شري دسم گرنتھ

صفحو - 191


ਅਥ ਮਧੁ ਕੈਟਬ ਬਧਨ ਕਥਨੰ ॥
ath madh kaittab badhan kathanan |

هاڻي شروع ٿئي ٿو ماڌو ۽ ڪيتاب جي قتل جو بيان:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

اچو ته سري ڀگوتي جي (The Primal Lord) مددگار ٿي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਦੇਹਿ ਮੋ ਕੋਟਿਕ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ॥
kaal purakh kee dehi mo kottik bisan mahes |

بيشمار رب جي جسم ۾، لکين وشنو ۽ شيو رهن ٿا.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਿਤੇ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕ੍ਰੋਰਿ ਜਲੇਸ ॥੧॥
kott indr brahamaa kite rav sas kror jales |1|

سندس ديوي جسم ۾ لکين اندرا، برهمڻ، سوريا، چندر ۽ ورون موجود آهن.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸ੍ਰਮਿਤ ਬਿਸਨੁ ਤਹ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥
sramit bisan tah rahat samaaee |

(اوتار وٺي) ٿڪل وشنو اتي ئي جذب ٿي ويندو آهي

ਸਿੰਧੁ ਬਿੰਧੁ ਜਹ ਗਨਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
sindh bindh jah ganiyo na jaaee |

هن جي ڪم کان ٿڪل، وشنو هن ۾ ضم ٿي وڃي ٿو ۽ ان بيشمار رب جي اندر، بي حساب سمنڊ ۽ دنيا آهن.

ਸੇਸਨਾਗਿ ਸੇ ਕੋਟਿਕ ਤਹਾ ॥
sesanaag se kottik tahaa |

شيشناگ جهڙا ڪروڙين آهن

ਸੋਵਤ ਸੈਨ ਸਰਪ ਕੀ ਜਹਾ ॥੨॥
sovat sain sarap kee jahaa |2|

عظيم ناگن جو بسترو، جنهن تي اهو بيشمار رب سمهي ٿو، ان جي ڀرسان لکين شيشناگون خوبصورت نظر اچن ٿيون.

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸੀਸ ਤਬ ਧਰ ਤਨ ਜੰਗਾ ॥
sahansr sees tab dhar tan jangaa |

جنهن جي جسم تي هزارين مٿو ۽ هزارين پير آهن،

ਸਹੰਸ੍ਰ ਪਾਵ ਕਰ ਸਹੰਸ ਅਭੰਗਾ ॥
sahansr paav kar sahans abhangaa |

هن جا هزارين مٿو، ٽنگون ۽ پير آهن، هن جا هزارين هٿ ۽ پير آهن، هو ناقابل تسخير رب آهي.

ਸਹੰਸਰਾਛ ਸੋਭਤ ਹੈ ਤਾ ਕੇ ॥
sahansaraachh sobhat hai taa ke |

سندس (جسم) تي هزارين اکيون سينگاريل آهن.

ਲਛਮੀ ਪਾਵ ਪਲੋਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
lachhamee paav palosat vaa ke |3|

هن کي هزارين اکيون آهن ۽ هر قسم جون خوبيون هن جي پيرن کي چمينديون آهن.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਜਾ ਦਿਨ ਜਗਤ ਮੁਰਾਰਿ ॥
madh keettabh ke badh namit jaa din jagat muraar |

جنهن ڏينهن وشنو پاڻ کي ماڌو ۽ ڪيتاب جي قتل لاءِ ظاهر ڪيو هو.

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹੈ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥੪॥
su kab sayaam taa ko kahai chauadasavo avataar |4|

شاعر شيام کيس چوڏهين اوتار جي نالي سان سڃاڻي ٿو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸ੍ਰਵਣ ਮੈਲ ਤੇ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਕਾਸਤ ॥
sravan mail te asur prakaasat |

(سيخسائي جي) ڪنن مان جنات (ماڌو ۽ ڪيتڀ) ظاهر ٿيا،

ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਨੁ ਦੁਤੀਯ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ॥
chand soor jan duteey prabhaasat |

ڪن جي ٻوٽي مان، ڀوت پيدا ٿيا ۽ چندر ۽ سوريا وانگر شاندار سمجهيا ويا.

ਮਾਯਾ ਤਜਤ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਤਬ ਹੀ ॥
maayaa tajat bisan kahu tab hee |

تڏهن ئي مايا وشنو کي ڇڏي ٿي

ਕਰਤ ਉਪਾਧਿ ਅਸੁਰ ਮਿਲਿ ਜਬ ਹੀ ॥੫॥
karat upaadh asur mil jab hee |5|

بيشمار رب جي حڪم سان، وشنو مايا کي ڇڏي ڏنو ۽ پاڻ کي ان وقت ظاهر ڪيو، جڏهن اهي ڀوتن فسادن ۾ ملوث هئا.

ਤਿਨ ਸੋ ਕਰਤ ਬਿਸਨੁ ਘਮਸਾਨਾ ॥
tin so karat bisan ghamasaanaa |

وشنو ساڻن وڙهندو آهي (ٻئي ديوتا).

ਬਰਖ ਹਜਾਰ ਪੰਚ ਪਰਮਾਨਾ ॥
barakh hajaar panch paramaanaa |

وشنو پنج هزار سالن تائين انهن سان سخت جنگ ڪئي.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥
kaal purakh tab hot sahaaee |

پوءِ ’ڪال-پرخ‘ جو مددگار آهي

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਹਨਤ ਕ੍ਰੋਧ ਉਪਜਾਈ ॥੬॥
duhoonan hanat krodh upajaaee |6|

ان کان پوءِ بيشمار رب وشنو جي مدد ڪئي ۽ وڏي ڪاوڙ ۾ ٻنهي ڀوتن کي ناس ڪري ڇڏيو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਧਾਰਤ ਹੈ ਐਸੋ ਬਿਸਨੁ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhaarat hai aaiso bisan chauadasavo avataar |

سڀني بزرگن کي خوشيون ڏيارڻ لاءِ ۽ ٻن ديوانن کي سينگارڻ

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹਨਿ ਸੁਖ ਨਮਿਤ ਦਾਨਵ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰ ॥੭॥
sant sanboohan sukh namit daanav duhoon sanghaar |7|

اهڙي طرح، وشنو پاڻ کي چوڏهين اوتار طور ظاهر ڪيو ۽ سنتن کي آرام ڏيڻ لاء، هن ٻنهي ڀوتن کي تباهه ڪيو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਬਧਹ ਚਤਰਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨੁ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattak granthe madh kaittabh badhah chataradasavo avataar bisan samaatam sat subham sat |14|

چوٿين اوتار جي وضاحت جي پڇاڙي.14.

ਅਥ ਅਰਿਹੰਤ ਦੇਵ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath arihant dev avataar kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو اُرنت ديو نالي اوتار جو بيان:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

اچو ته سري ڀگوتي جي (The Primal Lord) مددگار ٿي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਜਬ ਜਬ ਦਾਨਵ ਕਰਤ ਪਾਸਾਰਾ ॥
jab jab daanav karat paasaaraa |

ديوتا جڏهن گهمندا آهن،

ਤਬ ਤਬ ਬਿਸਨੁ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
tab tab bisan karat sanghaaraa |

جڏهن به ڀوتن پنهنجي حڪمراني کي وڌايو، تڏهن وشنو انهن کي تباهه ڪرڻ لاء اچي ٿو.

ਸਕਲ ਅਸੁਰ ਇਕਠੇ ਤਹਾ ਭਏ ॥
sakal asur ikatthe tahaa bhe |

هڪ دفعي سڀ جنات (ڪجهه) جاءِ تي گڏ ٿيا

ਸੁਰ ਅਰਿ ਗੁਰੁ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਗਏ ॥੧॥
sur ar gur mandar chal ge |1|

هڪ دفعي سڀ ڀوت اچي گڏ ٿيا (انهن کي ڏسي) ديوتا ۽ انهن جا پيروڪار پنهنجي گهر ڏانهن ويا.

ਸਬਹੂੰ ਮਿਲਿ ਅਸ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sabahoon mil as kariyo bichaaraa |

سڀني گڏجي ائين سوچيو

ਦਈਤਨ ਕਰਤ ਘਾਤ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
deetan karat ghaat asuraaraa |

سڀ ڀوتن گڏ ٿي (هن مسئلي تي) سوچيو ته وشنو هميشه ڀوتن کي تباهه ڪندو آهي.

ਤਾ ਤੇ ਐਸ ਕਰੌ ਕਿਛੁ ਘਾਤਾ ॥
taa te aais karau kichh ghaataa |

تنهنڪري اهڙي چال کي وڃڻ ڏيو

ਜਾ ਤੇ ਬਨੇ ਹਮਾਰੀ ਬਾਤਾ ॥੨॥
jaa te bane hamaaree baataa |2|

۽ ھاڻي انھن کي ڪا رٿابندي ڪرڻ گھرجي، انھيءَ مسئلي کي حل ڪرڻ لاءِ.2.

ਦਈਤ ਗੁਰੂ ਇਮ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
deet guroo im bachan bakhaanaa |

اهڙيءَ طرح ڀوتن جي مالڪ چيو،

ਤੁਮ ਦਾਨਵੋ ਨ ਭੇਦ ਪਛਾਨਾ ॥
tum daanavo na bhed pachhaanaa |

ڀوتن جي پالڻهار (شوڪراچاريه) چيو ته اي ڀوتين، توهان هن وقت تائين اهو راز نه سمجهيو آهي.

ਵੇ ਮਿਲਿ ਜਗ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
ve mil jag karat bahu bhaataa |

اهي (ديوتا) گڏجي ڪيترن ئي قسمن جا يگنا ڪندا آهن،

ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਤਾ ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥੩॥
kusal hot taa te din raataa |3|

ديوتا گڏ ٿين ٿا ۽ يجن (قربانيون) ڪن ٿا، تنهنڪري هميشه خوش رهو.

ਤੁਮ ਹੂੰ ਕਰੋ ਜਗ ਆਰੰਭਨ ॥
tum hoon karo jag aaranbhan |

تون به شروع ڪر يگيه،

ਬਿਜੈ ਹੋਇ ਤੁਮਰੀ ਤਾ ਤੇ ਰਣ ॥
bijai hoe tumaree taa te ran |

توهان کي به قرباني ڪرڻ گهرجي، ۽ پوء توهان جنگ جي ميدان ۾ فتح حاصل ڪندا.

ਜਗ ਅਰੰਭ੍ਯ ਦਾਨਵਨ ਕਰਾ ॥
jag aranbhay daanavan karaa |

(اهو قبول ڪري) ڀوتن يگيه شروع ڪيو.