شري دسم گرنتھ

صفحو - 514


ਯੌ ਪੀਅ ਕੀ ਤ੍ਰੀਅ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਦੁਖੁ ਕੀ ਤਬ ਬਾਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥
yau peea kee treea baat sunee dukh kee tab baat sabhai bisaraaee |

محبوبه جون ڳالهيون ٻڌي رکماڻيءَ پنهنجا سڀ ڏک وساري ڇڏيا

ਭੂਲਿ ਪਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀਜੈ ਛਿਮਾ ਮੁਹਿ ਨਾਰ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਨਾਰਿ ਸੁਨਾਈ ॥
bhool paree prabh keejai chhimaa muhi naar nivaae kai naar sunaaee |

هن ڪنڌ جهڪائي چيو، ”اي رب! مون کان غلطي ٿي وئي، مهرباني ڪري مون کي معاف ڪريو

ਅਉਰ ਕਰੀ ਉਪਮਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੁ ਕਬਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨੀ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
aaur karee upamaa prabh kee ju kabitan mai baranee nahee jaaee |

هن رب جي حمد جو جيڪو ذڪر ڪيو، بيان نٿو ڪري سگهجي

ਊਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਮੈ ਉਪਹਾਸ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੨੧੫੮॥
aootar det bhee has kai har mai upahaas kee baat na paaee |2158|

هن چيو، ”اي رب! مان تنهنجي خوشيءَ کي سمجهي نه سگهيو آهيان.“ 2158.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਾਨ ਕਥਾ ਰੁਕਮਿਨੀ ਕੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
maan kathaa rukaminee kee sayaam kahee chit laae |

(شاعر) شيام رُڪمانيءَ جي ’مان‘ جو قصو چٽ سان ٻڌايو آهي.

ਆਗੇ ਕਥਾ ਸੁ ਹੋਇਗੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ॥੨੧੫੯॥
aage kathaa su hoeigee suneeahu prem badtaae |2159|

شاعر شيام رُڪمانيءَ جي هيءَ شاندار ڪهاڻي پاڻ ۾ جذب ڪندي ترتيب ڏني آهي ۽ هاڻي ڇا ٿيندو، مهرباني ڪري دلچسپيءَ سان ٻڌو.2159.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਜੇਤੀ ਤ੍ਰੀਆ ਸਭ ਕੋ ਦਸ ਹੂ ਦਸ ਪੁਤ੍ਰ ਦੀਏ ॥
sree jadubeer kee jetee treea sabh ko das hoo das putr dee |

ڪرشن جون جيڪي به زالون هيون، انهن مان هر هڪ کي ڏهه پٽ ۽ ڌيءَ عطا ڪرڻ تي راضي ٿي ويو

ਅਰੁ ਏਕਹਿ ਏਕ ਦਈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਬਢਾਇ ਹੀਏ ॥
ar ekeh ek dee duhitaa tin ke su hulaas badtaae hee |

انهن جي ڪلهن تي پيلا ڪپڙا پهريل هئا،

ਸਭ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਕੰਧਿ ਪਟੰਬਰ ਪੀਤ ਲੀਏ ॥
sabh kaanrah kee moorat sayaam bhanai sabh kandh pattanbar peet lee |

(شاعر) شيام جو چوڻ آهي ته، اهي سڀ شري ڪرشن جهڙا نظر اچن ٿا ۽ سڀني جي ڪلهن تي پيلو دوپٽا هو.

ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਇਹ ਭੂ ਪਰ ਆਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ॥੨੧੬੦॥
karunaanidh kautuk dekhan kau ih bhoo par aae charitr kee |2160|

اهي سڀ ڪرشن جا نمائندا هئا. ڪرشن، رحمت جو ساگر هن ڌرتيءَ تي (دنيا جو) عجيب راند ڏسڻ لاءِ اوتار ٿيو هو. 2160.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰੁਕਮਿਨੀ ਉਪਹਾਸ ਬਰਨਨ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare rukaminee upahaas baranan samaapatan |

رُڪمانيءَ سان خوشگواريءَ جي بيان جي پڄاڻي (دشم اسڪند پراڻ) جي بچتر ناٽڪ ۾.

ਅਨਰੁਧ ਜੀ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
anarudh jee ko bayaah kathanan |

انيرود جي شادي جو تفصيل

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਪੌਤ੍ਰ ਕੀ ਬ੍ਯਾਹ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tau hee lau pauatr kee bayaah kripaanidh sayaam bhanai ruch maan bichaariyo |

تڏهن ڪرشن پنهنجي پٽ انيرود سان شادي ڪرڻ جو سوچيو

ਸੁੰਦਰ ਥੀ ਰੁਕਮੀ ਕੀ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹਹਿ ਕੋ ਸਭ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
sundar thee rukamee kee sutaa tih bayaaheh ko sabh saaj savaariyo |

رُڪماني جي ڌيءَ به سهڻي هئي ۽ سندس شادي به ٿيڻي هئي

ਟੀਕਾ ਦੀਯੋ ਤਿਹ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਉ ਮਿਲਿ ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tteekaa deeyo tih bhaal mai kunkam aau mil bipran bed uchaariyo |

سندس پيشانيءَ تي زعفران جو اڳيون نشان لڳايو ويو ۽ سڀئي برهمڻ گڏجي ويد جو ورد ڪرڻ لڳا.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤ੍ਰੀਆ ਸੰਗ ਲੈ ਬਲਭਦ੍ਰ ਸੁ ਕਉਤਕ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੧੬੧॥
sree jadubeer treea sang lai balabhadr su kautak kaaj sidhaariyo |2161|

ڪرشن پنهنجين سمورين زالن کي پاڻ سان وٺي، بلرام سان گڏ محفل کي ڏسڻ آيو.2161.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਕਿਸਨ ਜਬੈ ਤਿਹ ਪੁਰ ਮੈ ਗਏ ॥
kisan jabai tih pur mai ge |

جڏهن سري ڪرشن ان شهر ۾ ويو.

ਅਤਿ ਉਪਹਾਸ ਠਉਰ ਤਿਹ ਭਏ ॥
at upahaas tthaur tih bhe |

جڏهن ڪرشن شهر ۾ ويو ته اتي ڪيتريون ئي تفريحون ۽ خوشيون پيش آيون

ਰੁਕਮਿਨਿ ਜਬ ਰੁਕਮੀ ਦਰਸਾਯੋ ॥
rukamin jab rukamee darasaayo |

رُڪماني جڏهن رُڪمي کي ڏٺو.