaa roop lubhaaee |

രാജാവിൻ്റെ രൂപം കണ്ട് അവൾ ആവേശഭരിതയായി.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥੨॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |2|

ഒരു വേലക്കാരിയെ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു. 2.

ਕੁਅਰਿ ਬਸੰਤ ਤਵਨਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥
kuar basant tavan kaa naamaa |

അവളുടെ (സ്ത്രീ) പേര് ബസന്ത് കുമാരി എന്നാണ്.