שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 514


ਯੌ ਪੀਅ ਕੀ ਤ੍ਰੀਅ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਦੁਖੁ ਕੀ ਤਬ ਬਾਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥
yau peea kee treea baat sunee dukh kee tab baat sabhai bisaraaee |

כששמעה את דברי האהובה שכחה רוקמני את כל ייסוריה

ਭੂਲਿ ਪਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀਜੈ ਛਿਮਾ ਮੁਹਿ ਨਾਰ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਨਾਰਿ ਸੁਨਾਈ ॥
bhool paree prabh keejai chhimaa muhi naar nivaae kai naar sunaaee |

היא אמרה בראש מורכן, "הו אלוהים! טעיתי, סלח לי בבקשה

ਅਉਰ ਕਰੀ ਉਪਮਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੁ ਕਬਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨੀ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
aaur karee upamaa prabh kee ju kabitan mai baranee nahee jaaee |

לא ניתן לתאר את שבחי ה' שהיא השמיעה

ਊਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਮੈ ਉਪਹਾਸ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੨੧੫੮॥
aootar det bhee has kai har mai upahaas kee baat na paaee |2158|

היא אמרה, "הו אלוהים! לא הבנתי את הנעימות שלך."2158.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਮਾਨ ਕਥਾ ਰੁਕਮਿਨੀ ਕੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
maan kathaa rukaminee kee sayaam kahee chit laae |

(משורר) שיאם סיפר את סיפור 'מען' של רוקמני בצ'יט.

ਆਗੇ ਕਥਾ ਸੁ ਹੋਇਗੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ॥੨੧੫੯॥
aage kathaa su hoeigee suneeahu prem badtaae |2159|

המשורר שיאם חיבר את הסיפור המחמיא הזה של רוקמני שסופג את עצמו בו ומה יקרה עכשיו, נא להקשיב לו בעניין.2159.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

נאום המשורר:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਜੇਤੀ ਤ੍ਰੀਆ ਸਭ ਕੋ ਦਸ ਹੂ ਦਸ ਪੁਤ੍ਰ ਦੀਏ ॥
sree jadubeer kee jetee treea sabh ko das hoo das putr dee |

את כל הנשים שהיו לקרישנה, הוא שמח להעניק לכל אחת מהן עשרה בנים ובת

ਅਰੁ ਏਕਹਿ ਏਕ ਦਈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਬਢਾਇ ਹੀਏ ॥
ar ekeh ek dee duhitaa tin ke su hulaas badtaae hee |

הם לבשו בגדים צהובים על הכתפיים,

ਸਭ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਕੰਧਿ ਪਟੰਬਰ ਪੀਤ ਲੀਏ ॥
sabh kaanrah kee moorat sayaam bhanai sabh kandh pattanbar peet lee |

(משורר) שיאם אומר, כולם נראו כמו סרי קרישנה ולכולם הייתה דופאטה צהובה על הכתפיים.

ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਇਹ ਭੂ ਪਰ ਆਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ॥੨੧੬੦॥
karunaanidh kautuk dekhan kau ih bhoo par aae charitr kee |2160|

כולם היו הייצוגים של קרישנה. קרישנה, אוקיינוס הרחמים התגלם על כדור הארץ הזה על שראה את המחזה הנפלא (של העולם).2160.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰੁਕਮਿਨੀ ਉਪਹਾਸ ਬਰਨਨ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare rukaminee upahaas baranan samaapatan |

סוף לתיאור הנעימות עם רוקמני ב-Bachittar Natak of (Dasam Skandh Purana)

ਅਨਰੁਧ ਜੀ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
anarudh jee ko bayaah kathanan |

תיאור נישואיו של אנירודה

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਪੌਤ੍ਰ ਕੀ ਬ੍ਯਾਹ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tau hee lau pauatr kee bayaah kripaanidh sayaam bhanai ruch maan bichaariyo |

ואז חשב קרישנה להתחתן עם בנו אנירודה

ਸੁੰਦਰ ਥੀ ਰੁਕਮੀ ਕੀ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹਹਿ ਕੋ ਸਭ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
sundar thee rukamee kee sutaa tih bayaaheh ko sabh saaj savaariyo |

גם בתו של רוקמני הייתה יפהפייה וגם נישואיה היו צריכים להיות חגיגים

ਟੀਕਾ ਦੀਯੋ ਤਿਹ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਉ ਮਿਲਿ ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tteekaa deeyo tih bhaal mai kunkam aau mil bipran bed uchaariyo |

הסימן הקדמי של זעפרן הודבק על מצחה וכל הברהמינים יחד קראו את הוודה

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤ੍ਰੀਆ ਸੰਗ ਲੈ ਬਲਭਦ੍ਰ ਸੁ ਕਉਤਕ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੧੬੧॥
sree jadubeer treea sang lai balabhadr su kautak kaaj sidhaariyo |2161|

קרישנה שלקח איתו את כל נשותיו בא לראות את התחרות מלווה בבלרם.2161.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਿਸਨ ਜਬੈ ਤਿਹ ਪੁਰ ਮੈ ਗਏ ॥
kisan jabai tih pur mai ge |

כאשר סרי קרישנה הלך לעיר ההיא,

ਅਤਿ ਉਪਹਾਸ ਠਉਰ ਤਿਹ ਭਏ ॥
at upahaas tthaur tih bhe |

כשקרישנה הלך לעיר, התרחשו בה סוגים רבים של שעשועים ונעימות

ਰੁਕਮਿਨਿ ਜਬ ਰੁਕਮੀ ਦਰਸਾਯੋ ॥
rukamin jab rukamee darasaayo |

כשרוקמני ראה את רוקמי,