שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1341


ਦੇਹ ਭੂਪ ਕੀ ਠੌਰ ਜਰਾਵਹੁ ॥
deh bhoop kee tthauar jaraavahu |

(עכשיו) לשרוף כאן את גופת המלך (הישנה).

ਯਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਵਹੁ ॥੧੩॥
yaa ke sir par chhatr firaavahu |13|

ותניף את המטריה המלכותית מעל הראש (של האדם) הזה. 13.

ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਜੋਗਿਯਨ ਘਾਯੋ ॥
eih chhal saath jogiyan ghaayo |

עם הטריק הזה (הוא) הרג את הג'וגים

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhoopat ko sur lok patthaayo |

ושלח את המלך לשמים.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਲੋਥਿ ਦਿਖਾਈ ॥
sakal prajaa ko loth dikhaaee |

גורלת (המלך) הראתה לכל העם

ਦੇਸ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਫੇਰਿ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
des mitr kee fer duhaaee |14|

ובכי של חבר בארץ. 14.

ਭੇਵ ਪ੍ਰਜਾ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
bhev prajaa kinahoon na pachhaanaa |

האנשים לא הבינו את ההבדל בשום צורה

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਹਨਾ ਹਮਾਰਾ ਰਾਨਾ ॥
kih bidh hanaa hamaaraa raanaa |

איך מלכנו נהרג?

ਕਿਹ ਛਲ ਸੋ ਜੁਗਿਯਨ ਕੋ ਘਾਯੋ ॥
kih chhal so jugiyan ko ghaayo |

באיזה טריק חוסלו הג'וגיס

ਮਿਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ॥੧੫॥
mitr sees par chhatr firaayo |15|

ו(איך) מניפים את המטריה מעל ראשה של מיטרה? 15

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਗਰਬੀ ਰਾਇ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਦਿਯਾ ਆਪਨਾ ਰਾਜ ॥
garabee raae su mitr ko diyaa aapanaa raaj |

(הוא) נתן את מלכותו לחברו גרבי ראי.

ਜੋਗਨ ਜੁਤ ਰਾਜਾ ਹਨਾ ਕਿਯਾ ਆਪਨਾ ਕਾਜ ॥੧੬॥
jogan jut raajaa hanaa kiyaa aapanaa kaaj |16|

הוא הרג את המלך יחד עם הג'וגים ודאג לעבודתו. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੮॥੬੯੩੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaasee charitr samaapatam sat subham sat |388|6939|afajoon|

כאן מסתיים הפרק ה-388 של Mantri Bhup Samvad של Tria Charitra של Sri Charitrophyan, הכל משמח.388.6939. ממשיך

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਭੂਪ ਸੁਬਾਹੁ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
bhoop subaahu sain ik sunaa |

מלך בשם סובאהו סן נהג להקשיב

ਰੂਪਵਾਨ ਸੁੰਦਰਿ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
roopavaan sundar bahu gunaa |

שהיה נאה מאוד, יפה וסגולה.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਬਾਹਪੁਰ ਤਾ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
sree subaahapur taa ko sohai |

סובהפור (העיר) שלו היה יפה

ਜਿਹ ਸਮ ਔਰ ਨਗਰ ਨਹਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
jih sam aauar nagar neh ko hai |1|

לא הייתה עוד עיר כמוה. 1.

ਸ੍ਰੀ ਮਕਰਧੁਜ ਦੇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree makaradhuj de tih raanee |

מקרדהוג' (אלה) הייתה המלכה שלו,

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਮੌ ਜਾਨੀ ॥
sundar des des mau jaanee |

מה שנחשב יפה בכפר.

ਤਿਹ ਸਮਾਨ ਨਾਰੀ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
tih samaan naaree neh koaoo |

לא הייתה עוד אישה כמוה.

ਪਾਛੇ ਭਈ ਨ ਆਗੈ ਹੋਊ ॥੨॥
paachhe bhee na aagai hoaoo |2|

זה לא קרה בעבר ולא יקרה שוב. 2.

ਤਿਨ ਦੇਖਾ ਦਿਲੀ ਕੋ ਏਸਾ ॥
tin dekhaa dilee ko esaa |

הוא ראה את מלך דלהי

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤੇ ਲਿਖਿ ਪਠਿਯੋ ਸੰਦੇਸਾ ॥
eih bidh te likh patthiyo sandesaa |

וכך שלח את ההודעה בכתב.

ਤੁਮ ਇਹ ਠੌਰ ਆਪੁ ਚੜਿ ਆਵਹੁ ॥
tum ih tthauar aap charr aavahu |

אתה מטפס למקום הזה בעצמך

ਭੂਪਤਿ ਜੀਤਿ ਮੁਝੈ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੩॥
bhoopat jeet mujhai lai jaavahu |3|

ותזכה במלך וקח אותי. 3.

ਅਕਬਰ ਸੁਨਤ ਬੈਨ ਉਠਿ ਧਯੋ ॥
akabar sunat bain utth dhayo |

אכבר (המלך) קם לאחר ששמע את זה

ਪਵਨ ਹੁਤੇ ਆਗੇ ਬਢਿ ਗਯੋ ॥
pavan hute aage badt gayo |

והתקדם במהירות הרוח.

ਸਾਹ ਸੁਨਾ ਆਯੋ ਨ੍ਰਿਪੁ ਜਬ ਹੀ ॥
saah sunaa aayo nrip jab hee |

כאשר שמע המלך (על ביאת המלך),

ਪਤਿ ਸੌ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ਤਬ ਹੀ ॥੪॥
pat sau bachan bakhaanaa tab hee |4|

ואז (המלכה) אמרה לבעלה. 4.

ਤੁਮ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਜਿ ਨ ਜੈਯਹੁ ॥
tum hayaan te nrip bhaaj na jaiyahu |

הו ראג'אן! אל תברח מכאן.

ਰਨ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਮਚੈਯਹੁ ॥
ran saamuhi hvai judh machaiyahu |

ניהול מלחמה מול שדה הקרב.

ਮੈ ਨ ਤਜੌਗੀ ਤੁਮਰਾ ਸਾਥਾ ॥
mai na tajauagee tumaraa saathaa |

אני לא אעזוב אותך.

ਮਰੇ ਜਰੋਗੀ ਤੁਮ ਸੌ ਨਾਥਾ ॥੫॥
mare jarogee tum sau naathaa |5|

הו נאת! אם תמות, אני אשרף איתך. 5.

ਇਤ ਭੂਪਤਿ ਕਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥
eit bhoopat kah dheer bandhaayo |

כאן היה המלך סבלני

ਉਤੈ ਲਿਖਾ ਲਿਖਿ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
autai likhaa likh tahaa patthaayo |

ושלח את המכתב ('הכתוב') לשם.

ਆਈ ਸੈਨ ਸਾਹ ਕੀ ਜਬ ਹੀ ॥
aaee sain saah kee jab hee |

כשהגיע צבא המלך,

ਰਹਾ ਉਪਾਇ ਕਛੂ ਨਹਿ ਤਬ ਹੀ ॥੬॥
rahaa upaae kachhoo neh tab hee |6|

ואז לא נשאר פתרון. 6.

ਰਾਜਾ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਭਯੋ ਜਬੈ ॥
raajaa joojh marat bhayo jabai |

כשהמלך מת בלחימה,

ਭਾਜ ਚਲਤ ਭੀ ਪਰਜਾ ਤਬੈ ॥
bhaaj chalat bhee parajaa tabai |

ואז האנשים ברחו.

ਰਾਨੀ ਬਾਧਿ ਤਬੈ ਤਿਨ ਲਈ ॥
raanee baadh tabai tin lee |

ואז קשר המלך את המלכה.

ਇਹ ਛਲ ਧਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਗਈ ॥੭॥
eih chhal dhaam mitr ke gee |7|

עם הטריק הזה, היא הלכה לבית של מיטרה.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਿਨਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੯॥੬੯੪੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ninaanave charitr samaapatam sat subham sat |389|6946|afajoon|

כאן מסתיים הפרק ה-389 של Mantri Bhup Samvad של Tria Charitra מסרי Charitrophyan, הכל משמח.389.6946. ממשיך

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਬਾਹੁਲੀਕ ਸੁਨਿਯਤ ਰਾਜਾ ਜਹ ॥
baahuleek suniyat raajaa jah |

המלך שנהג לשמוע את השם בהוליק.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋਈ ਭਯੋ ਦੁਤਿਯ ਨਹ ॥
jih samaan koee bhayo dutiy nah |

לא היה עוד כמוהו.

ਧਾਮ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ਦੁਲਾਰੀ ॥
dhaam gauaharaa raae dulaaree |

למשפחתו (שלו) הייתה בת בשם גואהרה ראי