שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 182


ਤਬ ਕੋਪ ਕਰੰ ਸਿਵ ਸੂਲ ਲੀਯੋ ॥
tab kop karan siv sool leeyo |

ואז שיווה כעס והחזיק את הטריידנט בידו

ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਦੁਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥੩੯॥
ar ko sir kaatt dukhandd keeyo |39|

ואז, כשהוא זעם מאוד, לקח שיווה את הטריידנט בידו, וחתך את ראשו של האויב לשני חלקים.39.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਪਿਨਾਕਿ ਪ੍ਰਬੰਧਹਿ ਅੰਧਕ ਬਧਹਿ ਰੁਦ੍ਰੋਸਤਤਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥
eit sree bachitr naattake pinaak prabandheh andhak badheh rudrosatat dhayaae samaapatam sat subham sat |10|

סוף תיאור הריגת השד ANDHAK והספד של SHIVA ב-BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਗਉਰ ਬਧਹ ਕਥਨੰ ॥
ath gaur badhah kathanan |

כעת מתחיל התיאור של הריגתו של פרבאטי:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

תן לסרי בהגאוטי ג'י (האדון הקדמון) להיות מועיל.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਸੁਰ ਰਾਜ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
sur raaj prasan bhe tab hee |

אינדר דב היה מאושר אז

ਅਰਿ ਅੰਧਕ ਨਾਸ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
ar andhak naas suniyo jab hee |

כאשר אינדרה שמע על הרס אנדקאסורה הוא היה מאוד מרוצה.

ਇਮ ਕੈ ਦਿਨ ਕੇਤਕ ਬੀਤ ਗਏ ॥
eim kai din ketak beet ge |

ימים רבים עברו כך

ਸਿਵ ਧਾਮਿ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਜਾਤ ਭਏ ॥੧॥
siv dhaam satakrit jaat bhe |1|

בדרך זו, חלפו ימים מאי ושיווה גם הלך למקום אינדרה.1.

ਤਬ ਰੁਦ੍ਰ ਭਯਾਨਕ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ॥
tab rudr bhayaanak roop dhariyo |

ואז שיווה לבש צורה נוראית.

ਹਰਿ ਹੇਰਿ ਹਰੰ ਹਥਿਯਾਰ ਹਰਿਯੋ ॥
har her haran hathiyaar hariyo |

ואז רודרה התבטא בצורה איומה כשראה את שיווה, אינדרה פרש את הוואפונים שלו.

ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥
tab hee siv kop akhandd keeyo |

ואז גם שיווה כעס.

ਇਕ ਜਨਮ ਅੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਲੀਯੋ ॥੨॥
eik janam angaar apaar leeyo |2|

ואז שיווה התרגז מאוד והתלקח כמו פחם חי.2.

ਤਿਹ ਤੇਜ ਜਰੇ ਜਗ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
tih tej jare jag jeev sabai |

עם החום של הגחלת, כל יצורי העולם החלו להירקב,

ਤਿਹ ਡਾਰ ਦਯੋ ਮਧਿ ਸਿੰਧੁ ਤਬੈ ॥
tih ddaar dayo madh sindh tabai |

עם הלהבה הזו, כל ישויות העולם החלו לבעור. ואז שיווה על מנת להרגיע את כעסו השליך את נשקו וכעסו לים

ਸੋਊ ਡਾਰ ਦਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਹਿ ਨ ਗਯੋ ॥
soaoo ddaar dayo sindh meh na gayo |

אבל כשהושלך, לא קיבל אותו הים.

ਤਿਹ ਆਨਿ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਲਯੋ ॥੩॥
tih aan jalandhar roop layo |3|

אבל לא ניתן היה להטביע אותו והוא בא לידי ביטוי במקורו של השד ג'לנדהר.3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
eih bidh bhayo asur balavaanaa |

כך הופיע הענק האדיר ו

ਲਯੋ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਲੂਟ ਖਜਾਨਾ ॥
layo kuber ko loott khajaanaa |

בדרך זו, השד הזה התחזק בצורה מוגזמת והוא גם בזז את אוצר קובר.

ਪਕਰ ਸਮਸ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰੁਵਾਯੋ ॥
pakar samas te braham ruvaayo |

הוא בכה לברהמה כשהחזיק את זקנו

ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤਿ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰਾਯੋ ॥੪॥
eindr jeet sir chhatr dturaayo |4|

הוא תפס את ברהמה וגרם לו לבכות, וכובש את אינדרה, הוא תפס את חופתו והתנדנד מעל ראשו.4.

ਜੀਤਿ ਦੇਵਤਾ ਪਾਇ ਲਗਾਏ ॥
jeet devataa paae lagaae |

לאחר שכבש את האלים, הוא שם את רגלו על כס המלכות

ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਸਨੁ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਬਸਾਏ ॥
rudr bisan nij puree basaae |

לאחר שכבש את האלים, הוא גרם להם ליפול לרגליו ואילץ את וישנו ושיווה להתגורר רק בתוך הערים שלהם.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ॥
chaudah ratan aan raakhe grih |

(הוא) הביא ארבע עשרה אבני חן והכניסם לביתו.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਬੈਠਾਏ ਨਵ ਗ੍ਰਹ ॥੫॥
jahaa tahaa baitthaae nav grah |5|

הוא אסף את כל ארבעה עשר התכשיטים בביתו שלו ותיקן את הקטבים על תשעה כוכבי לכת כרצונו.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਜੀਤਿ ਬਸਾਏ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਅਸੁਰ ਸਕਲ ਅਸੁਰਾਰ ॥
jeet basaae nij puree asur sakal asuraar |

מלך השדים, שכובש הכל, גרם להם לחיות בטריטוריה שלו.

ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਮਹੇਸ ਕੀ ਗਿਰਿ ਕੈਲਾਸ ਮਧਾਰ ॥੬॥
poojaa karee mahes kee gir kailaas madhaar |6|

האלים הלכו להר קאילאש ועבדו לו.6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧ੍ਰਯਾਨ ਬਿਧਾਨ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
dhrayaan bidhaan kare bahu bhaataa |

(ג'לנדהר) משך את תשומת לבו של שיווה בשיטות רבות

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥
sevaa karee adhik din raataa |

הם ביצעו סוגים שונים של גישור, פולחן ושירות יום ושירות יום ולילה במשך תקופה ארוכה.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਕਾਲ ਬਿਤਾਯੋ ॥
aais bhaat tih kaal bitaayo |

בדרך זו הוא בילה זמן מה.

ਅਬ ਪ੍ਰਸੰਗਿ ਸਿਵ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੭॥
ab prasang siv aoopar aayo |7|

כעת הכל היה תלוי בתמיכה של Shiva.7.

ਭੂਤਰਾਟ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
bhootaraatt ko nirakh atul bal |

לראות את הכוח הבלתי נלווה של שיווה,

ਕਾਪਤ ਭਏ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਜਲ ਥਲ ॥
kaapat bhe anik ar jal thal |

כל האויבים על המים והיבשה רעדו, בראותם את אינספור כוחותיו של שיווה, אדון הרוחות.

ਦਛ ਪ੍ਰਜਾਪਤਿ ਹੋਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਬਰ ॥
dachh prajaapat hot nripat bar |

באותה תקופה היה מלך גדול בשם דקשה פראג'פאטי

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥੮॥
das sahansr duhitaa taa ke ghar |8|

מכל המלכים, המלך דקשה היה מכובד ביותר, שהיו לו עשרת אלפים בנות בביתו.8.

ਤਿਨ ਇਕ ਬਾਰ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਯਾ ॥
tin ik baar suyanbar keeyaa |

הוא שר פעם אחת

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾਇਸ ਦੀਯਾ ॥
das sahansr duhitaaeis deeyaa |

פעם המלך החזיק במקומו סוואייאמברה והרשה לעשרת אלפים בנותיו.

ਜੋ ਬਰੁ ਰੁਚੇ ਬਰਹੁ ਅਬ ਸੋਈ ॥
jo bar ruche barahu ab soee |

מי שאוהב את המים, צריך לקחת את המים האלה עכשיו.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਹੋਇ ਕੋਈ ॥੯॥
aooch neech raajaa hoe koee |9|

להינשא לפי האינטרס שלהם לזנוח כל מחשבה על גבוה ונמוך בחברה.9.

ਜੋ ਜੋ ਜਿਸੈ ਰੁਚਾ ਤਿਨਿ ਬਰਾ ॥
jo jo jisai ruchaa tin baraa |

הוא לקח את הברכה שהוא אהב.

ਸਬ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀ ਜਾਤ ਉਚਰਾ ॥
sab prasang nahee jaat ucharaa |

כל אחת מהן התחתנה עם מי שמצא חן בעיניה, אבל אי אפשר לתאר את כל האנקדוטות האלה

ਜੋ ਬਿਰਤਾਤ ਕਹਿ ਛੋਰਿ ਸੁਨਾਊ ॥
jo birataat keh chhor sunaaoo |

אם אספר את כל הסיפור מההתחלה,

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧਿ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
kathaa bridh te adhik ddaraaoo |10|

כולם מסופרים בפירוט, ואז תמיד יהיה חשש להגברת הווליום.10.

ਚਾਰ ਸੁਤਾ ਕਸਪ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
chaar sutaa kasap kah deenee |

פראג'פאטי נתן ארבע בנות לקשאפ (חכם).