شري دسم گرنتھ

صفحو - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

خوفناڪ جنگ جو تسلسل ڏسي رام کي ڏاڍو ڪاوڙيو.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(اهي) ظالمن جا هٿ وڍي ڇڏيندا آهن

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

هن صبوح جا هٿ ڪٽيا ۽ کيس قتل ڪري ڇڏيو.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

ڀوت ڊڄي ڀڄي ويا

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

اهو ڏسي خوفناڪ ڀوت ڀڄي ويا ۽ رام ميدان جنگ ۾ گوڙ ڪيو.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(اهڙيءَ طرح) هنن زمين جو وزن مٿي ڪيو

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

رام زمين جي بار کي هلڪو ڪيو ۽ ساجن جي حفاظت ڪئي. 93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

سڀيئي صاحب خوش ٿي ويا

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

فتح تي سڀئي بزرگ خوش ٿيا.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

ديوتا (رام) جي پوڄا ڪندا هئا.

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

ديوتائن جي پوڄا ڪئي وئي ۽ ويدن تي بحث شروع ٿيو.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(وشامتر جي) يگيا مڪمل ٿي وئي آهي

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

يجن (وشامتر جو) مڪمل ٿي ويو ۽ سڀ گناهه تباهه ٿي ويا.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

سڀ ديوتا راضي ٿيا

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

اهو ڏسي ديوتا خوش ٿيا ۽ گلن جي برسات ڪرڻ لڳا.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

مارچ ۽ سُبھاو جي قتل جي داستان جي پڄاڻي ۽ بچيتار ناٽڪ ۾ رام اوتار ۾ يجن جي پڄاڻي.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو سيتا جي سوياموار جو بيان:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

سيتا جي (جنڪ) سمبر ٺاهي هئي

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

سيتا جي سواميوار جو ڏينهن مقرر ٿيو، جيڪا گيتا وانگر انتهائي پاڪ هئي.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(هوءَ) کوئل وانگر سهڻي ڳالهائڻ سان

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

هن جا لفظ شبلي جي لفظن وانگر دلڪش هئا. هن جون اکيون هرڻ جي بادشاهه جي اکين وانگر هيون.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

مني راجا (وشامتر) ٻڌو هو (سومبر جا لفظ).

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

وڏي بابا وِشوامتر اُن بابت ٻڌو هو.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(سو) رام کي پاڻ سان وٺي ويو

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

هو پنهنجي رام، ملڪ جي ڏاهپ ۽ سهڻي جوانيءَ کي ساڻ وٺي (جنڪپوري) ويو، جتي صداقت جي جاءِ هئي.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(وشامتر چيو-) اي پيارا رام! ٻڌ،

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

اي پيارا رام، ٻڌ، اتي مون سان گڏ

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(ڇاڪاڻ ته) سيتا جو سمبار ٿي رهيو آهي.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

سيتا جو سوياموار مقرر ٿي چڪو آهي ۽ راجا (جنڪ) اسان کي سڏيو آهي.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

اچو ته اتي هميشه لاء وڃو!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

اسان اتي صبح جو سوير وڃي سيتا کي فتح ڪري سگهون ٿا

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

ان لاء منهنجو لفظ وٺو،

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

منهنجي چوڻ تي عمل ڪر، هاڻي اهو توهان تي آهي. 99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

بئنڪ تي (توهان جي) مضبوط

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

پنهنجي خوبصورت ۽ مضبوط هٿن سان، ٽوڙيو

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

سيتا کي فتح ڏي

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

سيتا کي فتح ڪريو ۽ آڻيو ۽ سڀني ڀوتن کي ناس ڪريو. 100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

رام (وشامتر) ساڻس گڏ هلي رهيو هو.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

هو (بابا) رام سان گڏ هليو ويو ۽ (رام جو) لحظو متاثر ڪندڙ نظر آيو.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

وڃ جانڪپوري ۾ بيٺو،

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

اُتي وڃي بيٺا، سندن لذت بيحد وڌي وئي.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

شهر جي عورتن (رام) کي ڏٺو.

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

شهر جون عورتون (رام ڏانهن) ڏسنديون هيون، هن کي حقيقت ۾ ڪمديو سمجهنديون هيون.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

دشمن هڪ ٻئي کي سڃاڻن ٿا

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

مخالف ڌر وارا هن کي دشمن سمجهن ٿا ۽ درويش ماڻهو هن کي بزرگ سمجهن ٿا.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

ٻارن پاران ٻارن

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

ٻارن لاءِ هو ڇوڪرو آهي، بادشاهه هن کي بادشاهه سمجهن ٿا.