شري دسم گرنتھ

صفحو - 169


ਤ੍ਯਾਗਿ ਚਲੈ ਰਣ ਕੋ ਸਬ ਬੀਰਾ ॥
tayaag chalai ran ko sab beeraa |

سڀ بهادر جنگجو بي صبرا آهن

ਲਾਜ ਬਿਸਰ ਗਈ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
laaj bisar gee bhe adheeraa |

سڀ ويڙهاڪ، شرم ۽ بي صبري ڇڏي ميدان جنگ ڇڏي ڀڄي ويا.

ਹਿਰਿਨਾਛਸ ਤਬ ਆਪੁ ਰਿਸਾਨਾ ॥
hirinaachhas tab aap risaanaa |

پوءِ هيرنڪاشپا پاڻ ناراض ٿي ويو

ਬਾਧਿ ਚਲ੍ਯੋ ਰਣ ਕੋ ਕਰਿ ਗਾਨਾ ॥੨੮॥
baadh chalayo ran ko kar gaanaa |28|

اهو ڏسي، هيرنائڪشپو پاڻ سخت ڪاوڙ ۾، جنگ ڪرڻ لاءِ اڳتي وڌيو.

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਨਰਸਿੰਘ ਸਰੂਪੰ ॥
bhariyo ros narasingh saroopan |

ان وقت نارسنگ فارم به ناراض ٿي ويو

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਸਮੁਹੇ ਰਣਿ ਭੂਪੰ ॥
aavat dekh samuhe ran bhoopan |

شهنشاهه کي پنهنجي طرف ايندي ڏسي نرسنگهه کي به ڪاوڙ اچي وئي.

ਨਿਜ ਘਾਵਨ ਕੋ ਰੋਸ ਨ ਮਾਨਾ ॥
nij ghaavan ko ros na maanaa |

هن پنهنجي زخمن تي ڪاوڙ نه ڪئي،

ਨਿਰਖਿ ਸੇਵਕਹਿ ਦੁਖੀ ਰਿਸਾਨਾ ॥੨੯॥
nirakh sevakeh dukhee risaanaa |29|

هن پنهنجي زخمن جي پرواهه نه ڪئي، ڇاڪاڻ ته هو پنهنجي عقيدتمندن جي تڪليفن کي ڏسي انتهائي اذيت ۾ هو.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਸਿੰਘ ਗਰਜ੍ਯੋ ਕ੍ਰੂਰੰ ॥
kanpaaee sattaa singh garajayo kraooran |

نرسنگا ڳچيءَ جا وار (جاتا) جهليا ۽ خوفناڪ انداز ۾ گوڙ ڪيو.

ਉਡ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਨੂਰੰ ॥
auddayo her beeraan ke mukh nooran |

هن جي ڳچيءَ ۾ جهٽڪو ڏئي، نرسنگهه هڪ خوفناڪ گوڙ بلند ڪيو ۽ هن جي گوڙ ٻڌي، هيرو جا منهن پيلا ٿي ويا.

ਉਠ੍ਯੋ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਰਜੰ ॥
autthayo naad banke chhuhee gain rajan |

مٽي آسمان کي ان خوفناڪ آواز سان ڍڪي ڇڏيو.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਭਏ ਦੈਤ ਲਜੰ ॥੩੦॥
hase dev saraban bhe dait lajan |30|

انهيءَ خوفناڪ آواز جي ڪري، زمين ڌڙڪڻ لڳي ۽ ان جي مٽي آسمان کي ڇهيو. سڀ ديوتا مسڪرائڻ لڳا ۽ شيطانن جا مٿو شرم سان جھڪي ويا.

ਮਚ੍ਯੰ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਮਚੇ ਦੁਇ ਜੁਆਣੰ ॥
machayan dund judhan mache due juaanan |

ٻهراڙيءَ جي جنگ وڙهي رهي هئي ۽ ٻنهي سردارن ۾ به ڪاوڙ هئي.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
tarrankaar tegan karrake kamaanan |

ٻنهي ويڙهاڪ ويڙهاڪن جي خوفناڪ جنگ ۾ باهه لڳي وئي ۽ تلوارن جي ٽٽڻ جو آواز ۽ ڪمانن جي ٽٽڻ جو آواز ٻڌڻ ۾ آيو.

ਭਿਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਨਵੰ ਸੁਲਤਾਨੰ ॥
bhiriyo kop kai daanavan sulataanan |

ڀوتن جو راجا ناراض ٿي وڙهڻ لڳو

ਹੜੰ ਸ੍ਰੋਣ ਚਲੇ ਮਧੰ ਮੁਲਤਾਣੰ ॥੩੧॥
harran sron chale madhan mulataanan |31|

ڀوتن جو بادشاهه وڏي غضب ۾ وڙهيو ۽ ميدان جنگ ۾ رت جو ٻوڏ اچي ويو.

ਕੜਕਾਰ ਤੇਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
karrakaar tegan tarrakaar teeran |

تير ڊوڙي رهيا هئا، تير ڊوڙي رهيا هئا.

ਭਏ ਟੂਕ ਟੂਕੰ ਰਣੰ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
bhe ttook ttookan ranan beer dheeran |

تلوارن جي گوڙ ۽ تيرن جي زوردار آواز سان، طاقتور ۽ ثابت قدم هيرو ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويا.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੂਰੰ ਸੁ ਢੋਲੰ ਢਮੰਕੇ ॥
baje sankh bhooran su dtolan dtamanke |

سڪن، ترار وڄي رهيا هئا، ڍول وڄي رهيا هئا.

ਰੜੰ ਕੰਕ ਬੰਕੇ ਡਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥੩੨॥
rarran kank banke ddahai beer banke |32|

ڪنچ، ڪلريونيٽ ۽ ڊرم گونجڻ لڳا ۽ تيز گھوڙن تي سوار سپاهي ميدان جنگ ۾ مضبوطيءَ سان بيٺا.

ਭਜੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਸਿਪਾਹੀ ਅਨੇਕੰ ॥
bhaje baaj gaajee sipaahee anekan |

هاٿي (گاجي)، گهوڙي سوارن وغيره تي لشڪر جا ڪيترائي قسم ڀڄي ويا.

ਰਹੇ ਠਾਢਿ ਭੂਪਾਲ ਆਗੇ ਨ ਏਕੰ ॥
rahe tthaadt bhoopaal aage na ekan |

گهوڙن ۽ هاٿين تي سوار ڪيترائي ويڙهاڪ ڀڄي ويا ۽ ڪو به سردار نارسنگ جي مقابلي ۾ بيهي نه سگهيو.

ਫਿਰਿਯੋ ਸਿੰਘ ਸੂਰੰ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
firiyo singh sooran su kraooran karaalan |

نراسنگه سروير به ڏاڍا ۽ سخت ڍنگ سان گهمندا ڦرندا هئا