شري دسم گرنتھ

صفحو - 518


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੇ ਸਿਵ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
yau sun ke siv krodh badtaayo |

اهو ٻڌي شيوا کي ڪاوڙ اچي وئي.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਿਹ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yau keh kai tih bachan sunaayo |

ائين چوڻ کان پوءِ هن کي اهي لفظ پڙهي ٻڌايائين.

ਜਬੈ ਧੁਜਾ ਤੁਮਰੀ ਗਿਰ ਪਰਿ ਹੈ ॥
jabai dhujaa tumaree gir par hai |

جڏھن تنھنجو جھنڊو ڪرندو،

ਤਬੈ ਸੂਰ ਕੋਊ ਤੁਮ ਸੰਗ ਲਰਿ ਹੈ ॥੨੧੯੦॥
tabai soor koaoo tum sang lar hai |2190|

اهو ٻڌي شيو کي ڪاوڙ اچي وئي ۽ چيائين ته ”جڏهن تنهنجو جهنڊو هيٺ لهندو، تڏهن ڪو ماڻهو توسان وڙهڻ لاءِ ايندو“.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਜਬੈ ਸਿਵ ਜੂ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਤਿਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
hvai kar krodh jabai siv joo tih bhoopat ko tin bain sunaayo |

جڏهن، شيو، ڪاوڙ ۾، بادشاهه کي اهو چيو، ته هن راز کي سمجهي نه سگهيو

ਭੂਪ ਲਖਿਯੋ ਨਹਿ ਭੇਦ ਕਛੂ ਸੁ ਲਖਿਯੋ ਚਿਤ ਚਾਹਤ ਹੋ ਸੋਊ ਪਾਯੋ ॥
bhoop lakhiyo neh bhed kachhoo su lakhiyo chit chaahat ho soaoo paayo |

هن سوچيو ته هن کي گهربل نعمت عطا ڪئي وئي آهي

ਬਾਗੇ ਕੇ ਭੀਤਰ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਭੁਜ ਦੰਡਨ ਕੋ ਅਤਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
baage ke bheetar fool gayo bhuj danddan ko at oj janaayo |

هن جي ٻيلي ۾، بادشاهه پنهنجي هٿن جي طاقت کي غور ڪندي، گونگو ٿي ويو

ਯੌ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਸੋ ਫਿਰਿ ਮੰਦਿਰ ਆਯੋ ॥੨੧੯੧॥
yau das sai bhuj sayaam kahai at aanand so fir mandir aayo |2191|

۽ اهڙيءَ طرح سهسباهو پنهنجي گهر موٽي آيو.2191.

ਏਕ ਹੁਤੀ ਦੁਹਤਾ ਤਿਹ ਕੀ ਤਿਹ ਸੋਤਿ ਨਿਸਾ ਸੁਪਨੋ ਇਕੁ ਪਾਯੋ ॥
ek hutee duhataa tih kee tih sot nisaa supano ik paayo |

بادشاهه کي هڪ ڌيءَ هئي

ਮੈਨ ਸੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੀ ਮੂਰਤਿ ਸੋ ਇਹ ਕੇ ਚਲਿ ਮੰਦਿਰ ਆਯੋ ॥
main so roop anoop see moorat so ih ke chal mandir aayo |

هڪ ڏينهن هن خواب ۾ ڏٺو ته محبت جي ديوي جهڙو هڪ تمام سهڻو شهزادو هن جي گهر آيو آهي

ਭੋਗ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਇਨਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bhog keeyo tih so mil kai in chit bikhai at hee sukh paayo |

هوءَ ساڻس بستري تي وڃي بيٺي ۽ ڏاڍي خوش ٿي

ਚਉਕ ਪਰੀ ਨਹੀ ਪੀਯ ਪਿਖਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਸੋਕ ਜਨਾਯੋ ॥੨੧੯੨॥
chauk paree nahee peey pikhiyo kab sayaam kahai tin sok janaayo |2192|

هوءَ، حيران ٿي، جاڳي ۽ بيزار ٿي ويئي. 2192.

ਜਾਗਤਿ ਹੀ ਬਿਰਲਾਪ ਕੀਓ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤਿ ਸੋਕ ਕੀ ਬਾਤ ਜਨਾਈ ॥
jaagat hee biralaap keeo at hee chit sok kee baat janaaee |

جاڳڻ تي، هوءَ روئي رهي هئي ۽ هن جي ذهن ۾ تمام گهڻو پريشان ٿي ويو

ਅੰਗਨ ਮੈ ਡਗਰੀ ਸੀ ਫਿਰੈ ਪਤਿ ਕੀ ਕਰਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
angan mai ddagaree see firai pat kee kar kai man mai duchitaaee |

هوءَ پنهنجي پيرن ۾ درد محسوس ڪرڻ لڳي ۽ هن جي ذهن ۾ پنهنجي مڙس جي باري ۾ پريشاني برداشت ڪئي

ਪ੍ਰੇਤ ਲਗਿਯੋ ਕਿਧੌ ਪ੍ਰੀਤ ਲਗੀ ਕਿ ਕਛੂ ਅਬ ਯਾ ਠਗਮੂਰੀ ਸੀ ਖਾਈ ॥
pret lagiyo kidhau preet lagee ki kachhoo ab yaa tthagamooree see khaaee |

هوءَ اهڙيءَ طرح منتقل ٿي وئي، جيئن ڦرلٽ ڪئي وئي هجي

ਭਾਖਤ ਭੀ ਸਖੀ ਮੋ ਕਉ ਅਬੈ ਮੇਰੋ ਦੈ ਗਯੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਜ ਦਿਖਾਈ ॥੨੧੯੩॥
bhaakhat bhee sakhee mo kau abai mero dai gayo preetam aaj dikhaaee |2193|

هوءَ ڪنهن ڀوت جي ور چڙهيل لڳي، هن پنهنجي دوست کي چيو، ”اي دوست! مون اڄ پنهنجي محبوب کي ڏٺو آهي.“ 2193.

ਏਤੀ ਹੀ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਮੁਖ ਤੇ ਗਿਰ ਭੂ ਪੈ ਪਰੀ ਸਭ ਸੁਧਿ ਭੁਲਾਈ ॥
etee hee kai bateeyaa mukh te gir bhoo pai paree sabh sudh bhulaaee |

ائين چئي هوءَ زمين تي ڪري پئي ۽ هوش وڃائي ويٺي

ਯੌ ਬਿਸੰਭਾਰ ਪਰੀ ਧਰਨੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਮਨੋ ਨਾਗਿਨ ਖਾਈ ॥
yau bisanbhaar paree dharanee kab sayaam bhanai mano naagin khaaee |

هوءَ بيهوش ٿي زمين تي ڪري پئي، ڄڻ ڪنهن نانگ هن کي چڪ هڻي ڇڏيو هجي

ਮਾਨਹੁ ਅੰਤ ਸਮੋ ਪਹੁਚਿਯੋ ਇਹ ਦੈ ਗਯੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੋਤਿ ਦਿਖਾਈ ॥
maanahu ant samo pahuchiyo ih dai gayo preetam sot dikhaaee |

اهو ظاهر ٿيو ته هن پنهنجي محبوب کي پنهنجي آخري ڪلاڪ ۾ ڏٺو هو

ਤਉ ਲਗਿ ਚਿਤ੍ਰ ਰੇਖਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸੁ ਸਖੀ ਇਹ ਕੀ ਇਹ ਕੇ ਢਿਗਿ ਆਈ ॥੨੧੯੪॥
tau lag chitr rekhaa ju hutee su sakhee ih kee ih ke dtig aaee |2194|

ان وقت سندس دوست چترريخا سندس ويجهو پهتي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸਖਿਨ ਦਸਾ ਜਬ ਯਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sakhin dasaa jab yaeh sunaaee |

جڏهن سخي کي حال احوال ٻڌايو.

ਚਿਤ੍ਰ ਰੇਖ ਤਬ ਸੋਚ ਜਨਾਈ ॥
chitr rekh tab soch janaaee |

جڏهن هن پنهنجي دوست کي پنهنجي حالت بيان ڪئي ته دوست به ڏاڍو پريشان ٿيو

ਇਹ ਜੀਏ ਜੀਯ ਹੋ ਨਹੀ ਮਰਿ ਹੋ ॥
eih jee jeey ho nahee mar ho |

(چترڪارا دل ۾ چوڻ لڳي) جيڪڏهن جيئري رهي (ته) جيئري رهندس، نه ته مري ويندس.

ਜਾਨਤ ਜਤਨੁ ਏਕ ਸੋਊ ਕਰਿ ਹੋ ॥੨੧੯੫॥
jaanat jatan ek soaoo kar ho |2195|

هن سوچيو ته پوءِ جيئرو نه رهندو، پوءِ فقط هڪ ڪوشش هئي.2195.

ਜੋ ਮੈ ਨਾਰਦ ਸੋ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jo mai naarad so sun paayo |

جيڪو مون ناراد کان ٻڌو هو،

ਵਹੈ ਜਤਨੁ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਆਯੋ ॥
vahai jatan mere man aayo |

نرد کان جيڪو ڪجهه ٻڌو اٿم، سو ئي منهنجي ذهن ۾ آيو آهي

ਜਤਨੁ ਆਜ ਸੋਊ ਮੈ ਕਰਿ ਹੋ ॥
jatan aaj soaoo mai kar ho |

اڄ مان به ائين ئي ڪريان ٿو

ਬਾਨਾਸੁਰ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰਿ ਹੋ ॥੨੧੯੬॥
baanaasur te naik na ddar ho |2196|

مان به ساڳي ڪوشش ڪندس ۽ بناسور کان نه ڊڄندس، ٿورو به. 2196.

ਸਖੀ ਬਾਚ ਚਿਤ੍ਰ ਰੇਖਾ ਸੋ ॥
sakhee baach chitr rekhaa so |

چترخا کي خطاب ڪندي دوست جي تقرير:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਤਿਹ ਕੀ ਸਖੀ ਤਿਹ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
aatur hvai tih kee sakhee tih ko kahiyo sunaae |

سندس دوست خوشيءَ سان کيس ٻڌايو

ਜੋ ਜਾਨਤ ਹੈ ਜਤਨ ਤੂ ਸੋ ਅਬ ਤੁਰਤੁ ਬਨਾਇ ॥੨੧੯੭॥
jo jaanat hai jatan too so ab turat banaae |2197|

ڪاوڙ ۾ اچي هن جي دوست ٻئي دوست کي چيو ته، ”جيڪو ڪري سگهين ٿو، سو فوري ڪر“.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਹੀ ਇਹ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਬਨਾਏ ॥
yau sun kai tih kee bateeyaa tab hee ih chaudah lok banaae |

هن کي ٻڌڻ کان پوء، هن فوري طور تي چوڏهن ماڻهو پيدا ڪيا.

ਜੀਵ ਜਨਾਵਰ ਦੇਵ ਨਿਸਾਚਰ ਭੀਤ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੇ ਚਿਤ ਲਾਏ ॥
jeev janaavar dev nisaachar bheet ke beech likhe chit laae |

هن جي اها ڳالهه ٻڌي هن دوست چوڏهن دنيان کي پيدا ڪيو ۽ سڀني مخلوقات، ديوتائن ۽ ٻين کي پيدا ڪيو

ਅਉਰ ਸਭੈ ਰਚਨਾ ਜਗ ਹੂ ਕੀ ਲਿਖੀ ਕਹਿ ਲਉ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
aaur sabhai rachanaa jag hoo kee likhee keh lau kab sayaam sunaae |

هن سڄي دنيا جي تخليق ڪئي

ਤਉ ਇਹ ਆਇ ਸਮੁਛਤ ਕੈ ਬਹੀਆ ਗਹਿ ਯਾ ਸਭ ਹੀ ਦਰਸਾਏ ॥੨੧੯੮॥
tau ih aae samuchhat kai baheea geh yaa sabh hee darasaae |2198|

هاڻي هن اوشا جو هٿ پڪڙي کيس سڀ ڪجهه ڏيکاريو.

ਜਉ ਬਹੀਆ ਗਹਿ ਕੈ ਇਹ ਕੀ ਉਨ ਚਿਤ੍ਰ ਸਭੈ ਇਹ ਕਉ ਦਰਸਾਏ ॥
jau baheea geh kai ih kee un chitr sabhai ih kau darasaae |

جڏهن هن جي هٿ کي پڪڙي، هن کي سڀئي تصويرون ڏيکاريائين.

ਦੇਖਤਿ ਦੇਖਤਿ ਗੀ ਤਿਹ ਠਾ ਜਹ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਨਾਏ ॥
dekhat dekhat gee tih tthaa jah dvaaravatee brijanaath banaae |

جڏهن هن جي هٿ کي پڪڙي، هن کي سڀئي تصويرون ڏيکاريا، پوء اهو سڀ ڪجهه ڏسي هوء ڪرشن جي دوارڪا شهر ۾ پهچي وئي.

ਸੰਬਰ ਕੋ ਅਰਿ ਥੋ ਜਿਹ ਠਉਰ ਲਿਖਿਯੋ ਇਹ ਤਾ ਪਿਖਿ ਨੈਨ ਨਿਵਾਏ ॥
sanbar ko ar tho jih tthaur likhiyo ih taa pikh nain nivaae |

ان جاءِ تي جتي سامبر جي دشمن (انروڌ) کي ظاهر ڪيو ويو هو، هن اهو ڏسي اکيون هيٺ ڪري ڇڏيون.

ਤਾ ਸੁਇ ਦੇਖਿ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਹੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਏ ਸਖੀ ਪਾਏ ॥੨੧੯੯॥
taa sue dekh kahiyo ih bhaat sahee mere preetam e sakhee paae |2199|

جنهن جاءِ تي شمبر ڪمار لکيل هو، اتي پهچندي ئي هن اکيون ٻوٽي چيو، ”اي دوست! اھو منھنجو محبوب آھي. " 2199.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਕਹਿਯੋ ਸਖੀ ਅਬ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
kahiyo sakhee ab dteel na keejai |

(هن) چيو ته اي عالم! هاڻ دير نه ڪر،

ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੁਹਿ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ਦੀਜੈ ॥
preetam muhi milaae kai deejai |

مونکي پيار ڏيو

ਜਬ ਸਜਨੀ ਇਹ ਕਾਰਜ ਕੈ ਹੋ ॥
jab sajanee ih kaaraj kai ho |

اي سخي! جڏهن تون (مان) اهو ڪم ڪندين،