شري دسم گرنتھ

صفحو - 1103


ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਅਦੇਸੁ ਸੁ ਨਾਦ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
nrip prat kahiyo ades su naad bajaae kai |

(هن) هار وڄائي بادشاهه کي حڪم ڏنو.

ਰਾਨੀ ਦਈ ਜਿਵਾਇ ਸਰੂਪ ਅਨੇਕ ਧਰਿ ॥
raanee dee jivaae saroop anek dhar |

(گورکھناٿ) راڻي کي جيئرو ڪيو، ڪيترن ئي روپ اختيار ڪري.

ਹੋ ਸੁਨਹੋ ਭਰਥਰਿ ਰਾਵ ਲੇਹੁ ਗਹਿ ਏਕ ਕਰੁ ॥੧੫॥
ho sunaho bharathar raav lehu geh ek kar |15|

اي ڀوتاري بادشاهه! ٻڌ، (انهن مان) پنهنجي هٿ سان پڪڙيو. 15.

ਭਰਥਰਿ ਬਾਚ ॥
bharathar baach |

ڀارت چيو:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕਾਹ ਗਹੌ ਕੌਨੇ ਤਜੌ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥
kaah gahau kauane tajau chit mai karai bibek |

ڪنهن کي رکان ۽ ڪنهن کي ڇڏي ڏيان، (مان) ذهن ۾ سوچي رهيو آهيان.

ਸਭੈ ਪਿੰਗੁਲਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਰਾਨੀ ਭਈ ਅਨੇਕ ॥੧੬॥
sabhai pingulaa kee prabhaa raanee bhee anek |16|

پنگلا جي خوبصورتيءَ وانگر اهي سڀئي راڻيون بڻجي ويون آهن. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਯੌ ਕਹਿ ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
yau keh gorakh naath tahaa te jaat bhayo |

اهو چئي گورک ناٿ اتان هليو ويو.

ਭਾਨ ਮਤੀ ਕੋ ਚਿਤ ਚੰਡਾਰ ਇਕ ਹਰ ਲਿਯੋ ॥
bhaan matee ko chit chanddaar ik har liyo |

(هتي) ڀان مٽيءَ جي چيٽ ڪنهن چنڊال ورتي هئي.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਜਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਭੁਲਾਇ ਕੈ ॥
taa din te raajaa kau diyo bhulaae kai |

ان ڏينهن کان (راڻي) بادشاهه کي وساري ڇڏيو.

ਹੋ ਰਾਨੀ ਨੀਚ ਕੇ ਰੂਪ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
ho raanee neech ke roop rahee urajhaae kai |17|

راڻي (هوءَ) هڪ ذليل ماڻهوءَ جيان پريشان هئي. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਦੂਤਮਤੀ ਦਾਸੀ ਹੁਤੀ ਤਬ ਹੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
dootamatee daasee hutee tab hee lee bulaae |

(سندس) هڪ ٻانهي هئي، جنهن جو نالو ڌوت متي هو. (هن کي) هڪدم سڏيو.

ਪਠੈ ਦੇਤ ਭੀ ਨੀਚ ਸੌ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੮॥
patthai det bhee neech sau param preet upajaae |18|

انهيءَ ذليل ماڻهوءَ سان تمام گهڻي محبت پيدا ڪري، کيس (پڙهڻ لاءِ) موڪليو. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਬ ਦੂਤੀ ਤਹ ਤੇ ਫਿਰਿ ਆਈ ॥
jab dootee tah te fir aaee |

جڏهن قاصد اتان موٽي آيو.

ਯੌ ਪੂਛੌ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
yau poochhau raanee tih jaaee |

پوءِ راڻي وڃي کانئس پڇيو،

ਕਹੁ ਅਲਿ ਮੀਤ ਕਬੈ ਹ੍ਯਾਂ ਐ ਹੈ ॥
kahu al meet kabai hayaan aai hai |

اي سخي! ڏهه، جڏهن (منهنجو) دوست هتي ايندو

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟੈ ਹੈ ॥੧੯॥
hamare chit ko taap mittai hai |19|

۽ منهنجي ذهن جي گرمي ختم ٿي ويندي. 19.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਕਹੁ ਨ ਸਹਚਰੀ ਸਾਚੁ ਸਜਨੁ ਕਬ ਆਇ ਹੈ ॥
kahu na sahacharee saach sajan kab aae hai |

اي سخي! سچ ٻڌاءِ، سائين ڪڏهن ايندو؟

ਜੋਰ ਨੈਨ ਸੌ ਨੈਨ ਕਬੈ ਮੁਸਕਾਇ ਹੈ ॥
jor nain sau nain kabai musakaae hai |

(منهنجو) نين مسڪرائيندو جڏهن نان سان ملندو.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਜਾਉ ਲਲਾ ਸੌ ਤੌਨ ਛਿਨ ॥
lapatt lapatt kar jaau lalaa sau tauan chhin |

ان وقت مان پريتم سان گڏ لپ لپٽ (Ke Anandit Ho) وٽ ويندس.

ਹੋ ਕਹੋ ਸਖੀ ਮੁਹਿ ਮੀਤ ਕਬੈਹੈ ਕਵਨ ਦਿਨ ॥੨੦॥
ho kaho sakhee muhi meet kabaihai kavan din |20|

اي سخي! ڏهه، منهنجو دوست ڪڏهن ايندو ۽ ڪهڙي ڏينهن. 20.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਗਜ ਮੁਤਿਯਨ ਗੁਹੌ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
baar baar gaj mutiyan guhau banaae kai |

(آءٌ) احتياط سان پنهنجي وارن ۾ موتي (هٿين جي مٿي مان خيالي موتي) ونڊيندس.

ਅਪਨੇ ਲਲਾ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਲੇਉ ਰਿਝਾਇ ਕੈ ॥
apane lalaa ko chhin mai leo rijhaae kai |

(آءٌ) محبوب کي چنبڙي وٺندس.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਤਨ ਹੋਇ ਨ ਮੇਰੋ ਨੈਕ ਮਨ ॥
ttook ttook tan hoe na mero naik man |

جيتوڻيڪ منهنجو جسم ڀڄي ويو، مان پنهنجو ذهن تبديل نه ڪندس.

ਹੋ ਕਾਸੀ ਕਰਵਤ ਲਿਯੋ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਤਨ ॥੨੧॥
ho kaasee karavat liyo priyaa kee preet tan |21|

پنهنجي محبوب جي محبت خاطر، مان ڪشيءَ جي ڪلواتر کي پنهنجي جسم تي کڻندس. 21.

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਕਬ ਗਰੇ ਹਮਾਰੇ ਲਾਗਿ ਹੈ ॥
bihas bihas kab gare hamaare laag hai |

سخي! ڪڏھن ھو کلندو منھنجي ڳلي کي کلندي؟

ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਸੋਕ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗਿ ਹੈ ॥
tab hee sabh hee sok hamaare bhaag hai |

تڏهن ئي منهنجا سڀ ڏک دور ٿي ويندا.

ਚਟਕ ਚਟਕ ਦੈ ਬਾਤੈ ਮਟਕਿ ਬਤਾਇ ਹੈ ॥
chattak chattak dai baatai mattak bataae hai |

(جڏهن هو مون سان) گپ ۽ گپ ۽ گپ شپ ڪندو.

ਹੋ ਤਾ ਦਿਨ ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਹਮ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੨੨॥
ho taa din sakhee sahit ham bal bal jaae hai |22|

انهيءَ ڏينهن مان هن کان بليهار کان بليهار ڏانهن ويندس. 22.

ਜੌ ਐਸੇ ਝਰਿ ਮਿਲੈ ਸਜਨ ਸਖਿ ਆਇ ਕੈ ॥
jau aaise jhar milai sajan sakh aae kai |

اي سخي! (جڏهن مون کي) ساجن سان ملڻ لاءِ هن طرح ٽيپ ڪرڻو پوندو

ਮੋ ਮਨ ਕੌ ਲੈ ਤਬ ਹੀ ਜਾਇ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ॥
mo man kau lai tab hee jaae churaae kai |

هو منهنجي دل چورائي ڇڏيندو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਤਿ ਕਰੌ ਨ ਛੋਰੋ ਏਕ ਛਿਨ ॥
bhaat bhaat rat karau na chhoro ek chhin |

(آءٌ) هن سان هر طرح سان کيڏندس ۽ هڪ چاٽ به نه ڇڏيندس.

ਹੋ ਬੀਤੈ ਮਾਸ ਪਚਾਸਨ ਜਾਨੌ ਏਕ ਦਿਨ ॥੨੩॥
ho beetai maas pachaasan jaanau ek din |23|

پنجاهه مهينن کان پوءِ مان هڪ ڏينهن سمجهي ويندس جيئن گذري ويو. 23.

ਮਚਕਿ ਮਚਕਿ ਕਬ ਕਹਿ ਹੈ ਬਚਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
machak machak kab keh hai bachan banaae kai |

(هو مون کي ٻڌائيندو) جڏهن هو لفظ پڙهندو

ਲਚਕਿ ਲਚਕਿ ਉਰ ਸਾਥ ਚਿਮਟਿ ਹੈ ਆਇ ਕੈ ॥
lachak lachak ur saath chimatt hai aae kai |

۽ لچڪدار ايندو ۽ منهنجي دل کي ڇڪيندو.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੈ ਜਾਉ ਪ੍ਰਿਯ ਕੈ ਅੰਗ ਤਨ ॥
lapatt lapatt mai jaau priy kai ang tan |

مان به پنهنجي محبوب جي جسم تي کلندو آهيان.

ਹੋ ਮੇਲ ਮੇਲ ਕਰਿ ਰਾਖੋ ਭੀਤਰ ਤਾਹਿ ਮਨ ॥੨੪॥
ho mel mel kar raakho bheetar taeh man |24|

(آءٌ پنهنجو) ذهن هن ۾ متحد رکندس. 24.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਖੰਜਨ ਹੂੰ ਨ ਬਦ੍ਯੋ ਕਛੁ ਕੈ ਕਰਿ ਕੰਜੁ ਕੁਰੰਗ ਕਹਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
khanjan hoon na badayo kachh kai kar kanj kurang kahaa kar ddaare |

(آءٌ هاڻي) ٿلهي پکيءَ، ڪنول ۽ هرڻ کي به ڪٿي نه ٿو سمجهان.

ਚਾਰੁ ਚਕੋਰ ਨ ਆਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਰ ਝੁੰਡ ਝਖੀਨਹੁ ਕੋ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaar chakor na aane hridai par jhundd jhakheenahu ko jhajhakaare |

(هاڻي) مان خوبصورت چکور به دل ۾ نه ٿو آڻيان ۽ مڇين جي رڍن به رڙ ڪئي آهي (يعني مال قبول نه ڪيو آهي).

ਮੈਨ ਰਹਿਯੋ ਮੁਰਛਾਇ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਸਾਰਸ ਭੇ ਸਭ ਦਾਸ ਬਿਚਾਰੇ ॥
main rahiyo murachhaae prabhaa lakh saaras bhe sabh daas bichaare |

(سندس) نور کي ڏسي ڪم ديو بي هوش ٿي ويو آهي ۽ سڀئي سارس غلام ٿي ويا آهن.

ਅੰਤਕ ਸੋਚਨ ਧੀਰਜ ਮੋਚਨ ਲਾਲਚੀ ਲੋਚਨ ਲਾਲ ਤਿਹਾਰੇ ॥੨੫॥
antak sochan dheeraj mochan laalachee lochan laal tihaare |25|

اي لال! تنهنجون لالچون اکيون پريشانين کي تباهه ڪندڙ ۽ صبر کي تباهه ڪندڙ آهن. 25.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਤਹਾ ਤੇ ਤਹ ਗਈ ॥
sunat sahacharee bachan tahaa te tah gee |

سخي اها ڳالهه ٻڌي اتان اُن جاءِ ڏانهن هليو ويو.