شري دسم گرنتھ

صفحو - 168


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥
siv dhiaan chhuttrayo brahamandd giriyo |

گهوڙا ايترو ته مستيءَ ۾ ڊوڙي رهيا آهن ۽ شور مچائي رهيا آهن ته شيو جو ڌيان هٽي ويو، ۽ ائين محسوس ٿيو ته ڪائنات اجڙي وئي آهي.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥
sar sel silaa sit aais bahe |

سفيد تير ۽ ڀولڙا هن ريت هلندا رهيا

ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo poor rahe |17|

تير، خنجر ۽ پٿر اڏامي رهيا هئا ۽ زمين ۽ آسمان ٻنهي کي ڀرڻ لڳا.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥
gan gandhrab dekh doaoo harakhe |

گانا ۽ گنڌرب ٻئي ڏسي خوش ٿيا

ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥
puhapaaval dev sabhai barakhe |

گانڌ ۽ گنڌرو، ٻنهي کي ڏسي خوش ٿيا ۽ ديوتائن گلن جي بارش ڪئي.

ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥
mil ge bhatt aap bikhai doaoo yo |

ٻئي جنگجو هڪ ٻئي سان اهڙيءَ طرح مليا

ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥
sis khelat rain huddoohudd jiyo |18|

ٻه ويڙهاڪ هڪ ٻئي سان ائين وڙهندا رهيا جيئن ٻار رات جي وقت راند ۾ هڪٻئي سان وڙهندا رهيا.

ਬੇਲੀ ਬ੍ਰਿੰਦਮ ਛੰਦ ॥
belee brindam chhand |

بيلي بندرام اسٽينزا

ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਸੁ ਗਜਹੀ ॥
ranadheer beer su gajahee |

جنگ ۾ صبر ڪندڙ جنگجو گوڙ ڪندا رهيا

ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁ ਲਜਹੀ ॥
lakh dev adev su lajahee |

جنگ ۾ ويڙهاڪ گوڙ ڪري رهيا آهن ۽ انهن کي ڏسي ديوتا ۽ ديوتا شرمسار ٿي پيا آهن.

ਇਕ ਸੂਰ ਘਾਇਲ ਘੂੰਮਹੀ ॥
eik soor ghaaeil ghoonmahee |

ڪيترائي زخمي ويڙهاڪ گھمندي ڦري رهيا هئا، (بظاهر)

ਜਨੁ ਧੂਮਿ ਅਧੋਮੁਖ ਧੂਮਹੀ ॥੧੯॥
jan dhoom adhomukh dhoomahee |19|

بهادر ويڙهاڪن، جن کي زخمي ڪيو ويو آهي، ڦري رهيا آهن ۽ ظاهر آهي ته دونھون مٿي اڏامي رهيو آهي. 19.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ॥
bhatt ek anek prakaar hee |

ويڙهاڪن جا ڪيترائي قسم هئا،

ਜੁਝੇ ਅਜੁਝ ਜੁਝਾਰ ਹੀ ॥
jujhe ajujh jujhaar hee |

ڪيترن ئي قسمن جا بهادر ويڙهاڪ هڪ ٻئي سان بهادري سان وڙهندا رهيا آهن.

ਫਹਰੰਤ ਬੈਰਕ ਬਾਣਯੰ ॥
faharant bairak baanayan |

جهنڊا ۽ تير لڙڪي رهيا هئا

ਥਹਰੰਤ ਜੋਧ ਕਿਕਾਣਯੰ ॥੨੦॥
thaharant jodh kikaanayan |20|

لن ۽ تير اڇلايا پيا وڃن ۽ ويڙهاڪن جا گھوڙا جھجھڪ سان اڳتي وڌي رھيا آھن.20.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

تومر اسٽينزا

ਹਿਰਣਾਤ ਕੋਟ ਕਿਕਾਨ ॥
hiranaat kott kikaan |

ڪروڙين گھوڙا نيڻ پيا،

ਬਰਖੰਤ ਸੇਲ ਜੁਆਨ ॥
barakhant sel juaan |

لکين گهوڙا نيرن ڪري رهيا آهن ۽ ويڙهاڪن تيرن جي بارش ٿي رهي آهي

ਛੁਟਕੰਤ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ॥
chhuttakant saaeik sudh |

تير چڱيءَ طرح هلي رهيا هئا

ਮਚਿਯੋ ਅਨੂਪਮ ਜੁਧ ॥੨੧॥
machiyo anoopam judh |21|

هٿن مان ڪنڌ لڪي ويا آهن ۽ اهڙيءَ ريت خوفناڪ ۽ انوکي جنگ هلي رهي آهي.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bhatt ek anek prakaar |

ويڙهاڪن جا ڪيترائي قسم (وڙهندا)

ਜੁਝੇ ਅਨੰਤ ਸ੍ਵਾਰ ॥
jujhe anant svaar |

ڪيترن ئي قسمن جا ويڙهاڪ ۽ بيشمار گهوڙي سوار هڪ ٻئي سان وڙهندا رهيا آهن

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai kripaan nisang |

بي خوف ٿي (سپاهي) تلوارون هلايون

ਮਚਿਯੋ ਅਪੂਰਬ ਜੰਗ ॥੨੨॥
machiyo apoorab jang |22|

هو بنا ڪنهن شڪ جي پنهنجون تلوارون ڊوڙائي رهيا آهن ۽ اهڙيءَ طرح هڪ انوکي جنگ هلي رهي آهي.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

دودو اسٽينزا

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥
baeh kripaan su baan bhatt gan |

نائيٽن جون ٽيمون تير ۽ تلوارون هلائينديون هيون.

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥
ant girai pun joojh mahaa ran |

انهن جي تلوارن ۽ تيرن کي مارڻ کان پوء، بهادر ويڙهاڪن آخرڪار ان عظيم جنگ ۾ گر ٿي ويا.

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥
ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

زخمي به ائين ٻرندا رهيا

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥
faagun ant basant se foolai |23|

زخمي ويڙهاڪ، ڦوهه جي بهار وانگر ٻرندا رهيا آهن، جيئن فگن جي مهيني جي آخر ۾.23.

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥
baeh kattee bhatt ekan aaisee |

ويڙهاڪن مان هڪ جو ڪٽيل هٿ هن طرح نظر آيو

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥
sundd mano gaj raajan jaisee |

ڪٿي ڪٿي ويڙهاڪن جا ڪٽيل هٿ هاٿين جي ٽنگن وانگر نظر اچن ٿا

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
sohat ek anek prakaaran |

هڪ ويڙهاڪ ڪيترن ئي طريقن سان برڪت ڪئي هئي

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥
fool khile jan madh fulavaaran |24|

بهادر ويڙهاڪن کي باغ ۾ گلن وانگر خوبصورت نظر اچن ٿا.

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
sron range ar ek anekan |

ڪيترائي دشمن جي رت سان رنگيل هئا

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥
fool rahe jan kinsak nekan |

دشمن ڪيترن ئي قسمن جي ٻرندڙ گلن وانگر رت سان رنگجي ويا.

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

ڊوڙي رهيا هئا (هتي ۽ اُتي) ڪرپانن جي ڌڪن سان زخمي ٿي پيا

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥
jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

بهادر سپاهي تلوارن سان زخمي ٿيڻ کان پوءِ ڪاوڙ جي مظهر وانگر گهمي رهيا هئا.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
joojh gire ar ek anekan |

دشمن سان وڙهندي ڪيترائي مري ويا

ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬਿਸੇਖੰ ॥
ghaae lage bisanbhaar bisekhan |

وڙهندي ڪيترائي دشمن مري ويا ۽ وشنو جي اوتار نرسنگ کي به ڪيترائي زخم رسيا.

ਕਾਟਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਏਕਹਿ ਵਾਰੰ ॥
kaatt gire bhatt ekeh vaaran |

هڪدم هن (نرسنگهه) ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي ڪٽي ڇڏيو.

ਸਾਬੁਨ ਜਾਨੁ ਗਈ ਬਹਿ ਤਾਰੰ ॥੨੬॥
saabun jaan gee beh taaran |26|

ويڙهاڪن جا چٽيل ٽڪرا رت جي وهڪري ۾ ڦڦڙن جي بلبلن وانگر وهي رهيا هئا.

ਪੂਰ ਪਰੇ ਭਏ ਚੂਰ ਸਿਪਾਹੀ ॥
poor pare bhe choor sipaahee |

سپاهين کي ٽڪرا ٽڪرا ڪيو ويو،

ਸੁਆਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕੀ ਲਾਜ ਨਿਬਾਹੀ ॥
suaam ke kaaj kee laaj nibaahee |

وڙهندڙ سپاهي، ٽڪرا ٽڪرا ڪري هيٺ ڪري پيا، پر انهن مان ڪنهن به پنهنجي آقا جي عزت کي بدنام ڪرڻ نه ڏنو.

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਨ ਬਾਣ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
baeh kripaanan baan su beeran |

ڪيترائي ويڙهاڪ ڪمان ۽ تير هلائيندا هئا،

ਅੰਤਿ ਭਜੇ ਭਯ ਮਾਨਿ ਅਧੀਰੰ ॥੨੭॥
ant bhaje bhay maan adheeran |27|

تلوارن ۽ تيرن جا گولا ڏيکاريندي، ويڙهاڪ وڏي خوف سان ڀڄي ويا.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي