ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1127


ਨਵਲ ਕੁਅਰਹਿ ਬਿਲੋਕਿ ਹਿਯੋ ਲਲਚਾਇਯੋ ॥
naval kuareh bilok hiyo lalachaaeiyo |

നവൽ കുമാറിനെ കണ്ടപ്പോൾ അയാൾക്ക് പ്രലോഭനമായി.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲ ਪਠਾਇਯੋ ॥
patthai sahacharee nij grih bol patthaaeiyo |

അദ്ദേഹം സഖിയെ അയച്ച് തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു.

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਰਮੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
adhik maan ruch ramee harakh upajaae kai |

വളരെ സന്തോഷവാനായി അവൻ അവളുമായി രാമനിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

ਹੋ ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਜੁਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਧਿਕ ਮਚਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho kaam reet jut preetam adhik machaae kai |4|

വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടവളുമായി കാമത്തിൻ്റെ ആചാരം നടത്തി. 4.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੈ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵਹੀ ॥
chhail chhailanee chhakai adhik sukh paavahee |

പ്രിയപ്പെട്ടവരും പ്രിയപ്പെട്ടവരും വലിയ സന്തോഷം (ഭോഗിലൂടെ) നേടിയതിൽ സന്തോഷിക്കുകയായിരുന്നു.

ਜੋਰ ਜੋਰ ਚਖੁ ਚਾਰ ਦੋਊ ਮੁਸਕਾਵਹੀ ॥
jor jor chakh chaar doaoo musakaavahee |

മനോഹരമായ കണ്ണുകളോടെ അവർ ചിരിച്ചു.

ਲਪਟ ਲਪਟ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨ ਛਿਨ ਇਕ ਛੋਰਹੀ ॥
lapatt lapatt kar jaeh na chhin ik chhorahee |

അവർ (പരസ്പരം) പറ്റിപ്പിടിച്ചിരുന്നു, ഒരിഞ്ച് പോലും വിട്ടുപോയില്ല

ਹੋ ਕਰਿ ਅਧਰਨ ਕੋ ਪਾਨ ਕੁਚਾਨ ਮਰੋਰਹੀ ॥੫॥
ho kar adharan ko paan kuchaan marorahee |5|

അവർ ചുണ്ടുകൾ കടിക്കുകയും കാലുകൾ വളയ്ക്കുകയും ചെയ്തു. 5.

ਚੌਰਾਸਿਯਨ ਆਸਨਨ ਕਰਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
chauaraasiyan aasanan karat banaae kai |

എൺപത്തിനാല് ഭാവങ്ങൾ അദ്ദേഹം നന്നായി അവതരിപ്പിച്ചു.

ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਮਚਾਇ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
kaam kalol machaae adhik sukh paae kai |

കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതിലൂടെ അവർ ഒരുപാട് സന്തോഷം നേടിയിരുന്നു.

ਕੋਕਸਾਰ ਕੇ ਭੇਦ ਉਚਰੈ ਬਨਾਇ ਕਰ ॥
kokasaar ke bhed ucharai banaae kar |

കോക്ക് സത്തയുടെ രഹസ്യങ്ങൾ പറയുമായിരുന്നു

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਦੋਊ ਮੁਸਕਾਇ ਕਰਿ ॥੬॥
ho nirakh prabhaa bal jaeh doaoo musakaae kar |6|

ഇരുവരും (പരസ്പരം) സൗന്ദര്യം കണ്ട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ബലിയിടാൻ പോകാറുണ്ടായിരുന്നു.6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਇਮਿ ਜਾਰ ਉਚਾਰੋ ॥
ek divas im jaar uchaaro |

ഒരു ദിവസം മിത്ര (രാജ്ഞിയോട്) പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥
sun raanee tai kahiyo hamaaro |

ഹേ രാജ്ഞി! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ

ਜਿਨਿ ਤਵ ਨਾਥ ਬਿਲੋਕੈ ਆਈ ॥
jin tav naath bilokai aaee |

നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് വന്ന് കണ്ടിട്ടുണ്ടാകാം.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਹਨੇ ਕੋਪ ਉਪਜਾਈ ॥੭॥
duhoonan hane kop upajaaee |7|

അപ്പോൾ ദേഷ്യം വന്ന് രണ്ടുപേരെയും കൊല്ലും.7.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

സ്ത്രീ പറഞ്ഞു:

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਵ ਤਨ ਭੇਦ ਜਤਾਊ ॥
pratham raav tan bhed jataaoo |

ആദ്യം ഞാൻ കാര്യം മുഴുവൻ രാജാവിനോട് പറയും.

ਬਹੁਰਿ ਢਢੋਰੇ ਨਗਰ ਦਿਵਾਊ ॥
bahur dtadtore nagar divaaoo |

അപ്പോൾ ഞാൻ നഗരത്തിൽ യുദ്ധം ചെയ്യും.

ਦੈ ਦੁੰਦਭਿ ਪੁਨਿ ਤੋਹਿ ਬੁਲੈਹੌ ॥
dai dundabh pun tohi bulaihau |

അപ്പോൾ ഞാൻ ബെൽ അടിച്ചു നിന്നെ വിളിക്കാം

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਮਚੈਹੌ ॥੮॥
kaam bhog ruch maan machaihau |8|

ഞങ്ങൾ താൽപ്പര്യത്തോടെ ആനന്ദത്തിൽ മുഴുകും. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਕਰਿ ਮੀਤਹਿ ਦਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
adhik bhog kar meeteh dayo utthaae kai |

ഒരു വലിയ ആഹ്ലാദത്തിന് ശേഷം മിത്രയെ വളർത്തി (അതായത് പറഞ്ഞയച്ചു).

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਕਹੀ ਬਾਤ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
aap nripat sau kahee baat samujhaae kai |

രാജാവിനോട് വിശദീകരിച്ച് സംസാരിച്ചു

ਸਿਵ ਮੋ ਕੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹੌ ਆਇ ਕਰਿ ॥
siv mo kau ih bhaat kahiyo hau aae kar |

ആ ശിവൻ വന്ന് എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.

ਹੋ ਸੋ ਹਉ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਕਹੌ ਅਬ ਆਇ ਕਰਿ ॥੯॥
ho so hau tumare teer kahau ab aae kar |9|

ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് വന്ന് പറയുന്നു. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਦਿਨ ਏਕ ਸਭਾਗਾ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
jab din ek sabhaagaa hvai hai |

എപ്പോഴാണ് ഒരു ശുഭദിനം

ਮਹਾਦੇਵ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਐ ਹੈ ॥
mahaadev mere grih aai hai |

അപ്പോൾ മഹാദേവൻ എൻ്റെ വീട്ടിൽ വരും.

ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਵੈ ॥
nij haathan dundabhee bajaavai |

അവർ കൈകൊണ്ട് ദുന്ദ്ഭി കളിക്കും

ਕੂਕਿ ਅਧਿਕ ਸਭ ਪੁਰਹਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧੦॥
kook adhik sabh pureh sunaavai |10|

(ആരുടെ) ശബ്ദം നഗരം മുഴുവൻ കേൾക്കും. 10.

ਜਬ ਤੁਮ ਐਸ ਸਬਦ ਸੁਨਿ ਲੈਯਹੁ ॥
jab tum aais sabad sun laiyahu |

അങ്ങനെയൊരു ശബ്ദം കേൾക്കുമ്പോൾ

ਤਬ ਉਠ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਐਯਹੁ ॥
tab utth dhaam hamaare aaiyahu |

എന്നിട്ട് എഴുന്നേറ്റ് എൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വരൂ.

ਭੇਦ ਕਿਸੂ ਔਰਹਿ ਨਹਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥
bhed kisoo aauareh neh kahiyahu |

(ഈ) രഹസ്യം മറ്റാരോടും പറയരുത്

ਭੋਗ ਸਮੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭਯੋ ਲਹਿਯਹੁ ॥੧੧॥
bhog samau triy ko bhayo lahiyahu |11|

സ്ത്രീയുടെ സുഖകാലം വന്നിരിക്കുന്നു എന്ന് മനസ്സിലാക്കാനും. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤੁਰਤ ਆਨਿ ਮੋ ਕੋ ਭਜਹੁ ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਖਧਾਮ ॥
turat aan mo ko bhajahu sun raajaa sukhadhaam |

സുഖ്ധാം രാജാവേ! കേൾക്കുക (എങ്കിൽ നിങ്ങൾ) ഉടനെ വന്ന് എന്നോടൊപ്പം ആഹ്ലാദിക്കുക.

ਪਲ੍ਰਯੋ ਪਰੋਸੋ ਹੋਇ ਸੁਤ ਮੋਹਨ ਰਖਿਯਹੁ ਨਾਮ ॥੧੨॥
palrayo paroso hoe sut mohan rakhiyahu naam |12|

പ്ലിയ പ്ലോസ്യ ഒരു മകനായിരിക്കും (ഞങ്ങൾ അവനെ മോഹൻ എന്ന് വിളിക്കും). 12.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਬਚਨ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ॥
yau keh kai nrip so bachan grih te diyo utthaae |

ഇതു പറഞ്ഞ് രാജാവിനെ വീട്ടിൽ നിന്ന് പറഞ്ഞയച്ചു

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਜਾਰ ਕੌ ਲੀਨੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
patthai sahacharee jaar kau leeno nikatt bulaae |13|

ഒപ്പം ഒരു സുഹൃത്തിനെ അയച്ച് സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਾਮ ਭੋਗ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੋ ਕਿਯੋ ॥
kaam bhog preetam so kiyo |

(അവൻ) പ്രിയപ്പെട്ടവരോടൊപ്പം സുഖം ആസ്വദിച്ചു

ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਬਹੁਤ ਦਮਾਮੋ ਦਿਯੋ ॥
drirr kar bahut damaamo diyo |

ഒപ്പം വളരെ ഉച്ചത്തിൽ ദമാമ കളിച്ചു.

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਪੁਰ ਸਕਲ ਸੁਨਾਇਸਿ ॥
kook kook pur sakal sunaaeis |

കുക്ക് കുക്ക് നഗരം മുഴുവൻ കേട്ടു

ਭੋਗ ਸਮੈ ਰਾਨੀ ਕੋ ਆਇਸਿ ॥੧੪॥
bhog samai raanee ko aaeis |14|

രാജ്ഞിയുടെ ഭോഗാസക്തിയുടെ സമയം വന്നിരിക്കുന്നു. 14.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਉਠਿ ਧਯੋ ॥
bachan sunat raajaa utth dhayo |

വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് ഓടിവന്നു

ਭੋਗ ਸਮੋ ਰਾਨੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥
bhog samo raanee ko bhayo |

രാജ്ഞിയുടെ ഭോഗാസക്തിയുടെ സമയം വന്നിരിക്കുന്നു.