ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 964


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
bihas kuar yau bachan uchaaro |

രാജ് കുമാരി ചിരിച്ചു കൊണ്ട് പറഞ്ഞു

ਸੋਕ ਕਰੋ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਮਾਰੋ ॥
sok karo neh baal hamaaro |

എന്നാൽ കുമാർ സന്തോഷത്തോടെ പറഞ്ഞു, 'എന്നെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കേണ്ട.

ਹੌ ਅਬ ਏਕ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਹੋ ॥
hau ab ek upaayeh kariho |

ഞാൻ ഇപ്പോൾ ഒരു അളവ് എടുക്കുന്നു

ਜਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਹੋ ॥੪੦॥
jaa te tumaro sok nivariho |40|

'നിൻ്റെ കഷ്ടത ഇല്ലാതാക്കുന്ന ഒരു വഴി ഞാൻ കണ്ടെത്തും.'(40)

ਹਮਰੋ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
hamaro kachhoo sok neh keejai |

എന്നെക്കുറിച്ച് ഒട്ടും വിഷമിക്കേണ്ട

ਤੀਰ ਕਮਾਨ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
teer kamaan aan muhi deejai |

'ദയവായി എന്നെ ഓർത്ത് വിഷമിക്കേണ്ട, എനിക്ക് ഒരു വില്ലും അമ്പും കൊണ്ടുവരൂ.

ਮੁਹਕਮ ਕੈ ਦਰਵਾਜੋ ਦ੍ਰਯਾਵਹੁ ॥
muhakam kai daravaajo drayaavahu |

വാതിൽ ദൃഢമായി അടയ്ക്കുക

ਯਾ ਆਂਗਨ ਮਹਿ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵਹੁ ॥੪੧॥
yaa aangan meh sej bichhaavahu |41|

'വാതിൽ നന്നായി അടച്ച് മുറ്റത്ത് ഒരു കട്ടിലിൽ കിടക്കുക.'(41)

ਵਹੈ ਕਾਮ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
vahai kaam abalaa tin kiyo |

ആ രാജ് കുമാരിയും അതുതന്നെ ചെയ്തു

ਤੀਰ ਕਮਾਨਿ ਆਨਿ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ॥
teer kamaan aan tih diyo |

അതനുസരിച്ച് ആ സ്ത്രീ അവനു വില്ലും അമ്പും കൊണ്ടുവന്നു കൊടുത്തു.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੌ ਸੇਜ ਬਿਛਾਈ ॥
bhalee bhaat sau sej bichhaaee |

(പിന്നെ) മുനി നന്നായി കിടന്നു

ਤਾ ਪਰ ਮੀਤ ਲਯੋ ਬੈਠਾਈ ॥੪੨॥
taa par meet layo baitthaaee |42|

ഭംഗിയായി അവൾ ഒരു കട്ടിലൊരുക്കി അതിന് മുകളിൽ കാമുകനെ ഇരുത്തി.(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਬ ਅਬਲਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਜਿਯ ਤੇ ਭਈ ਨਿਰਾਸ ॥
tab abalaa chintaa karee jiy te bhee niraas |

ഇങ്ങനെ ആലോചിച്ചു കൊണ്ട് അവൾ മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു.

ਜੀਯੋ ਤ ਪਿਯ ਕੇ ਸਹਿਤ ਹੀ ਮਰੌ ਤ ਪਤਿ ਕੇ ਪਾਸ ॥੪੩॥
jeeyo ta piy ke sahit hee marau ta pat ke paas |43|

'ഞാൻ എൻ്റെ കാമുകനോടൊപ്പം ജീവിക്കും അല്ലെങ്കിൽ മരിക്കും.'(43)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਲਕਾ ਪਰ ਮੀਤਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
palakaa par meeteh baitthaayo |

അവൻ മിത്രയെ കട്ടിലിൽ ഇരുത്തി ('പാൽക്ക').

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat sau kel kamaayo |

അവൾ അവനു സ്‌നേഹനിർഭരമായ നോട്ടം നൽകി, പല രീതികളിൽ പ്രണയിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਹੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharahee |

വിവിധ തരത്തിലുള്ള (g) കളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਜਿਯ ਅਪਨੇ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕਰਹੀ ॥੪੪॥
jiy apane ko traas na karahee |44|

സ്നേഹനിർമ്മാണത്തിൽ തങ്ങളെത്തന്നെ സംതൃപ്തരാക്കുമ്പോൾ, അവർ ഒട്ടും ഭയപ്പെട്ടില്ല.(44)

ਤਬ ਲੌ ਚਕ੍ਰਵਾਕ ਦੋ ਆਏ ॥
tab lau chakravaak do aae |

അപ്പോഴേക്കും രണ്ട് ചക്കകൾ (ജോടി ചക്കകൾ) വന്നു.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਲਖਿ ਪਾਏ ॥
raaj kumaar drigan lakh paae |

രാജ് കുമാർ കണ്ട രണ്ട് ചെങ്കണ്ണ് (വളരെ വലിയ പക്ഷികൾ) പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਏਕ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek dhan taan baan sau maariyo |

വില്ലും അമ്പും കൊണ്ട് ഒരാളെ കൊന്നു.

ਦੁਤਿਯਾ ਹਾਥ ਸਰ ਦੁਤਿਯ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੪੫॥
dutiyaa haath sar dutiy prahaariyo |45|

ഒരാളെ അവൻ വില്ലുകൊണ്ട് കൊന്നു, മറ്റേയാളെ കൈയിൽ പിടിച്ച അമ്പ് കൊണ്ട് തീർത്തു.(45)

ਦੁਹੂੰ ਸਰਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
duhoon saran duhoonan badh keeno |

ഇരുവരെയും രണ്ട് അസ്ത്രങ്ങളാൽ കൊന്നു.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਭੂੰਨਿ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਲੀਨੋ ॥
duhoonan bhoon chhinik meh leeno |

രണ്ടു അസ്ത്രങ്ങളാൽ അവൻ രണ്ടും നശിപ്പിച്ചു, അവർ ഉടനെ അവരെ വറുത്തു.

ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਖਾਯੋ ॥
tin duhoonan duhoonan ko khaayo |

രണ്ടുപേരും രണ്ടും കഴിച്ചു

ਸੰਕ ਛੋਰਿ ਪੁਨ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥੪੬॥
sank chhor pun kel kamaayo |46|

അവർ രണ്ടുപേരും അവ രണ്ടും ഭക്ഷിച്ചു, പിന്നെ, ഭയമില്ലാതെ ലൈംഗികത ആസ്വദിച്ചു.(46)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਿਨ ਕੋ ਭਛਨ ਕਰਿ ਦੁਹਨ ਲੀਨੋ ਚਰਮ ਉਤਾਰਿ ॥
tin ko bhachhan kar duhan leeno charam utaar |

ആസ്വദിച്ച ശേഷം അവർ അവരുടെ തൊലികൾ അഴിച്ചുമാറ്റി.

ਪਹਿਰਿ ਦੁਹੁਨ ਸਿਰ ਪੈ ਲਯੋ ਪੈਠੇ ਨਦੀ ਮਝਾਰਿ ॥੪੭॥
pahir duhun sir pai layo paitthe nadee majhaar |47|

അവരെ തലയിൽ വെച്ച് അവർ നദിയിലേക്ക് ചാടി.(47)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚਕ੍ਰਵਾਰ ਸਭ ਕੋ ਤਿਨ ਜਾਨੈ ॥
chakravaar sabh ko tin jaanai |

അവയെല്ലാം കടിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਨ ਕੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
maanukh kai na koaoo pahichaanai |

ഓരോ ശരീരവും അവയെ പക്ഷികളായി സ്വീകരിച്ചു, അവർ മനുഷ്യരാകുമെന്ന് ഒരിക്കലും കരുതിയിരുന്നില്ല.

ਪੈਰਤ ਬਹੁ ਕੋਸਨ ਲਗਿ ਗਏ ॥
pairat bahu kosan lag ge |

(അവൻ) തിടുക്കത്തിൽ പല സ്ഥലങ്ങളിലും പോയി

ਲਾਗਤ ਏਕ ਕਿਨਾਰੇ ਭਏ ॥੪੮॥
laagat ek kinaare bhe |48|

നീന്തിയും കറങ്ങിയും അവർ വളരെ ദൂരം പോയി കരയെ തൊട്ടു.(48)

ਦੋ ਹੈ ਦੋਊ ਅਰੂੜਿਤ ਭਏ ॥
do hai doaoo aroorrit bhe |

രണ്ടുപേരും രണ്ടു കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി

ਚਲਿ ਕਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
chal kar des aapane ge |

അവർ രണ്ട് കുതിരകളെ കയറ്റി അവരുടെ രാജ്യത്തേക്ക് യാത്രയായി.

ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਪਟਰਾਨੀ ਕੀਨੋ ॥
taa kau lai pattaraanee keeno |

അവൻ (രാജാവ്) അവളെ വെപ്പാട്ടിയാക്കി

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
chit ko sok door kar deeno |49|

അവളെ തൻ്റെ പ്രിൻസിപ്പൽ റാണിയായി നിലനിർത്തി, അവൻ തൻ്റെ എല്ലാ വേദനകളും ഇല്ലാതാക്കി.(49)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪੰਛਿਯਨ ਕੋ ਪੋਸਤ ਧਰੇ ਪਿਤੁ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
panchhiyan ko posat dhare pit kee drisatt bachaae |

പക്ഷികളുടെ തോൽ ധരിച്ച അവർ അവളുടെ പിതാവിൻ്റെ നോട്ടത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਪੰਖੀ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਮਾਨੁਖ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੫੦॥
pankhee hee sabh ko lakhai maanukh lakhayo na jaae |50|

എല്ലാ ശരീരങ്ങളും അവയെ പക്ഷികളായി കണക്കാക്കി, അവ മനുഷ്യരാണെന്ന് ആർക്കും ഊഹിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(50)

ਦੇਸ ਆਨਿ ਅਪਨੇ ਬਸੇ ਤਿਯ ਕੋ ਸਦਨ ਬਨਾਇ ॥
des aan apane base tiy ko sadan banaae |

'അവർ ഇപ്പോൾ സ്വന്തം നാട്ടിൽ എത്തിയിരുന്നു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਮੈ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥੫੧॥
bhaat bhaat taa so ramai nis din mod badtaae |51|

രാവും പകലും ആനന്ദത്തോടെ പ്രണയം ആസ്വദിച്ചു.(51)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਗਿਆਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੧॥੨੧੫੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau giaarah charitr samaapatam sat subham sat |111|2157|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 111-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (111)(2155)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ