شري دسم گرنتھ

صفحو - 943


ਪਰੀ ਦੇਵ ਦਾਵਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree dev daavaan kee maar bhaaree |

ديوتا ۽ شيطان اڪثر وڙهندا هئا.

ਹਠਿਯੋ ਏਕ ਹਾਠੇ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hatthiyo ek haatthe tahaa chhatradhaaree |

اتي هڪ جنگجو بيٺو هو.

ਅਜ੍ਰਯਾਨੰਦ ਜੂ ਕੌ ਸਤੇ ਲੋਕ ਜਾਨੈ ॥
ajrayaanand joo kau sate lok jaanai |

ست ماڻهو ڄاڻن ٿا (ته) اج جو پٽ.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ਮਹਾ ਰੋਸ ਠਾਨੈ ॥੧੧॥
pare aan soaoo mahaa ros tthaanai |11|

(وڏو) ويڙهاڪ مٿس ناراض ٿي آيا. 11.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
mahaa kop kai kai hatthee dait dtooke |

ضدي ديويءَ کي ڏاڍو ڪاوڙ آيو ۽ ويجھو آيو

ਫਿਰੇ ਆਨਿ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਰਾਵ ਜੂ ਕੇ ॥
fire aan chaaro disaa raav joo ke |

۽ راجا (دسرٿ) کي چئن طرفن کان گھيرو ڪيو.

ਮਹਾ ਬਜ੍ਰ ਬਾਨਾਨ ਕੈ ਘਾਇ ਮਾਰੈ ॥
mahaa bajr baanaan kai ghaae maarai |

اُهي گجگوڙ وانگر تير هڻي رهيا هئا

ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੨॥
balee maar hee maar aaise pukaarai |12|

۽ بالي (شيطان) اهڙيءَ طرح ”مار-مارڻ“ جو نعرو هڻي رهيو هو. 12.

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਹਠੇ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
hatte na hattheele hatthe aaitthiyaare |

ضدي جنگجو پوئتي نه هٽندا آهن

ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
mandde kop kai kai mahaabeer maare |

۽ عظيم ناراض جنگجو قتل ٿيڻ لڳا.

ਚਹੁੰ ਓਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਆਨੇਕ ਬਾਜੈ ॥
chahun or baaditr aanek baajai |

چئني طرفن کان جنگ جا گھنٽا وڄڻ لڳا.

ਉਠਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥੧੩॥
autthiyo raag maaroo mahaa soor gaajai |13|

موتمار آواز گونجڻ لڳا ۽ وڏا ويڙهاڪ گوڙ ڪرڻ لڳا. 13.

ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਦਾਬੇ ॥
kite haak maare kite baak daabe |

ڪيترا قتل ڪيا ويا ۽ ڪيترا خوف جي ڪري دٻجي ويا (بڪ)،

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਦਾੜ ਚਾਬੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite daarr chaabe |

ڪن کي ڍالن سان ڪٽيو ويو ۽ ڪن کي چٻاڙين سان چيڀاٽيو ويو.

ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਸੌ ਹਲ ਹਲੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
kite baak sau hal hale beer bhaaree |

ڪيترين ئي جنگين لفظن سان ڳوڙها ڳاڙيندو رهيو

ਕਿਤੇ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਗਏ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੪॥
kite joojh jodhaa ge chhatradhaaree |14|

۽ (جنگ جي ميدان ۾) ڪيترا ڇتيون پائي ويڙهاڪ مارجي ويا. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਅਸੁਰਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰ ਨਿਕਸਿਯੋ ਏਕ ॥
asuran kee sainaa hute asur nikasiyo ek |

شيطانن جي لشڪر مان، هڪڙو شيطان نڪتو،

ਸੂਤ ਸੰਘਾਰਿ ਅਜ ਨੰਦ ਕੌ ਮਾਰੇ ਬਿਸਿਖ ਅਨੇਕ ॥੧੫॥
soot sanghaar aj nand kau maare bisikh anek |15|

جنهن دسرٿ جي رٿ کي ناس ڪري مٿس ڪيترائي تير اڇلايا (15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਭਰਥ ਮਾਤ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bharath maat aaise sun paayo |

جڏهن ڀارت جي ماءُ (ڪاڪي) اها ڳالهه ٻڌي

ਕਾਮ ਸੂਤਿ ਅਜਿ ਸੁਤ ਕੌ ਆਯੋ ॥
kaam soot aj sut kau aayo |

ڀارت جي ماءُ (ڪيڪي) جڏهن ٻڌو ته راجا جو رٿ تباهه ٿي ويو آهي.

ਆਪਨ ਭੇਖ ਸੁਭਟ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
aapan bhekh subhatt ko dhariyo |

تنهنڪري هن پاڻ کي ويڙهاڪن جي روپ ۾ ظاهر ڪيو

ਜਾਇ ਸੂਤਪਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ॥੧੬॥
jaae sootapan nrip ko kariyo |16|

هن پنهنجو ويس بدلائي، پاڻ کي راجا جي رٿ ڊرائيور جو لباس پهريو، ۽ سنڀالي ورتو (16)

ਸ੍ਯੰਦਨ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਧਵਾਵੈ ॥
sayandan aaisee bhaat dhavaavai |

هن رٿ کي اهڙيءَ طرح ڊوڙايو

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਾਨ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥
nrip ko baan na laagan paavai |

هن رٿ کي اهڙيءَ طرح ڊوڙايو جو دشمن تير راجا کي لڳڻ نه ڏئي.

ਜਾਯੋ ਚਾਹਤ ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ॥
jaayo chaahat aj sut jahaa |

دشرٿ جتي به وڃڻ چاهي،

ਲੈ ਅਬਲਾ ਪਹੁਚਾਵੈ ਤਹਾ ॥੧੭॥
lai abalaa pahuchaavai tahaa |17|

راجا جتي به وڃڻ چاهيندو هو، ته عورت کيس اتي وٺي ويندي هئي (17)

ਐਸੇ ਅਬਲਾ ਰਥਹਿ ਧਵਾਵੈ ॥
aaise abalaa ratheh dhavaavai |

ڪيڪئي هن طرح رٿ کي هلائيندو هو

ਜਹੁ ਪਹੁਚੈ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਵੈ ॥
jahu pahuchai taa kau nrip ghaavai |

هوءَ گهوڙن کي ايترو زور سان تاڙيندي هئي جو رستي ۾ ايندڙ ڪنهن راجا کي ماري ڇڏيندي هئي.

ਉਡੀ ਧੂਰਿ ਲਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
auddee dhoor lagee asamaanaa |

(رن ڀوميءَ جي) مٽي آسمان کي ڇهي رهي هئي

ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੧੮॥
as chamakai bijuree paramaanaa |18|

جيتوڻيڪ مٽيءَ جو طوفان ٿلهو ٿي ويو، پر راجا جي تلوار روشنيءَ وانگر پکڙجي وئي (18)

ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਟੂਕ ਏਕ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ॥
til til ttook ek kar maare |

(بادشاهه) انهن کي ٽڪر ٽڪر ڪري ماري ڇڏيو

ਏਕ ਬੀਰ ਕਟਿ ਤੈ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
ek beer katt tai katt ddaare |

اها هڪ خوفناڪ جنگ هئي، جيئن هر طرف، بهادر ويڙهاڪن جي لڙائي هئي.

ਦਸਰਥ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਾਜਿਯੋ ॥
dasarath adhik kop kar gaajiyo |

راجا دشرٿ ڏاڍو ناراض ٿيو ۽ گوڙ ڪيو

ਰਨ ਮੈ ਰਾਗ ਮਾਰੂਆ ਬਾਜਿਯੋ ॥੧੯॥
ran mai raag maarooaa baajiyo |19|

غالباً ويڙهاڪن ۾ ته پرهيزگار به کٽي ويا ۽ فقط (شاعر) (19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸੰਖ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰ ਅਪਾਰ ॥
sankh nafeeree kaanrahare turahee bher apaar |

جنگ جي ميدان ۾ بيشمار صور، صور، صور، صور (وجي رهيا هئا).

ਮੁਚੰਗ ਸਨਾਈ ਡੁਗਡੁਗੀ ਡਵਰੂ ਢੋਲ ਹਜਾਰ ॥੨੦॥
muchang sanaaee ddugaddugee ddavaroo dtol hajaar |20|

۽ ھزارين مچانگ، سنائي، دوگُوگي، ڊورو ۽ ڍول (دُون ٺاھي رھيا ھئا) 20.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ڀڄڻ چانڊ

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਲੇਾਂਡੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਗਰਜੈ ॥
chale bhaaj leaanddee su jodhaa garajai |

ويڙهاڪن جا دڙڪا ٻڌي، بزدل ڀڄڻ لڳا

ਮਹਾ ਭੇਰ ਭਾਰੀਨ ਸੌ ਨਾਦ ਬਜੈ ॥
mahaa bher bhaareen sau naad bajai |

۽ خوفناڪ آواز ۾ وڏيون گھنٽيون وڄائي رهيون آهن.

ਪਰੀ ਆਨਿ ਭੂਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree aan bhootaan kee bheer bhaaree |

اتي تمام گھڻا ڀوت آھن

ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੨੧॥
mandde kop kai kai badde chhatr dhaaree |21|

۽ وڏيون ڇتيون غضب سان ڀريل بيٺيون آهن. 21.

ਦਿਪੈ ਹਾਥ ਮੈ ਕੋਟਿ ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ॥
dipai haath mai kott kaadtee kripaanai |

هٿن ۾ ڪروڙين ڪرپانن جا ڪنگڻ نظر اچن ٿا

ਗਿਰੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਝੂਮਿ ਜੋਧਾ ਜੁਆਨੈ ॥
girai bhoom mai jhoom jodhaa juaanai |

۽ عظيم جوان جنگجو ميدان جنگ ۾ اچي رهيا آهن.

ਪਰੀ ਆਨਿ ਬੀਰਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree aan beeraan kee bheer bhaaree |

هيروز تي وڏو ميڙ اچي ويو آهي

ਬਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਔਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੨॥
bahai sasatr aauar asatr kaatee kattaaree |22|

۽ هٿيار، هٿيار، تلوارون ۽ تلوارون هلي رهيون آهن. 22.