شري دسم گرنتھ

صفحو - 1322


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਸ੍ਰੀ ਜਸ ਤਿਲਕ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
sree jas tilak singh tih naam pachhaaniyai |

سندس نالو جيس تلڪ سنگهه رکيو وڃي.

ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਚਤੁਰ ਪਹਿਚਾਨਿਯੈ ॥
roopavaan dhanavaan chatur pahichaaniyai |

هن کي خوبصورت، مالدار ۽ هوشيار سمجهيو وڃي.

ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਾ ਕੋ ਛਿਨ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਈ ॥
jo isatree taa ko chhin roop nihaaree |

جنهن عورت کيس هڪ جھلڪ به ڏٺو،

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲਿ ਕਾਨਿ ਸਭੈ ਤਜਿ ਡਾਰਈ ॥੩॥
ho lok laaj kul kaan sabhai taj ddaaree |3|

پوءِ اهي ماڻهو هڪدم لاڙ ۽ ڪلهن جي رسمن کي ڇڏي ويندا هئا. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਏਕ ਸਖੀ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
ek sakhee taa kau lakh paaee |

هڪ سخي کيس ڏٺو

ਬੈਠਿ ਸਖਿਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਚਲਾਈ ॥
baitth sakhin meh baat chalaaee |

۽ (ٻين) دوستن جي وچ ۾ ويھي ۽ ڳالھايو

ਜਸ ਸੁੰਦਰ ਇਕ ਇਹ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
jas sundar ik ih pur maahee |

ته هن شهر ۾ اهڙو سهڻو (شخص) آهي

ਤੈਸੌ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੪॥
taisau chandr soor bhee naahee |4|

چنڊ ۽ سج جهڙي ڪا به شيءِ ناهي. 4.

ਸੁਨਿ ਬਤਿਯਾ ਰਾਨੀ ਜਿਯ ਰਾਖੀ ॥
sun batiyaa raanee jiy raakhee |

(اهو) ٻڌڻ کان پوءِ راڻيءَ اها ڳالهه ذهن ۾ رکي ڇڏي

ਔਰ ਨਾਰਿ ਸੌ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖੀ ॥
aauar naar sau pragatt na bhaakhee |

۽ ٻين عورتن کي ظاهر نه ڪيو.

ਜੋ ਸਹਚਰਿ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਆਈ ॥
jo sahachar taa kau lakh aaee |

نوڪر جيڪو کيس ڏسڻ آيو.

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਬ ਵਹੈ ਬੁਲਾਈ ॥੫॥
rain bhee tab vahai bulaaee |5|

رات ٿي وئي، پوءِ کيس سڏ ٿيو. 5.

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੌ ਦੈ ਰਾਨੀ ॥
adhik darab taa kau dai raanee |

راڻيءَ کيس ڪافي پئسا ڏنا

ਪੂਛੀ ਤਾਹਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਬਾਨੀ ॥
poochhee taeh deen hvai baanee |

تابعداري سان پڇيو.

ਸੁ ਕਹੁ ਕਹਾ ਮੁਹਿ ਜੁ ਤੈ ਨਿਹਾਰਾ ॥
su kahu kahaa muhi ju tai nihaaraa |

جنهن (ماڻهو) جي باري ۾ توهان ڏٺو، مون کي ٻڌايو ته هو ڪٿي آهي.

ਕਿਯਾ ਚਾਹਤ ਤਿਹ ਦਰਸ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥
kiyaa chaahat tih daras apaaraa |6|

مان هن کي ڏسڻ چاهيان ٿو. 6.

ਤਬ ਚੇਰੀ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab cheree im bachan uchaaro |

پوءِ نوڪر اهڙي ڳالهه ڪئي.

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਜੂ ਕਹਾ ਹਮਾਰੋ ॥
sun raanee joo kahaa hamaaro |

اي راڻي! تون منهنجي ڳالهه ٻڌ.

ਸ੍ਰੀ ਜਸ ਤਿਲਕ ਰਾਇ ਤਿਹ ਜਾਨੋ ॥
sree jas tilak raae tih jaano |

سندس نالو جيس تلڪ راءِ سمجھيو.

ਸਾਹ ਪੂਤ ਤਾ ਕਹ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥੭॥
saah poot taa kah pahichaano |7|

کيس شاهه جو پٽ سمجهو.7.

ਜੁ ਤੁਮ ਕਹੌ ਤਿਹ ਤੁਮੈ ਮਿਲਾਊ ॥
ju tum kahau tih tumai milaaoo |

جيڪڏهن توهان پڇو ته اهي توهان سان ملندا

ਮਦਨ ਤਾਪ ਸਭ ਤੋਰ ਮਿਟਾਊ ॥
madan taap sabh tor mittaaoo |

۽ پنهنجي لالچ جي باهه کي آرام ڪر.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਰਾਨੀ ਪਗ ਪਰੀ ॥
sunat bachan raanee pag paree |

(سندس) ڳالهيون ٻڌي راڻي پيرن تي ڪري پئي

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਬਿਨਤੀ ਇਮਿ ਕਰੀ ॥੮॥
pun taa sau binatee im karee |8|

۽ پوءِ کيس هن طرح عرض ڪيو.8.

ਜੇ ਤਾ ਕੋ ਤੈਂ ਮੁਝੈ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
je taa ko tain mujhai milaavain |

جيڪڏهن توهان هن کي مون کي ڏيو،

ਜੋ ਧਨ ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਸੋ ਪਾਵੈਂ ॥
jo dhan mukh maagai so paavain |

توهان کي پئسا ملندا جيڪي توهان چاهيو ٿا.

ਤਹ ਸਖੀ ਗਈ ਬਾਰ ਨਹਿ ਲਾਗੀ ॥
tah sakhee gee baar neh laagee |

(پوءِ) هوءَ بنا دير اُتي وئي

ਆਨਿ ਦਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਬਡਭਾਗੀ ॥੯॥
aan diyo taa kau baddabhaagee |9|

۽ ان برڪت واري کي (پنهنجي پاڻ سان) وٺي آيو. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੌ ਪਾਇ ਤਿਹ ਦਾਰਿਦ ਦਿਯਾ ਮਿਟਾਇ ॥
raanee taa kau paae tih daarid diyaa mittaae |

راڻي هن کي حاصل ڪري هن (نوڪري) جي غربت کي دور ڪيو.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਖ ਬਚਾਇ ਉਹਿ ਲਿਯੇ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥੧੦॥
nrip kee aakh bachaae uhi liye gare sau laae |10|

راڻي بادشاھه جي نظر کي بچائي ورتو ۽ کيس ڀاڪر پاتو. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਦੋਊ ਧਨੀ ਔ ਜੋਬਨਵੰਤ ॥
doaoo dhanee aau jobanavant |

ٻئي امير ۽ سرگرم هئا

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕ੍ਰੀੜਾ ਬਿਗਸੰਤ ॥
karat kaam kreerraa bigasant |

۽ جنسي ميلاپ ڪري خوش ٿيندا هئا.

ਇਕ ਕਾਮੀ ਅਰੁ ਕੈਫ ਚੜਾਈ ॥
eik kaamee ar kaif charraaee |

ھڪڙو ڪم ڪندڙ ھو ۽ (ٻيو) پيئندو ھو.

ਰੈਨਿ ਸਕਲ ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਿਤਾਈ ॥੧੧॥
rain sakal rat karat bitaaee |11|

سڄي رات جنس ۾ گذاريائين. 11.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਵੇ ਲੇਹੀ ॥
lapatt lapatt aasan ve lehee |

اُهي پنهنجا هٿ وڍي پوز وٺندا هئا

ਆਪੁ ਬੀਚਿ ਸੁਖੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦੇਹੀ ॥
aap beech sukh bahu bidh dehee |

۽ هڪ ٻئي کي گهڻيون خوشيون ڏيو.

ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਨਖਨ ਕੇ ਘਾਤਾ ॥
chunban karat nakhan ke ghaataa |

چوماسي ۽ نيل جا نشان.

ਰੈਨਿ ਬਿਤੀ ਆਯੋ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਤਾ ॥੧੨॥
rain bitee aayo hvai praataa |12|

اهڙيءَ طرح رات گذري وئي ۽ ڏينهن اُڀرڻ لڳو. 12.

ਰਾਨੀ ਗਈ ਪ੍ਰਾਤ ਪਤਿ ਪਾਸ ॥
raanee gee praat pat paas |

راڻي صبح جو پنهنجي مڙس وٽ وئي،

ਲਗੀ ਰਹੀ ਜਾ ਕੀ ਜਿਯ ਆਸ ॥
lagee rahee jaa kee jiy aas |

پر هن (ماڻهو) لاءِ هن جي ذهن ۾ اميد هئي.

ਅਥਵਤ ਦਿਨਨ ਹੋਤ ਅੰਧਯਾਰੋ ॥
athavat dinan hot andhayaaro |

(هوءَ دل ۾ سوچيندي رهي ته) ڪهڙي وقت ڏينهن ختم ٿيندو ۽ اونداهو ٿيندو

ਬਹੁਰਿ ਭਜੈ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੧੩॥
bahur bhajai muhi aan payaaro |13|

۽ پوءِ منهنجو عاشق ايندو ۽ مونکي خوشي ڏيندو. 13.

ਜੌ ਰਹਿ ਹੌ ਰਾਜਾ ਕੈ ਪਾਸ ॥
jau reh hau raajaa kai paas |

جيڪڏهن مان بادشاهه سان گڏ رهيس

ਮੋਹਿ ਰਾਖਿ ਹੈ ਬਿਰਧ ਨਿਰਾਸ ॥
mohi raakh hai biradh niraas |

سو هي عمر مون کي مايوس ڪندي رهندي.