شري دسم گرنتھ

صفحو - 128


ਨਹੀ ਜਾਨ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥
nahee jaan jaaee kachhoo roop rekhan |

هن جي شڪل ۽ نشان بلڪل سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਕਹਾ ਬਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
kahaa baas taa ko firai kaun bhekhan |

هو ڪٿي رهي ٿو؟ ۽ هو ڪهڙي روپ ۾ هلي ٿو؟

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
kahaa naam taa ko kahaa kai kahaavai |

هن جو نالو ڇا آهي؟ ۽ هن کي ڪيئن سڏيو ويندو آهي؟

ਕਹਾ ਮੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੈ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
kahaa mai bakhaano kahai mai na aavai |6|

مون کي ڇا چوڻ گهرجي؟ مون وٽ اظهار جي کوٽ آهي. 6.

ਅਜੋਨੀ ਅਜੈ ਪਰਮ ਰੂਪੀ ਪ੍ਰਧਾਨੈ ॥
ajonee ajai param roopee pradhaanai |

هو اڻ ڄاول، ناقابل فتح، تمام خوبصورت ۽ اعليٰ آهي.

ਅਛੇਦੀ ਅਭੇਦੀ ਅਰੂਪੀ ਮਹਾਨੈ ॥
achhedee abhedee aroopee mahaanai |

هو اڻ کٽ، بي ترتيب، بي ترتيب ۽ بي مثال آهي.

ਅਸਾਧੇ ਅਗਾਧੇ ਅਗੰਜੁਲ ਗਨੀਮੇ ॥
asaadhe agaadhe aganjul ganeeme |

هو ناقابل قبول، ناقابل فراموش ۽ دشمنن طرفان ناقابل تباهي آهي.

ਅਰੰਜੁਲ ਅਰਾਧੇ ਰਹਾਕੁਲ ਰਹੀਮੇ ॥੭॥
aranjul araadhe rahaakul raheeme |7|

جيڪو توکي ياد ڪري ٿو، تنهن کي تون غمگين ڪرين ٿو، اهو ئي ڇوٽڪارو ڏيندڙ ۽ رحم ڪندڙ آهي.

ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਧਦਾ ਬੁਧਿ ਦਾਤਾ ॥
sadaa sarabadaa sidhadaa budh daataa |

هو هميشه سڀني کي طاقت ۽ عقل ڏيڻ وارو آهي.

ਨਮੋ ਲੋਕ ਲੋਕੇਸ੍ਵਰੰ ਲੋਕ ਗ੍ਯਾਤਾ ॥
namo lok lokesvaran lok gayaataa |

سلام هجي ان تي، جيڪو ماڻهن جي ڳجهن ڳالهين جو ڄاڻندڙ ۽ سندن پالڻهار آهي.

ਅਛੇਦੀ ਅਭੈ ਆਦਿ ਰੂਪੰ ਅਨੰਤੰ ॥
achhedee abhai aad roopan anantan |

هو ناقابل تسخير، بي خوف، بنيادي وجود ۽ بي حد آهي.

ਅਛੇਦੀ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਦੁਰੰਤੰ ॥੮॥
achhedee achhai aad advai durantan |8|

هو ناقابل تسخير، ناقابل تسخير، بنيادي، غير ٻهراڙي ۽ محسوس ڪرڻ تمام ڏکيو آهي.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਅਨੰਤ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈ ॥
anant aad dev hai |

هو بيحد ۽ عظيم رب آهي

ਬਿਅੰਤ ਭਰਮ ਭੇਵ ਹੈ ॥
biant bharam bhev hai |

هو لامحدود آهي ۽ وهم کان بيزار آهي.

ਅਗਾਧਿ ਬਿਆਧਿ ਨਾਸ ਹੈ ॥
agaadh biaadh naas hai |

هو لاتعداد ۽ بيمارين جو ناس ڪندڙ آهي

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਪਾਸ ਹੈ ॥੧॥੯॥
sadaiv sarab paas hai |1|9|

هو هميشه سڀني سان گڏ آهي.1.9.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪ ਹੈ ॥
bachitr chitr chaap hai |

سندس مصوري لاجواب آهي

ਅਖੰਡ ਦੁਸਟ ਖਾਪ ਹੈ ॥
akhandd dusatt khaap hai |

هو ظالمن تي ناقابل تقسيم ۽ تباهه ڪندڙ آهي.

ਅਭੇਦ ਆਦਿ ਕਾਲ ਹੈ ॥
abhed aad kaal hai |

(تون) ناقابل تقسيم

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਪਾਲ ਹੈ ॥੨॥੧੦॥
sadaiv sarab paal hai |2|10|

هو شروع کان ئي بي پرواهه آهي ۽ هميشه سڀني کي پالي ٿو.2.10.

ਅਖੰਡ ਚੰਡ ਰੂਪ ਹੈ ॥
akhandd chandd roop hai |

هو ناقابل تقسيم آهي ۽ خوفناڪ شڪل آهي

ਪ੍ਰਚੰਡ ਸਰਬ ਸ੍ਰੂਪ ਹੈ ॥
prachandd sarab sraoop hai |

سندس طاقتور وجود سڀني کي ظاهر ڪري ٿو.

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈ ॥
kaal hoon ke kaal hai |

ڪال به ڪال آهي؛

ਸਦੈਵ ਰਛਪਾਲ ਹੈ ॥੩॥੧੧॥
sadaiv rachhapaal hai |3|11|

هو موت جو موت آهي ۽ هميشه سنڀاليندڙ به آهي.3.11.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਿਆਲ ਰੂਪ ਹੈ ॥
kripaal diaal roop hai |

(تون) مهربان ۽ مهربان آهين.

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਭੂਪ ਹੈ ॥
sadaiv sarab bhoop hai |

هو مهربان ۽ رحم ڪندڙ ادارو آهي ۽ هميشه سڀني جو حاڪم آهي.

ਅਨੰਤ ਸਰਬ ਆਸ ਹੈ ॥
anant sarab aas hai |

هو لامحدود ۽ سڀني جي اميدن کي پورو ڪندڙ آهي

ਪਰੇਵ ਪਰਮ ਪਾਸ ਹੈ ॥੪॥੧੨॥
parev param paas hai |4|12|

هو تمام پري آهي ۽ تمام ويجهو آهي.4.12.

ਅਦ੍ਰਿਸਟ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ਹੈ ॥
adrisatt antr dhiaan hai |

هو پوشيده آهي پر اندروني مراقبي ۾ رهي ٿو

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਮਾਨ ਹੈ ॥
sadaiv sarab maan hai |

هن کي هر وقت عزت ملي ٿي.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਾਲ ਹੀਨ ਹੈ ॥
kripaal kaal heen hai |

ڪرپالو بي عمر آهي؛

ਸਦੈਵ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਹੈ ॥੫॥੧੩॥
sadaiv saadh adheen hai |5|13|

هو مهربان ۽ ابدي آهي ۽ هميشه سڀني کان عزت وارو آهي.5.13.

ਭਜਸ ਤੁਯੰ ॥
bhajas tuyan |

تنھنڪري آءٌ توسان غور ڪريان ٿو،

ਭਜਸ ਤੁਯੰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhajas tuyan | rahaau |

مان تو تي غور ڪريان ٿو. روڪيو.

ਅਗਾਧਿ ਬਿਆਧਿ ਨਾਸਨੰ ॥
agaadh biaadh naasanan |

هو لاتعداد ۽ بيمارين جو ناس ڪندڙ آهي

ਪਰੇਯੰ ਪਰਮ ਉਪਾਸਨੰ ॥
pareyan param upaasanan |

هو تمام گهڻو پري آهي ۽ تمام گهڻو ناقابل آهي.

ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਲੋਕ ਮਾਨ ਹੈ ॥
trikaal lok maan hai |

هو ماضي، حال ۽ مستقبل ۾ سڀني جي پوڄا ڪري ٿو

ਸਦੈਵ ਪੁਰਖ ਪਰਧਾਨ ਹੈ ॥੬॥੧੪॥
sadaiv purakh paradhaan hai |6|14|

هو هميشه عظيم پروش آهي. 6. 14.

ਤਥਸ ਤੁਯੰ ॥
tathas tuyan |

تون اهڙين صفتن جو آهين

ਤਥਸ ਤੁਯੰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tathas tuyan | rahaau |

تون اهڙين صفتن جو آهين. روڪيو.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਿਆਲ ਕਰਮ ਹੈ ॥
kripaal diaal karam hai |

اھو، ٻاجھارو پالڻھار مھرباني جي عملن کي انجام ڏئي ٿو

ਅਗੰਜ ਭੰਜ ਭਰਮ ਹੈ ॥
aganj bhanj bharam hai |

هو ناقابل تسخير آهي ۽ وهم کي ناس ڪري ٿو.

ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਲੋਕ ਪਾਲ ਹੈ ॥
trikaal lok paal hai |

(تون) ٽنهي موسمن ۾ ماڻهن کي روزي ڏيندو آهين.

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਦਿਆਲ ਹੈ ॥੭॥੧੫॥
sadaiv sarab diaal hai |7|15|

هو ماضي، حال ۽ مستقبل ۾ ماڻهن جو پاليندڙ آهي ۽ هميشه سڀني تي رحم ڪندڙ آهي.7.15.

ਜਪਸ ਤੁਯੰ ॥
japas tuyan |

تنهن ڪري مان تنهنجو نالو ورجائي ٿو،

ਜਪਸ ਤੁਯੰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
japas tuyan | rahaau |

مان تنهنجو نالو ورجائي ٿو. روڪيو.

ਮਹਾਨ ਮੋਨ ਮਾਨ ਹੈ ॥
mahaan mon maan hai |

هو پرامن رهڻ ۾ اعليٰ آهي