شري دسم گرنتھ

صفحو - 137


ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਬਿਆਧਿ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕੋ ਮਨਾਈਐ ॥
anaad agaadh biaadh aad anaad ko manaaeeai |

هو بي انتها، اڻڄاڻ ۽ سڀني مخلوقن جو سرچشمو آهي، جنهن جي عبادت ڪئي وڃي.

ਅਗੰਜ ਅਭੰਜ ਅਰੰਜ ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ॥
aganj abhanj aranj aganj ganj kau dhiaaeeai |

هو ناقابلِ تباهي، اڻ ٽٽڻ وارو، غمگين ۽ اڻ کٽ خزانو آهي، ان تي غور ڪرڻ گهرجي.

ਅਲੇਖ ਅਭੇਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ਅਰੇਖ ਅਸੇਖ ਕੋ ਪਛਾਨੀਐ ॥
alekh abhekh advaikh arekh asekh ko pachhaaneeai |

هو بي حساب، بي عيب، بي عيب، بغير نشان ۽ بغير ريمانڊر آهي، هن کي سڃاڻڻ گهرجي.

ਨ ਭੂਲ ਜੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਭਰਮ ਭੇਖ ਠਾਨੀਐ ॥੧॥੧੦੪॥
n bhool jantr tantr mantr bharam bhekh tthaaneeai |1|104|

غلطي سان به هن کي ياترس، تنترس، منتر، وهم ۽ گمان ۾ نه سمجهيو وڃي. 1.104.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਾਲ ਅਕਾਲ ਅਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੋ ਉਚਾਰੀਐ ॥
kripaal laal akaal apaal deaal ko uchaareeai |

اُن رب جو نالو ورتو وڃي جيڪو رحم ڪندڙ، محبوب، بي موت، سرپرست ۽ رحم ڪندڙ آهي.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਧਰਮ ਭਰਮ ਕਰਮ ਮੈ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥
adharam karam dharam bharam karam mai bichaareeai |

اسان کي سڀني ڪمن ۾ هن تي غور ڪرڻ گهرجي چاهي غير مذهبي، يا غلط.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨਵਾਨ ਪੇਖੀਐ ॥
anant daan dhiaan giaan dhiaanavaan pekheeai |

اسان کي هن کي لامحدود خيرات ۾ ڏسڻ گهرجي، غور ۾، علم ۾ ۽ انهن ۾ جيڪي غور ڪن ٿا.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੇ ਬਿਨਾ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਲੇਖੀਐ ॥੨॥੧੦੫॥
adharam karam ke binaa su dharam karam lekheeai |2|105|

غير مذهبي ڪرمن کي ڇڏي، اسان کي انهن ڪرمن کي سمجهڻ گهرجي جيڪي مذهبي ۽ روحاني آهن. 2.105.

ਬ੍ਰਤਾਦਿ ਦਾਨ ਸੰਜਮਾਦਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਕਰਮਣੰ ॥
brataad daan sanjamaad teerath dev karamanan |

اهي ڪرم، جيڪي روزن وغيره جي زمري ۾ اچن ٿا، خيرات، پابنديون وغيره، زيارتن تي غسل ڪرڻ ۽ ديوتائن جي پوڄا.

ਹੈ ਆਦਿ ਕੁੰਜਮੇਦ ਰਾਜਸੂ ਬਿਨਾ ਨ ਭਰਮਣੰ ॥
hai aad kunjamed raajasoo binaa na bharamanan |

جنهن کي بنا ڪنهن غلط فهمي جي انجام ڏنو وڃي، جنهن ۾ گهوڙي جي قرباني، هاٿي جي قرباني ۽ راجسو جي قرباني هڪ عالمگير بادشاهه طرفان ڪئي ويندي آهي.

ਨਿਵਲ ਆਦਿ ਕਰਮ ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਭੇਖ ਮਾਨੀਐ ॥
nival aad karam bhekh anek bhekh maaneeai |

۽ يوگين جا نيولي ڪرما (اندرن جي صفائي) وغيره، سڀني کي مختلف فرقن ۽ گروهن جا ڪرما سمجهي سگهجن ٿا.

ਅਦੇਖ ਭੇਖ ਕੇ ਬਿਨਾ ਸੁ ਕਰਮ ਭਰਮ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥੧੦੬॥
adekh bhekh ke binaa su karam bharam jaaneeai |3|106|

3.106. 3.106.3.106.3.106.3.106.3.106.

ਅਜਾਤ ਪਾਤ ਅਮਾਤ ਤਾਤ ਅਜਾਤ ਸਿਧ ਹੈ ਸਦਾ ॥
ajaat paat amaat taat ajaat sidh hai sadaa |

هو ذات ۽ نسب کان سواءِ آهي، ماءُ ۽ پيءُ کان سواءِ هو اڻڄاتل ۽ هميشه مڪمل آهي.

ਅਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸਰਬਦਾ ॥
asatr mitr putr pautr jatr tatr sarabadaa |

هو دشمن ۽ دوست کان سواءِ، پٽ ۽ پوٽي کان سواءِ آهي ۽ هو هميشه هر هنڌ موجود آهي.

ਅਖੰਡ ਮੰਡ ਚੰਡ ਉਦੰਡ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਭਾਖੀਐ ॥
akhandd mandd chandd udandd akhandd khandd bhaakheeai |

هو عظيم شان وارو آهي ۽ ان کي ٽوڙڻ وارو ۽ نه ٽوڙڻ وارو سڏيو ويندو آهي.

ਨ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰੇਖ ਅਲੇਖ ਭੇਖ ਮੈ ਨ ਰਾਖੀਐ ॥੪॥੧੦੭॥
n roop rang rekh alekh bhekh mai na raakheeai |4|107|

هن کي شڪل، رنگ، نشان ۽ حساب جي پوشاڪ ۾ نه ٿو رکي سگهجي.4.107.

ਅਨੰਤ ਤੀਰਥ ਆਦਿ ਆਸਨਾਦਿ ਨਾਰਦ ਆਸਨੰ ॥
anant teerath aad aasanaad naarad aasanan |

بيشمار زيارتن جي اسٽيشنن تي غسل ڪرڻ، مختلف صورتون اختيار ڪرڻ وغيره، نارد پنچرتر جي مطابق پوڄا جي نظم تي عمل ڪرڻ.

ਬੈਰਾਗ ਅਉ ਸੰਨਿਆਸ ਅਉ ਅਨਾਦਿ ਜੋਗ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
bairaag aau saniaas aau anaad jog praasanan |

ويراگيا کي اپنائڻ (راهبانيت ۽ سنت پرستيءَ) ۽ سنياس (ترڪ ڪرڻ) ۽ پراڻي زماني جي يوگڪ نظم جو مشاهدو:

ਅਨਾਦਿ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮਾਦਿ ਬਰਤ ਨੇਮ ਪੇਖੀਐ ॥
anaad teerath sanjamaad barat nem pekheeai |

قديم زيارت گاهن جي زيارت ۽ پابندي وغيره جو مشاهدو، روزا ۽ ٻيا ضابطا

ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕੇ ਬਿਨਾ ਸਮਸਤ ਭਰਮ ਲੇਖੀਐ ॥੫॥੧੦੮॥
anaad agaadh ke binaa samasat bharam lekheeai |5|108|

5.108. بي ابتداءَ ۽ بي مثال رب کان سواءِ، مٿين سڀني ڪرمن کي سرسبز سمجهيو وڃي. 5.108.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਦਇਆਦਿ ਆਦਿ ਧਰਮੰ ॥
deaad aad dharaman |

مذهبي نظم جهڙوڪ رحمت وغيره،

ਸੰਨਿਆਸ ਆਦਿ ਕਰਮੰ ॥
saniaas aad karaman |

ڪارناما جهڙوڪ سنياس وغيره،

ਗਜਾਦਿ ਆਦਿ ਦਾਨੰ ॥
gajaad aad daanan |

هاٿي وغيره جي خيرات،

ਹਯਾਦਿ ਆਦਿ ਥਾਨੰ ॥੧॥੧੦੯॥
hayaad aad thaanan |1|109|

گهوڙن جي قرباني جا هنڌ، 1.109.

ਸੁਵਰਨ ਆਦਿ ਦਾਨੰ ॥
suvaran aad daanan |

خيرات جهڙوڪ سون وغيره،

ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਆਦਿ ਇਸਨਾਨੰ ॥
samundr aad isanaanan |

سمنڊ ۾ غسل وغيره.

ਬਿਸੁਵਾਦਿ ਆਦਿ ਭਰਮੰ ॥
bisuvaad aad bharaman |

ڪائنات ۾ گهمڻ ڦرڻ وغيره.

ਬਿਰਕਤਾਦਿ ਆਦਿ ਕਰਮੰ ॥੨॥੧੧੦॥
birakataad aad karaman |2|110|

سادگيءَ جا ڪم، 2.110.

ਨਿਵਲ ਆਦਿ ਕਰਣੰ ॥
nival aad karanan |

ڪرما جهڙوڪ نيولي (انٽين جي صفائي) وغيره،

ਸੁ ਨੀਲ ਆਦਿ ਬਰਣੰ ॥
su neel aad baranan |

نيري ڪپڙا وغيره پائڻ،

ਅਨੀਲ ਆਦਿ ਧਿਆਨੰ ॥
aneel aad dhiaanan |

بي رنگ وغيره جو خيال،

ਜਪਤ ਤਤ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੧੧॥
japat tat pradhaanan |3|111|

3.111 جي يادگيري ئي اعليٰ ذات آهي.

ਅਮਿਤਕਾਦਿ ਭਗਤੰ ॥
amitakaad bhagatan |

اي رب! تنهنجي عقيدت جا قسم لامحدود آهن،

ਅਵਿਕਤਾਦਿ ਬ੍ਰਕਤੰ ॥
avikataad brakatan |

تنهنجو پيار اڻپورو آهي.

ਪ੍ਰਛਸਤੁਵਾ ਪ੍ਰਜਾਪੰ ॥
prachhasatuvaa prajaapan |

ڳوليندڙ تي تون ظاهر ٿئين ٿو

ਪ੍ਰਭਗਤਾ ਅਥਾਪੰ ॥੪॥੧੧੨॥
prabhagataa athaapan |4|112|

تون عقيدت کان بي ترتيب آهين. 4.112.

ਸੁ ਭਗਤਾਦਿ ਕਰਣੰ ॥
su bhagataad karanan |

تون ئي آهين پنهنجي بندن جي سڀني ڪمن جو

ਅਜਗਤੁਆ ਪ੍ਰਹਰਣੰ ॥
ajagatuaa praharanan |

تون گنهگارن کي تباهه ڪندڙ آهين.

ਬਿਰਕਤੁਆ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥
birakatuaa prakaasan |

تون آهين لاتعلقيءَ جو روشن ڪندڙ

ਅਵਿਗਤੁਆ ਪ੍ਰਣਾਸੰ ॥੫॥੧੧੩॥
avigatuaa pranaasan |5|113|

تون ظلم کي ناس ڪندڙ آهين.5.113.

ਸਮਸਤੁਆ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
samasatuaa pradhaanan |

تون ئي آهين سڀ کان وڏو حاڪم

ਧੁਜਸਤੁਆ ਧਰਾਨੰ ॥
dhujasatuaa dharaanan |

تون ئي آهين پرچم جو محور.

ਅਵਿਕਤੁਆ ਅਭੰਗੰ ॥
avikatuaa abhangan |

تون هميشه کان ناقابل آهين

ਇਕਸਤੁਆ ਅਨੰਗੰ ॥੬॥੧੧੪॥
eikasatuaa anangan |6|114|

6.114. تون ئي اڪيلو رب آهين.

ਉਅਸਤੁਆ ਅਕਾਰੰ ॥
auasatuaa akaaran |

تون پنهنجو روپ ظاهر ڪر

ਕ੍ਰਿਪਸਤੁਆ ਕ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
kripasatuaa kripaaran |

تون مستحقن تي مهربان آهين.

ਖਿਤਸਤੁਆ ਅਖੰਡੰ ॥
khitasatuaa akhanddan |

تون پوريءَ طرح زمين تي پکڙيل آهين