Sri Dasam Granth

Leathanach - 169


ਤ੍ਯਾਗਿ ਚਲੈ ਰਣ ਕੋ ਸਬ ਬੀਰਾ ॥
tayaag chalai ran ko sab beeraa |

Tá gach laoch cróga mífhoighneach

ਲਾਜ ਬਿਸਰ ਗਈ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
laaj bisar gee bhe adheeraa |

D'fhág na laochra go léir, ag tréigean a gcuid cúthail agus ag éirí mífhoighneach an catha agus rith siad ar shiúl.

ਹਿਰਿਨਾਛਸ ਤਬ ਆਪੁ ਰਿਸਾਨਾ ॥
hirinaachhas tab aap risaanaa |

Ansin d'éirigh Hirankashpa féin feargach

ਬਾਧਿ ਚਲ੍ਯੋ ਰਣ ਕੋ ਕਰਿ ਗਾਨਾ ॥੨੮॥
baadh chalayo ran ko kar gaanaa |28|

Agus é seo á fheiceáil, bhí Hirnayakashipu é féin go mór i gcruachás, ag bogadh ar aghaidh le cogadh a dhéanamh.28.

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਨਰਸਿੰਘ ਸਰੂਪੰ ॥
bhariyo ros narasingh saroopan |

Ag an am sin tháinig fearg ar fhoirm Narsingh freisin

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਸਮੁਹੇ ਰਣਿ ਭੂਪੰ ॥
aavat dekh samuhe ran bhoopan |

Nuair a chonaic sé an tImpire ag teacht chuige, chuaigh Narsingh i gcruachás freisin.

ਨਿਜ ਘਾਵਨ ਕੋ ਰੋਸ ਨ ਮਾਨਾ ॥
nij ghaavan ko ros na maanaa |

Níor chuir sé fearg ar a chréachta,

ਨਿਰਖਿ ਸੇਵਕਹਿ ਦੁਖੀ ਰਿਸਾਨਾ ॥੨੯॥
nirakh sevakeh dukhee risaanaa |29|

Níor thug sé aire dá chréachta, mar bhí sé i gcruachás mór an fhulaingt a bhí ar a thiomanta a fheiceáil.29.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਸਿੰਘ ਗਰਜ੍ਯੋ ਕ੍ਰੂਰੰ ॥
kanpaaee sattaa singh garajayo kraooran |

Chroith Narsingha gruaig an mhuiníl (jata) agus roared go bagarthach.

ਉਡ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਨੂਰੰ ॥
auddayo her beeraan ke mukh nooran |

Ag tabhairt jeck dá mhuineál, d'ardaigh Narsingh toirneach uafásach agus ag éisteacht lena toirneach, d'iompaigh aghaidheanna na laochra pale.

ਉਠ੍ਯੋ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਰਜੰ ॥
autthayo naad banke chhuhee gain rajan |

Chlúdaigh deannach an spéir leis an bhfuaim uafásach sin.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਭਏ ਦੈਤ ਲਜੰ ॥੩੦॥
hase dev saraban bhe dait lajan |30|

Mar gheall ar an bhfuaim uafásach sin, tháinig crith ar an domhan agus bhain a dheannach leis an spéir. Thosaigh na déithe go léir ag gáire agus cinn na ndeamhan ag cromadh síos le náire.30.

ਮਚ੍ਯੰ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਮਚੇ ਦੁਇ ਜੁਆਣੰ ॥
machayan dund judhan mache due juaanan |

Bhí cogadh na duel ar buile agus bhí an dá uachtar cogaidh i buile freisin.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
tarrankaar tegan karrake kamaanan |

D'éirigh cogadh uafásach na dtrodaithe gaisgiúla araon, agus chualathas fuaim chlaíomh an chlaímh agus fuaim chraiceáilte na mbogha.

ਭਿਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਨਵੰ ਸੁਲਤਾਨੰ ॥
bhiriyo kop kai daanavan sulataanan |

Tháinig fearg ar rí na ndeamhan agus throid sé

ਹੜੰ ਸ੍ਰੋਣ ਚਲੇ ਮਧੰ ਮੁਲਤਾਣੰ ॥੩੧॥
harran sron chale madhan mulataanan |31|

Troid an deamhan-rí go mór-chorruighthe agus do bhí tuile fola 'san gcatha.31.

ਕੜਕਾਰ ਤੇਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
karrakaar tegan tarrakaar teeran |

The arrows were rattling, bhí na saigheada rattling.

ਭਏ ਟੂਕ ਟੂਕੰ ਰਣੰ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
bhe ttook ttookan ranan beer dheeran |

Le claidheamh na gclaidheamh agus le torann sracadh na saighead, gearradh na laochra chumhachtacha agus buaine ina giotaí

ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੂਰੰ ਸੁ ਢੋਲੰ ਢਮੰਕੇ ॥
baje sankh bhooran su dtolan dtamanke |

Sankh, bhí trumpaí ag seinm, drumaí ag bualadh.

ਰੜੰ ਕੰਕ ਬੰਕੇ ਡਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥੩੨॥
rarran kank banke ddahai beer banke |32|

D’fhuadaigh na conches, na clarionets agus na drumaí amach agus sheas na saighdiúirí hainrianta, ag marcaíocht ar na capaill ghéar, go daingean sa chatha.32.

ਭਜੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਸਿਪਾਹੀ ਅਨੇਕੰ ॥
bhaje baaj gaajee sipaahee anekan |

Rith go leor cineálacha saighdiúirí ar elephants (gaji), marcach, etc.

ਰਹੇ ਠਾਢਿ ਭੂਪਾਲ ਆਗੇ ਨ ਏਕੰ ॥
rahe tthaadt bhoopaal aage na ekan |

Theith go leor laoch ag marcaíocht ar na capaill agus ar na heilifintí uaidh agus níor fhéad aon cheann de na taoisigh seasamh i gcoinne Narsingh.

ਫਿਰਿਯੋ ਸਿੰਘ ਸੂਰੰ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
firiyo singh sooran su kraooran karaalan |

Ba ghnách le Narsingh Surveer siúl timpeall le cuma ghéarchúiseach