شري دسم گرنتھ

صفحو - 1125


ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਸਮਾਨ ਕਹੋ ਕਿਹ ਰਾਖੀਐ ॥
taa kee prabhaa samaan kaho kih raakheeai |

هن جي حسن وانگر چئو، ڪير چوڻ گهرجي.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
apramaan tih prabhaa jagat mai jaaniyai |

هن جي خوبصورتي دنيا ۾ بي مثال طور مشهور هئي.

ਹੋ ਅਸੁਰੇਸ ਦਿਨ ਨਾਥ ਕਿ ਸਸਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਯੈ ॥੩॥
ho asures din naath ki sas kar maaniyai |3|

هن کي شيطان جي بادشاهي، سج ۽ چنڊ وانگر سمجهيو وڃي. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਭੋਗ ਮਤੀ ਨਿਰਖਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
bhog matee nirakhat tih bhee |

جڏهن ڀوڳ متي کيس ڏٺو

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
man bach kram bas hvai gee |

(پوءِ) ذهن نجات حاصل ڪرڻ کان پوءِ هن جو رهاڪو ٿي ويو.

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਚਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chit ke bikhai bichaar bichaariyo |

(هن) دل ۾ سوچيو

ਏਕਹਿ ਦੂਤਨ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੪॥
ekeh dootan pragatt uchaariyo |4|

۽ (پيغمبر کي سڏي) صاف صاف چيو. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਗੁਲ ਮਿਹਰ ਕੌ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
sunahu sakhee gul mihar kau deejai mohi milaae |

اي سخي! ٻُڌ، گل ميهار ڏي.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਤਵ ਦੈਹੋ ਸਕਲ ਮਿਟਾਇ ॥੫॥
janam janam daaridr tav daiho sakal mittaae |5|

تنهنجي ڄمڻ جي غربت ڪٽي ڇڏيندس. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸਖੀ ਭਈ ॥
aaise bachan sunat sakhee bhee |

سخي اها ڳالهه ٻڌي،

ਤਤਛਿਨ ਦੌਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਗਈ ॥
tatachhin dauar tahaa hee gee |

(پوءِ) هوءَ هڪدم هن ڏانهن ڊوڙي وئي.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਸਮੁਝਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa kau samujhaayo |

هن کي ڪيترن ئي طريقن سان بيان ڪيو

ਆਨ ਹਿਤੂ ਕਹ ਮੀਤ ਮਿਲਾਯੋ ॥੬॥
aan hitoo kah meet milaayo |6|

۽ آيو ۽ پريا کي پيار ڏنو. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤ ਸੁਭ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੌ ਪਾਇ ॥
man bhaavantaa meet subh tarun tarun kau paae |

هو هڪ خوبصورت دوست حاصل ڪري عورت کي خوش ڪري ٿو

ਰਸ ਤਾ ਕੇ ਰਸਤੀ ਭਈ ਅਕਬਰ ਦਯੋ ਭੁਲਾਇ ॥੭॥
ras taa ke rasatee bhee akabar dayo bhulaae |7|

هوءَ سندس عشق ۾ مشغول ٿي اڪبر کي وساري وئي.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰੀ ਰਹੌਂ ਮੀਤ ਕੇ ਸਾਥ ॥
triy chintaa chit mai karee rahauan meet ke saath |

ان عورت دل ۾ سوچيو ته پنهنجي دوست سان گڏ رهي

ਅਕਬਰ ਘਰ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੈ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥
akabar ghar te nikasiyai kachh charitr ke saath |8|

۽ اڪبر جي گهر کي ڪجهه ڪردار سان ڇڏي ڏيو. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਕਹਿਯੋ ਮੀਤ ਸੌ ਨਾਰਿ ਤਵਨਿ ਸਮਝਾਇ ਕਰਿ ॥
kahiyo meet sau naar tavan samajhaae kar |

ان عورت مترا کي سمجھايو ۽ چيو.

ਪ੍ਰਗਟ ਕਹਿਯੋ ਪਿਯ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕਰਿ ॥
pragatt kahiyo piy saath charitr dikhaae kar |

محبوب پاسو (شخص) کي ظاھر ڪرڻ لاءِ چيو

ਆਪੁਨ ਮੈ ਸ੍ਵੈ ਇਕ ਦ੍ਰੁਮ ਮਾਝ ਗਡਾਇਹੌ ॥
aapun mai svai ik drum maajh gaddaaeihau |

مان پاڻ کي ڪنهن پل هيٺان لڪائي ڇڏيندس

ਹੋ ਤਹ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਸਜਨ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇਹੌ ॥੯॥
ho tah te nikas sajan tumare grih aaeihau |9|

۽ اتان ٻاهر، صاحب! مان تنهنجي گهر ايندس. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮੀਤ ਬਿਹਸਿ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
meet bihas yau bachan uchaare |

ميترا کلندي چيو.

ਤੁਮ ਐਹੋ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਹਮਾਰੇ ॥
tum aaiho kih bhaat hamaare |

تون مون وٽ ڪيئن ايندين؟

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਅਕਬਰ ਸੁਨਿ ਲੈ ਹੈ ॥
tanik bhanak akabar sun lai hai |

جيڪڏهن اڪبر جيترو خراب هو

ਮੁਹਿ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈ ਹੈ ॥੧੦॥
muhi tuhi ko jam lok patthai hai |10|

پوءِ ياما توکي ۽ مون کي موڪليندو. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਅਕਬਰ ਬਪੁਰੋ ਕਹਾ ਛਲਹਿ ਛਲਿ ਡਾਰਿਹੋਂ ॥
akabar bapuro kahaa chhaleh chhal ddaarihon |

(عورت چيو) اڪبر ته پوءِ (مان به) چال کي به ڌوڏيندس.

ਭੇਦ ਪਾਇ ਨਿਕਸੌਗੀ ਤੁਮੈ ਬਿਹਾਰਿਹੋਂ ॥
bhed paae nikasauagee tumai bihaarihon |

(آءُ) موقعو وٺندس ٻاهر نڪرڻ ۽ توسان مذاق ڪرڻ.

ਯਾ ਮੂਰਖ ਕੇ ਸੀਸ ਜੂਤਿਯਨ ਝਾਰਿ ਕੈ ॥
yaa moorakh ke sees jootiyan jhaar kai |

ان بيوقوف کي مٿي ۾ مارڻ سان

ਹੋ ਮਿਲਿਹੌ ਤੁਹਿ ਪਿਯ ਆਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਰਿ ਕੈ ॥੧੧॥
ho milihau tuhi piy aae charitr dikhaar kai |11|

۽ ڪردار ڏيکاريندي، پيارا! مان توسان اچي ملندس. 11.

ਜਾਨਿਕ ਬਡੇ ਚਿਨਾਰ ਤਰੇ ਸੋਵਤ ਭਈ ॥
jaanik badde chinaar tare sovat bhee |

هوءَ عمدي طور هڪ چنار جي وڻ جي وڏي شاخ هيٺ سمهي رهي هئي.

ਲਖਿ ਅਕਬਰ ਸੌ ਜਾਗਿ ਨ ਟਰਿ ਆਗੇ ਗਈ ॥
lakh akabar sau jaag na ttar aage gee |

اڪبر کي ڏسڻ ۽ جاڳڻ کان پوءِ، هوءَ قيادت لاءِ اڳتي نه وڌي.

ਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਮੁਹਿ ਛਾਹਿ ਅਧਿਕ ਨੀਕੀ ਲਗੀ ॥
yaa drum kee muhi chhaeh adhik neekee lagee |

(جڏهن اڪبر آيو ته ان عورت چيو) مون کي هن تلوار جي ڇانو ڏاڍي وڻندي آهي.

ਹੋ ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਜਗੀ ॥੧੨॥
ho pauadt rahee sukh paae na taj nindraa jagee |12|

(تنهن ڪري) مان خوشيءَ سان ليٽي پيو آهيان ۽ ننڊ مان جاڳان نه آهيان. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਆਪੇ ਅਕਬਰ ਬਾਹ ਗਹਿ ਜੋ ਮੁਹਿ ਆਇ ਜਗਾਇ ॥
aape akabar baah geh jo muhi aae jagaae |

جيڪڏهن اڪبر پاڻ اچي منهنجي هٿ کي جهلي مون کي جاڳائي

ਹੌ ਇਹ ਹੀ ਸੋਈ ਰਹੌ ਪਨ੍ਰਹਹਿਨ ਤਾਹਿ ਲਗਾਇ ॥੧੩॥
hau ih hee soee rahau panrahahin taeh lagaae |13|

تنهن هوندي به مان هن تي پنهنجا جوتا رکي سمهندو رهندس. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਸੀ ਬਾਤ ਸਾਹ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
aaisee baat saah sun paaee |

بادشاهه اها ڳالهه ٻڌي

ਲੈ ਪਨਹੀ ਤਿਹ ਓਰ ਚਲਾਈ ॥
lai panahee tih or chalaaee |

سو هوءَ جوتا کڻي مٿس رکيائين.

ਜੂਤੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਤਿਨ ਲਈ ॥
jootee vahai haath tin lee |

هن (عورت) ساڳيو جوتا هٿ ۾ کنيو

ਬੀਸਕ ਝਾਰਿ ਅਕਬਰਹਿ ਗਈ ॥੧੪॥
beesak jhaar akabareh gee |14|

۽ ويهه (جوتن) اڪبر کي ماري ڇڏيو. 14.