شري دسم گرنتھ

صفحو - 531


ਦੂਤ ਬਾਚ ॥
doot baach |

رسول جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੋ ਤੁਮ ਜੀਤ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
kaanrah joo jo tum jeet kai bhoopat chhor dayo tih oj janaayo |

”اي ڪرشن! جراسند جنهن کي تو آزاد ڪيو هو، سو وري پنهنجي طاقت جو مظاهرو ڪري رهيو آهي

ਮੈ ਦਲ ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਤੇਈਸ ਬਾਰ ਸੁ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
mai dal teees chhoohan lai sang teees baar su judh machaayo |

توهان هن جي تمام وڏي ويهه فوجي يونٽن سان 23 ڀيرا جنگ ڪئي هئي.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਅੰਤਿ ਭਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਥਰਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਰਹਨੇ ਹੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
kaanrah ko ant bhajaae rahiyo matharaa ke bikhai rahane hoo na paayo |

”۽ آخرڪار هن توکي ماتورا کان ڀڄڻ جو سبب بڻايو هو

ਬੇਚ ਕੈ ਖਾਈ ਹੈ ਲਾਜ ਮਨੋ ਤਿਨਿ ਯੌ ਜੜ ਆਪਨ ਕੋ ਗਰਬਾਯੋ ॥੨੩੦੮॥
bech kai khaaee hai laaj mano tin yau jarr aapan ko garabaayo |2308|

انهيءَ بيوقوف کي هاڻي ڪا به شرم نه رهي آهي ۽ هو فخر سان ڦاٽي پيو آهي.“ 2308.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਦਿਲੀ ਆਵਨ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਕਰਨ ਕਥਨੰ ॥
ath kaanrah joo dilee aavan raajasooe jag karan kathanan |

بچتر ناٽڪ ۾ ڪرشناوتار (دشم اسڪند پراڻ تي ٻڌل) ۾ بيان جي پڇاڙي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬ ਲਉ ਨਾਰਦ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਪਹੁਚਿਓ ਆਇ ॥
tab lau naarad krisan kee sabhaa pahuchio aae |

ايتري تائين جو ناراد شري ڪرشن جي مجلس ۾ آيو.

ਦਿਲੀ ਕੌ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਲੈ ਚਲਿਓ ਸੰਗਿ ਲਵਾਇ ॥੨੩੦੯॥
dilee kau brijanaath ko lai chalio sang lavaae |2309|

ان وقت تائين، نارد ڪرشن جي اچڻ جو اعلان ڪيو ۽ کيس پاڻ سان وٺي دهليءَ کي ڏسڻ لاءِ روانو ٿيو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹੀ ਸਭ ਸੌ ਹਮ ਦਿਲੀ ਚਲੈ ਕਿਧੌ ਤਾਹੀ ਕੋ ਮਾਰੈ ॥
sree brijanaath kahee sabh sau ham dilee chalai kidhau taahee ko maarai |

شري ڪرشن (اها ڳالهه) سڀني کي چيو، اسان دهلي ويا آهيون، شايد هن کي مارڻ لاءِ.

ਜੋ ਮਤਿਵਾਰਨ ਕੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਆਵਤ ਹੈ ਸੋਊ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰੈ ॥
jo mativaaran ke man bheetar aavat hai soaoo baat bichaarai |

ڪرشن سڀني کي چيو ته، ”اسان دهليءَ ڏانهن وڃي رهيا آهيون ته جيئن ان جراشند کي مارڻ لاءِ ۽ ان خيال کي، جيڪو اسان جي پرجوش ويڙهاڪن جي ذهنن ۾ پيدا ٿيو آهي.

ਊਧਵ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਫੁਨਿ ਦਿਲੀ ਹੀ ਓਰ ਸਿਧਾਰੈ ॥
aoodhav aaise kahiyo prabh joo prithamai fun dilee hee or sidhaarai |

ادھوءَ چيو ته اي ڪرشن! پوءِ توکي پهرين دهلي وڃڻ گهرجي.

ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗ ਆਪਨੇ ਤਉ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਕੌ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੩੧੦॥
paarath bheem ko lai sang aapane tau tih satru kau jaae sanghaarai |2310|

اهو سوچي، اسين اتي وڃي رهيا آهيون، اُڍو اهو به ماڻهن کي ٻڌايو ته ارجن ۽ ڀيم کي پاڻ سان وٺي، ڪرشن دشمن کي ماري ڇڏيندو.2310.

ਊਧਵ ਜੋ ਸੁਭ ਸਤ੍ਰੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਿਓ ਸੁ ਸਭੈ ਹਰਿ ਮਾਨ ਲੀਓ ॥
aoodhav jo subh satru kau maar kahio su sabhai har maan leeo |

دشمن جي مارجڻ جي حوالي سان سڀ اُڌاوا سان متفق ٿيا

ਰਥਪਤਿ ਭਲੇ ਗਜ ਬਾਜਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੈਨ ਭਲੇ ਰਚੀਓ ॥
rathapat bhale gaj baajan ke brij naaeik sain bhale racheeo |

ڪرشن پنهنجي لشڪر تيار ڪري پاڻ سان گڏ رٿ سوار، هاٿي ۽ گهوڙا سوار هئا.

ਮਿਲਿ ਟਾਕ ਅਫੀਮਨ ਭਾਗ ਚੜਾਇ ਸੁ ਅਉ ਮਦਰਾ ਸੁਖ ਮਾਨ ਪੀਓ ॥
mil ttaak afeeman bhaag charraae su aau madaraa sukh maan peeo |

۽ افيم، ڀنگ ۽ شراب به خوشيءَ سان استعمال ڪيائين

ਸੁਧਿ ਕੈਬੇ ਕਉ ਨਾਰਦ ਭੇਜਿ ਦਯੋ ਕਹਿਯੋ ਊਧਵ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਕੀਓ ॥੨੩੧੧॥
sudh kaibe kau naarad bhej dayo kahiyo aoodhav so mil kaaj keeo |2311|

هن اوڌوا کي اڳ ۾ دهليءَ ڏانهن موڪليو ته جيئن ناراد کي تازين خبرن کان آگاهه ڪري.2311.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਦਿਲੀ ਸਜਿ ਸਭ ਹੀ ਦਲ ਆਏ ॥
dilee saj sabh hee dal aae |

سڀ جماعتون تيار ٿي دهليءَ ۾ آيون.

ਕੁੰਤੀ ਸੁਤ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
kuntee sut paaein lapattaae |

سڄي لشڪر، پوريءَ طرح سينگاريل، دهليءَ ۾ پهتو، جتي ڪنتي جا پٽ ڪرشن جي پيرن سان چمڪندا رهيا.

ਜਦੁਪਤਿ ਕੀ ਅਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
jadupat kee at sevaa karee |

(هن) سري ڪرشن جي تمام گهڻي خدمت ڪئي

ਸਭ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਪਰਹਰੀ ॥੨੩੧੨॥
sabh man kee chintaa paraharee |2312|

هنن دل ئي دل سان ڪرشن جي خدمت ڪئي ۽ دماغ جي سڀني تڪليفن کي ڇڏي ڏنو.2312.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਕਹੀ ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਤ ਇਕ ਪ੍ਰਭੁ ਹਉ ਬਿਨਤੀ ਕਰਤ ॥
kahee judhisattar baat ik prabh hau binatee karat |

يُودِستار چيو، ”اي رب! مون کي هڪ عرض ڪرڻي آهي

ਜਉ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਹਾਤ ਰਾਜਸੂਅ ਤਬ ਮੈ ਕਰੋ ॥੨੩੧੩॥
jau prabh sravan suhaat raajasooa tab mai karo |2313|

جيڪڏھن توھان چاھيو، مان راجسوئي يجن انجام ڪري سگھان ٿو." 2313.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤਬ ਜਦੁਪਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab jadupat ih bhaat sunaayo |

تڏهن سري ڪرشن ائين چيو

ਮੈ ਇਹ ਕਾਰਜ ਹੀ ਕਉ ਆਯੋ ॥
mai ih kaaraj hee kau aayo |

تڏهن ڪرشن چيو، ”مان ان مقصد لاءِ آيو آهيان

ਪਹਲੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥
pahale jaraasandh kau maarai |

(پر) پھريائين مارو جاراسندا،

ਨਾਮ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਬਹੁਰ ਉਚਾਰੈ ॥੨੩੧੪॥
naam jagay ko bahur uchaarai |2314|

پر اسان يجن جي باري ۾ صرف جراسند کي مارڻ کان پوء ڳالهائي سگهون ٿا." 2314.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਭੀਮ ਪਠਿਓ ਤਬ ਪੂਰਬ ਕੋ ਅਰੁ ਦਛਨ ਕੋ ਸਹਦੇਵ ਪਠਾਯੋ ॥
bheem patthio tab poorab ko ar dachhan ko sahadev patthaayo |

ان کان پوءِ ڀيم کي اوڀر ۽ سهديو ڏکڻ ڏانهن موڪليو ويو. اولهه ڏانهن موڪليو ويو.

ਪਛਮਿ ਭੇਜਤ ਭੇ ਨੁਕਲ ਕਹਿ ਬਿਉਤ ਇਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜਗ੍ਯ ਬਨਾਯੋ ॥
pachham bhejat bhe nukal keh biaut ihai nrip jagay banaayo |

بادشاهه پوءِ ڀيم کي اوڀر، سهديو کي ڏکڻ ۽ نڪول کي اولهه ڏانهن موڪلڻ جو منصوبو ٺاهيو.

ਪਾਰਥ ਗਯੋ ਤਬ ਉਤਰ ਕਉ ਨ ਬਚਿਯੋ ਜਿਹ ਯਾ ਸੰਗ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
paarath gayo tab utar kau na bachiyo jih yaa sang judh machaayo |

ارجن اتر طرف هليو ويو ۽ هن جنگ ۾ ڪنهن کي به بي پرواهه نه ڇڏيو

ਜੋਰਿ ਘਨੋ ਧਨੁ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਦਿਲੀਪਤਿ ਪੈ ਚਲਿ ਅਰਜੁਨ ਆਯੋ ॥੨੩੧੫॥
jor ghano dhan sayaam bhanai su dileepat pai chal arajun aayo |2315|

اهڙيءَ طرح، سڀ کان وڌيڪ طاقتور ارجن دهليءَ جي حاڪم يوديشٽر وٽ موٽي آيو.2315.

ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਕੈ ਭੀਮ ਫਿਰਿਯੋ ਅਰੁ ਉਤਰ ਜੀਤ ਕੈ ਪਾਰਥ ਆਯੋ ॥
poorab jeet kai bheem firiyo ar utar jeet kai paarath aayo |

ڀيم اوڀر کي فتح ڪري موٽي آيو ۽ ارجن اتر فتح ڪري آيو.

ਦਛਨ ਜੀਤਿ ਫਿਰਿਓ ਸਹਦੇਵ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
dachhan jeet firio sahadev ghano chit mai tin oj janaayo |

ڀيم اوڀر فتح ڪري آيو، ارجن اتر فتح ڪري ۽ سهديو ڏکڻ فتح ڪري فخر سان موٽي آيو.

ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਲੀਯੋ ਨੁਕਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਸਿਰੁ ਨਿਆਯੋ ॥
pachham jeet leeyo nukale nrip ke tin paaein pai sir niaayo |

نڪول اولهه کي فتح ڪيو ۽ واپس اچڻ کان پوءِ بادشاهه جي اڳيان سجدو ڪيائين

ਐਸ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਜੀਤ ਲਏ ਹਮ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਨਹੀ ਜੀਤਨ ਪਾਯੋ ॥੨੩੧੬॥
aais kahiyo sabh jeet le ham sandh jaraa nahee jeetan paayo |2316|

نڪول اهو چيو ته انهن سڀني کي فتح ڪري ورتو، سواءِ جراسند، 2316.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦਿਜ ਭੇਖ ਧਰਿ ਤਾ ਸੋ ਹਮ ਰਨ ਚਹੈ ॥
kahee krisan dij bhekh dhar taa so ham ran chahai |

ڪرشن چيو، ”مان برهمڻ جي لباس ۾ هن سان جنگ ڪرڻ چاهيان ٿو

ਭਿਰਿ ਹਮ ਸਿਉ ਹੁਇ ਏਕ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ਸਭ ਛੋਰ ਕੈ ॥੨੩੧੭॥
bhir ham siau hue ek subhatt sain sabh chhor kai |2317|

هاڻي منهنجي ۽ جراسند جي وچ ۾ جنگ ٿيندي، ٻنهي لشڪر کي ڇڏي.2317.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਭੇਖ ਧਰੋ ਤੁਮ ਬਿਪਨ ਕੋ ਸੰਗ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਓ ॥
bhekh dharo tum bipan ko sang paarath bheem ke sayaam kahio |

شري ڪرشن ارجن ۽ ڀيم کي چيو ته توهان برهمڻ جو قسم کڻو.

ਹਮਹੂ ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਬਿਪ ਕੇ ਭੇਖਹਿ ਧਾਰਤ ਹੈ ਨਹਿ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ॥
hamahoo tumare sang bip ke bhekheh dhaarat hai neh jaat rahio |

ڪرشن ارجن ۽ ڀيم کي برهمڻ جو روپ اختيار ڪرڻ لاءِ چيو ۽ چيو ته ”مان به برهمڻ جو لباس پهچندس.

ਚਿਤ ਚਾਹਤ ਹੈ ਚਹਿ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਏਕਲੇ ਕੈ ਕਰਿ ਖਗ ਗਹਿਓ ॥
chit chaahat hai cheh hai tih te fun ekale kai kar khag gahio |

پوءِ هن به پنهنجي مرضي مطابق تلوار پاڻ وٽ رکي ۽ لڪائي ڇڏي