ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 182


ਤਬ ਕੋਪ ਕਰੰ ਸਿਵ ਸੂਲ ਲੀਯੋ ॥
tab kop karan siv sool leeyo |

അപ്പോൾ ശിവൻ കോപാകുലനായി ത്രിശൂലം കയ്യിൽ പിടിച്ചു

ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਦੁਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥੩੯॥
ar ko sir kaatt dukhandd keeyo |39|

അപ്പോൾ അത്യധികം ക്രുദ്ധനായ ശിവൻ ത്രിശൂലം കയ്യിലെടുത്തു ശത്രുവിൻ്റെ തല രണ്ടായി മുറിച്ചു.39.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਪਿਨਾਕਿ ਪ੍ਰਬੰਧਹਿ ਅੰਧਕ ਬਧਹਿ ਰੁਦ੍ਰੋਸਤਤਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥
eit sree bachitr naattake pinaak prabandheh andhak badheh rudrosatat dhayaae samaapatam sat subham sat |10|

അന്ധക് എന്ന രാക്ഷസനെ കൊന്നതിൻ്റെ വിവരണവും ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ശിവൻ്റെ സ്തുതിയും അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਗਉਰ ਬਧਹ ਕਥਨੰ ॥
ath gaur badhah kathanan |

ഇപ്പോൾ പാർബതിയുടെ കൊലപാതകത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ശ്രീ ഭഗൗതി ജി (ആദിമ ഭഗവാൻ) സഹായകമാകട്ടെ.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਸੁਰ ਰਾਜ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
sur raaj prasan bhe tab hee |

അപ്പോൾ ഇന്ദർ ദേവ് സന്തോഷവാനായിരുന്നു

ਅਰਿ ਅੰਧਕ ਨਾਸ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
ar andhak naas suniyo jab hee |

അന്ധകാസുരൻ്റെ നാശത്തെക്കുറിച്ച് കേട്ടപ്പോൾ ഇന്ദ്രൻ അത്യധികം സന്തോഷിച്ചു.

ਇਮ ਕੈ ਦਿਨ ਕੇਤਕ ਬੀਤ ਗਏ ॥
eim kai din ketak beet ge |

ദിവസങ്ങൾ പലതും അങ്ങനെ കടന്നു പോയി

ਸਿਵ ਧਾਮਿ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਜਾਤ ਭਏ ॥੧॥
siv dhaam satakrit jaat bhe |1|

അങ്ങനെ മെയ് ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയി, ശിവനും ഇന്ദ്രൻ്റെ സ്ഥാനത്തേക്ക് പോയി.

ਤਬ ਰੁਦ੍ਰ ਭਯਾਨਕ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ॥
tab rudr bhayaanak roop dhariyo |

അപ്പോൾ ശിവൻ ഭയങ്കര രൂപം ധരിച്ചു.

ਹਰਿ ਹੇਰਿ ਹਰੰ ਹਥਿਯਾਰ ਹਰਿਯੋ ॥
har her haran hathiyaar hariyo |

അപ്പോൾ രുദ്രൻ ശിവനെ കണ്ടപ്പോൾ ഭയങ്കരമായ രൂപത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനായി, ഇന്ദ്രൻ തൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ ഡിസ്ചാർജ് ചെയ്തു.

ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥
tab hee siv kop akhandd keeyo |

അപ്പോൾ ശിവനും ദേഷ്യം വന്നു.

ਇਕ ਜਨਮ ਅੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਲੀਯੋ ॥੨॥
eik janam angaar apaar leeyo |2|

അപ്പോൾ ശിവൻ അത്യധികം ക്രുദ്ധനായി തീക്കനൽ പോലെ ജ്വലിച്ചു.2.

ਤਿਹ ਤੇਜ ਜਰੇ ਜਗ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
tih tej jare jag jeev sabai |

ആ തീക്കനലിൻ്റെ ചൂടിൽ ലോകത്തിലെ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും അഴുകാൻ തുടങ്ങി.

ਤਿਹ ਡਾਰ ਦਯੋ ਮਧਿ ਸਿੰਧੁ ਤਬੈ ॥
tih ddaar dayo madh sindh tabai |

ആ ജ്വലനത്തോടെ ലോകത്തിലെ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും ജ്വലിക്കാൻ തുടങ്ങി. അപ്പോൾ ശിവൻ തൻ്റെ കോപം ശമിപ്പിക്കാൻ തൻ്റെ ആയുധവും കോപവും കടലിലേക്ക് എറിഞ്ഞു

ਸੋਊ ਡਾਰ ਦਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਹਿ ਨ ਗਯੋ ॥
soaoo ddaar dayo sindh meh na gayo |

എന്നാൽ അവനെ എറിഞ്ഞപ്പോൾ കടൽ അവനെ സ്വീകരിച്ചില്ല.

ਤਿਹ ਆਨਿ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਲਯੋ ॥੩॥
tih aan jalandhar roop layo |3|

എന്നാൽ ജലന്ധർ എന്ന രാക്ഷസനിൽ നിന്ന് മുങ്ങി അത് പ്രകടമാകാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
eih bidh bhayo asur balavaanaa |

അങ്ങനെ ശക്തനായ ഭീമൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਲਯੋ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਲੂਟ ਖਜਾਨਾ ॥
layo kuber ko loott khajaanaa |

അങ്ങനെ, ഈ അസുരൻ അമിതമായി ശക്തി പ്രാപിക്കുകയും കുബേരൻ്റെ നിധിയും അപഹരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਪਕਰ ਸਮਸ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰੁਵਾਯੋ ॥
pakar samas te braham ruvaayo |

താടിയിൽ പിടിച്ച് ബ്രഹ്മാവിനോട് കരഞ്ഞു

ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤਿ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰਾਯੋ ॥੪॥
eindr jeet sir chhatr dturaayo |4|

അവൻ ബ്രഹ്മാവിനെ പിടിച്ച് കരയിച്ചു, ഇന്ദ്രനെ കീഴടക്കി, അവൻ തൻ്റെ മേലാപ്പ് പിടിച്ച് അവൻ്റെ തലയ്ക്ക് മുകളിലൂടെ ആഞ്ഞു.4.

ਜੀਤਿ ਦੇਵਤਾ ਪਾਇ ਲਗਾਏ ॥
jeet devataa paae lagaae |

ദേവന്മാരെ കീഴടക്കിയ അദ്ദേഹം സിംഹാസനത്തിൽ കാൽ വച്ചു

ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਸਨੁ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਬਸਾਏ ॥
rudr bisan nij puree basaae |

ദേവന്മാരെ കീഴടക്കിയ ശേഷം, അവരെ തൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴ്ത്തുകയും വിഷ്ണുവിനെയും ശിവനെയും അവരുടെ സ്വന്തം നഗരങ്ങളിൽ മാത്രം താമസിക്കാൻ നിർബന്ധിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ॥
chaudah ratan aan raakhe grih |

(അവൻ) പതിനാലു രത്നങ്ങൾ കൊണ്ടുവന്നു അവൻ്റെ വീട്ടിൽ വെച്ചു.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਬੈਠਾਏ ਨਵ ਗ੍ਰਹ ॥੫॥
jahaa tahaa baitthaae nav grah |5|

പതിനാല് ആഭരണങ്ങളും സ്വന്തം വീട്ടിൽ ശേഖരിച്ച് തൻ്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം ഒമ്പത് ഗ്രഹങ്ങളിൽ തൂണുകൾ ഉറപ്പിച്ചു.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜੀਤਿ ਬਸਾਏ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਅਸੁਰ ਸਕਲ ਅਸੁਰਾਰ ॥
jeet basaae nij puree asur sakal asuraar |

അസുരരാജാവ്, എല്ലാവരെയും കീഴടക്കി, അവരെ സ്വന്തം പ്രദേശത്ത് താമസിപ്പിച്ചു.

ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਮਹੇਸ ਕੀ ਗਿਰਿ ਕੈਲਾਸ ਮਧਾਰ ॥੬॥
poojaa karee mahes kee gir kailaas madhaar |6|

ദേവന്മാർ കൈലാസ പർവ്വതത്തിൽ ചെന്ന് അവനെ ആരാധിച്ചു.6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਧ੍ਰਯਾਨ ਬਿਧਾਨ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
dhrayaan bidhaan kare bahu bhaataa |

(ജലന്ധർ) പല രീതികളിലൂടെയും ശിവൻ്റെ ശ്രദ്ധ പിടിച്ചുപറ്റി

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥
sevaa karee adhik din raataa |

അവർ പലതരം മധ്യസ്ഥതയും ആരാധനയും സേവനവും ദിനവും സേവനവും രാവും പകലും വളരെക്കാലം നടത്തി.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਕਾਲ ਬਿਤਾਯੋ ॥
aais bhaat tih kaal bitaayo |

ഈ രീതിയിൽ അദ്ദേഹം കുറച്ച് സമയം ചെലവഴിച്ചു.

ਅਬ ਪ੍ਰਸੰਗਿ ਸਿਵ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੭॥
ab prasang siv aoopar aayo |7|

ഇപ്പോൾ എല്ലാം ശിവൻ്റെ പിന്തുണയെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു.7.

ਭੂਤਰਾਟ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
bhootaraatt ko nirakh atul bal |

ശിവൻ്റെ അജയ്യമായ ശക്തി കണ്ടു,

ਕਾਪਤ ਭਏ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਜਲ ਥਲ ॥
kaapat bhe anik ar jal thal |

പ്രേതങ്ങളുടെ അധിപനായ ശിവൻ്റെ എണ്ണമറ്റ ശക്തികളെ കണ്ട് വെള്ളത്തിലും കരയിലും ഉള്ള എല്ലാ ശത്രുക്കളും വിറച്ചു.

ਦਛ ਪ੍ਰਜਾਪਤਿ ਹੋਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਬਰ ॥
dachh prajaapat hot nripat bar |

അക്കാലത്ത് ദക്ഷപ്രജാപതി എന്നൊരു മഹാരാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥੮॥
das sahansr duhitaa taa ke ghar |8|

എല്ലാ രാജാക്കന്മാരിലും ഏറ്റവും ആദരണീയനായ രാജാവ് ദക്ഷനായിരുന്നു, അവൻ്റെ ഭവനത്തിൽ പതിനായിരം പെൺമക്കളുണ്ടായിരുന്നു.8.

ਤਿਨ ਇਕ ਬਾਰ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਯਾ ॥
tin ik baar suyanbar keeyaa |

ഒരിക്കൽ അദ്ദേഹം പാടി

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾਇਸ ਦੀਯਾ ॥
das sahansr duhitaaeis deeyaa |

ഒരിക്കൽ ആ രാജാവ് തൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് സ്വയംവരം നടത്തുകയും പതിനായിരം പുത്രിമാരെ അനുവദിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜੋ ਬਰੁ ਰੁਚੇ ਬਰਹੁ ਅਬ ਸੋਈ ॥
jo bar ruche barahu ab soee |

വെള്ളം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവൻ ഇപ്പോൾ ആ വെള്ളം എടുക്കണം.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਹੋਇ ਕੋਈ ॥੯॥
aooch neech raajaa hoe koee |9|

സമൂഹത്തിലെ ഉയർന്നതും താഴ്ന്നതുമായ എല്ലാ ചിന്തകളും ഉപേക്ഷിച്ച് അവരുടെ താൽപ്പര്യത്തിനനുസരിച്ച് വിവാഹം.9.

ਜੋ ਜੋ ਜਿਸੈ ਰੁਚਾ ਤਿਨਿ ਬਰਾ ॥
jo jo jisai ruchaa tin baraa |

അവൻ ഇഷ്ടപ്പെട്ട വരം വാങ്ങി.

ਸਬ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀ ਜਾਤ ਉਚਰਾ ॥
sab prasang nahee jaat ucharaa |

ഓരോരുത്തരും അവൾക്കിഷ്ടപ്പെട്ടവരെ വിവാഹം കഴിച്ചു, എന്നാൽ അത്തരം കഥകളെല്ലാം വിവരിക്കാനാവില്ല

ਜੋ ਬਿਰਤਾਤ ਕਹਿ ਛੋਰਿ ਸੁਨਾਊ ॥
jo birataat keh chhor sunaaoo |

ഞാൻ ആദ്യം മുതൽ മുഴുവൻ കഥയും പറഞ്ഞാൽ,

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧਿ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
kathaa bridh te adhik ddaraaoo |10|

അവയെല്ലാം വിശദമായി വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു, അപ്പോൾ ശബ്ദം കൂട്ടുമോ എന്ന ഭയം എപ്പോഴും ഉണ്ടാകും.10.

ਚਾਰ ਸੁਤਾ ਕਸਪ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
chaar sutaa kasap kah deenee |

പ്രജാപതി കഷാപിന് (മുനി) നാല് പെൺമക്കളെ നൽകി.